Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Jó : 27

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Jó,retmou sua fala e disse: 2 "Tão certo como Deus vive, Quem arrancou a minha justiça, o Todo Poderoso, que tornou minha vida amarga, 3 pois, enquanto a minha vida ainda estiver em mim e o fôlego de Deus em minhas narinas, é isto que farei.

  • Tão certo como Deus vive : Esta frase mostra que Jó está fazendo um juramento. Jó compara a certeza de que Deus está vivo para a certeza do que ele está dizendo. Esta é uma maneira de fazer uma promessa solene. Tradução Alternativa (T.A.): "Eu juro por Deus".
  • arrancou a minha justiça : A justiça é falada como se fosse um objeto que pudesse ser tirado ou dado. Levá-lo embora representa recusar-se a tratar Jó com justiça. T.A.: "recusou-se a me tratar com justiça". (UDB) (Veja: figs_metaphor)
  • tornou minha vida amarga : A "vida" de Jó sendo amarga representa Jó se sentindo ressentido com Deus. T.A.: "me fez ficar ressentido" ou "me deixou com raiva por causa da maneira injusta como ele me tratou". (Veja: figs_metonymy)
  • enquanto a minha vida ainda estiver em mim : Isso se refere à duração do resto de sua vida. T.A.: "durante todo o tempo que a minha vida ainda está em mim" ou "enquanto a minha vida ainda está em mim".
  • enquanto a minha vida ainda estiver em mim : O substantivo abstrato "vida" pode ser expresso com o adjetivo "vivo" ou o verbo "viver". T.A.: "enquanto eu ainda estiver vivo" ou "enquanto eu ainda viver". (Veja: figs_abstractnouns)
  • o fôlego de Deus em minhas narinas : Respiração nas narinas representa ser capaz de respirar. E "sopro de Deus" representa Deus fazendo-o capaz de respirar. T.A.: "Deus me permite respirar". (Veja: figs_metonymy)
  • narinas : "nariz".
  • O que Jó falou que Deus havia arrancado dele? : Deus havia arrancado sua justiça.

4 Meus lábios não falarão iniquidade, nem a minha língua falará engano. 5 Nunca vou admitir que vós três estáveis certos; até que eu morra, eu nunca negarei minha integridade.

  • Meus lábios não falarão iniquidade, nem a minha lingua falará engano : Essas duas frases têm basicamente o mesmo significado e são usadas juntas para enfatizar que ele não falará dessa maneira. As frases "meus lábios" e "minha língua" representam o próprio trabalho. T.A.: "Certamente não vou falar maldade ou engano". (Veja: figs_parallelism e figs_synecdoche)
  • falarão iniquidade... falará engano : Os substantivos abstratos "maldade" e "engano" podem ser expressos com "perversamente" e "enganosamente". T.A.: "fale maliciosamente ... fale enganosamente".
  • Nunca vou admitir que vós três estáveis certos : "Eu nunca vou concordar com você e dizer que vocês três estão certos". (Veja: figs_abstractnouns)
  • que vós três estáveis certos : A palavra "vós" aqui é plural. Isso se refere aos amigos de Jó. (Veja: figs_you)
  • eu nunca negarei minha integridade : "Eu nunca direi que não sou inocente" ou "sempre direi que sou inocente".
  • O que Jó prometeu que seus lábios não falariam? : Jó prometeu certamente que seus lábios não falariam iniquidades.

6 Eu me apego à minha justiça e não a deixarei ir; meus pensamentos não me repreenderão enquanto eu viver. 7 Que o meu inimigo seja como o homem corrupto; e aquele que se levanta contra mim seja como o homem injusto.

  • Eu me apego à minha justiça : Aqui "me apego" é uma metáfora que representa estar determinado a continuar a dizer alguma coisa. O substantivo abstrato "justiça" pode ser expresso com "justo". T.A.: "Estou determinado a continuar dizendo que sou justo". (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)
  • não a deixarei ir : Aqui "não a deixarei ir" é uma metáfora que representa parar de dizer alguma coisa. T.A.: "não vai parar de dizer que sou justo" ou "não vai parar de dizê-lo". (Veja: figs_metaphor)
  • meus pensamentos não me repreenderão : Aqui "meus pensamentos" representa trabalho. T.A.: "mesmo em meus pensamentos, não vou me reprovar". (Veja: figs_metonymy)
  • Que o meu inimigo seja... e aquele que se levanta contra mim seja : As duas cláusulas que começam com essas palavras compartilham o mesmo significado. Eles são usados ​​juntos para enfatizar o forte desejo de Jó de que isso aconteça. (Veja: figs_parallelism)
  • aquele que se levanta contra mim seja como o homem injusto : Como ele quer que seu inimigo seja como uma pessoa má pode ser declarado claramente. T.A.: "Que meu inimigo seja punido como um homem mau" ou "Deixe Deus punir meu inimigo enquanto ele castiga pessoas más". (Veja: figs_explicit)
  • aquele que se levanta contra mim seja como o homem injusto : Como ele quer que essa pessoa seja como um homem injusto, a pessoa pode ser declarada claramente. T.A.: "Aquele que se levanta contra mim seja punido como um homem injusto". (Veja: figs_explicit)
  • que se levanta contra mim : Aqui "levanta-se contra mim" é uma metáfora que significa opor-se a ele. Toda a frase se refere ao adversário de Jó. T.A.: "aquele que se opõe a mim" ou "meu adversário". (Veja: figs_metaphor)
  • Por quanto tempo os pensamentos de Jó não o repreenderiam? : Seus pensamentos não o repreenderiam enquanto vivesse.

8 Pois qual é a esperança de um homem corrupto quando Deus o destrói, quando Deus tira-lhe a vida? 9 Poderá Deus ouvir seu choro quando a aflição vier sobre ele? 10 Alegrar-se-á ele no Todo Poderoso e clamará a Deus em todos os tempos?

  • Pois qual é a esperança de um homem corrupto quando Deus o destrói : Jó usa essa pergunta para dizer que tal homem não tem esperança. T.A.: "Não há esperança para os sem Deus quando Deus ... tira sua alma". (Veja: figs_rquestion)
  • quando Deus o destrói, quando Deus tira-lhe a vida? : Essas duas frases têm o mesmo significado. T.A.: "quando Deus o corta e tira a sua vida" ou "quando Deus faz com que ele morra" .(Veja: figs_parallelism)
  • tira-lhe a vida : Esta é uma metáfora que significa "mate-o" ou "faça-o morrer". (Veja: figs_metaphor)
  • tira a vida dele : Esta é uma metáfora que significa "mate-o" ou "faz com que ele pare de viver". (Veja: figs_metaphor)
  • Poderá Deus ouvir seu choro quando a aflição vier sobre ele? : Jó usa essa pergunta para dizer que Deus não ajudará essa pessoa. T.A.: "Deus não ouvirá seu choro quando o problema vier sobre ele" ou "Quando o problema vem sobre ele e ele clama por ajuda, Deus não o ouvirá". (Veja: figs_rquestion)
  • Poderá Deus ouvir seu choro : Aqui "ouvir o seu choro" representa responder ao grito do homem ateu e ajudá-lo. T.A.: "Deus vai responder ao seu grito". (Veja: figs_metonymy)
  • Alegrar-se-á ele no Todo Poderoso e clamará a Deus em todos os tempos? : Jó usa essa pergunta para dizer que o homem ímpio não fará essas coisas. T.A.: "Ele não se deleitará no Todo-Poderoso e invocará a Deus em todos os momentos" ou "Ele não ficará feliz com o que o Todo Poderoso faz e não orará a Deus com frequência". (Veja: figs_rquestion)
  • O que Jó diz que Deus faz quando Ele tira a vida de um homem corrupto? : Quando Deus tira a sua vida, Deus leva a sua alma.

11 Eu vos ensinarei a respeito da mão de Deus; não ocultarei os pensamentos do Todo Poderoso. 12 Vede, todos vós tendes visto isto pessoalmente; por que, então, tendes falado tudo isso sem nenhum sentido?

  • Eu vos ensinarei a respeito : Cada ocorrência de "vos" nesses versículos é plural e se refere aos três amigos de Jó. (Veja: figs_you)
  • mão de Deus : A "mão" de Deus representa seu poder. T.A.: "o poder de Deus". (Veja: figs_metonymy)
  • não ocultarei os pensamentos do Todo Poderoso : O substantivo abstrato "pensamentos" pode ser expresso com o verbo "pensar". T.A.: Eu não vou esconder de vocês o que o Todo-Poderoso pensa". (Veja: figs_abstractnouns)
  • por que, então, tendes falado tudo isso sem nenhum sentido? : Jó usa essa pergunta para repreender seus amigos por dizer coisas tão tolas. T.A.: "mas você falou todo esse absurdo" ou "Você não deveria ter falado tão tolamente!". (Veja: figs_rquestion)
  • O que Jó diz que ele não esconderá do Todo-Poderoso? : Jó disse que não esconderia os pensamentos do Todo Poderoso.

13 Este é o destino do homem corrupto com Deus, a herança do opressor que ele recebe do Todo Poderoso: 14 se seus filhos se multipicarem, será para a espada; sua prole nunca terá comida suficiente.

  • Este é o destino do homem corrupto com Deus : O destino de um homem mau com Deus se refere ao que Deus planejou para ele.T.A.: "Isto é o que Deus planejou para o homem iníquo".
  • a herança do opressor que ele recebe do Todo Poderoso : Aqui "a herança do opressor" é uma metáfora que representa o que acontecerá ao opressor. O que Deus fará a ele é falado como se fosse uma herança que Deus lhe estava dando. T.A.: "O que o Todo-Poderoso fará ao opressor". (Veja: figs_metaphor)
  • será para a espada : Aqui a espada representa morrer em batalha. T.A.: "eles vão morrer em batalha". (Veja: figs_metonymy)
  • Do que os descendentes dos corruptos não terão o suficiente? : Os descendentes não terão comida suficiente.

15 Todos os que sobreviverem serão sepultados pela praga e suas viúvas não farão lamentação alguma por eles. 16 Ainda que o homem corrupto acumule prata como o pó e acumule roupas como barro, 17 ele poderá acumular roupas, mas pessoas justas as vestirão e as pessoas inocentes dividirão a prata entre elas.

  • Todos os que sobreviverem : "Aqueles que continuam a viver depois que ele morre." Isso se refere aos filhos do homem perverso. Isso pode ser dito claramente. "Aqueles que continuam a viver depois que seu pai perverso morre". (Veja: figs_explicit)
  • serão sepultados pela praga : Aqui "ser enterrado" representa a morte. T.A.: "vai morrer por praga". (Veja: figs_metonymy)
  • suas viúvas... eles : As palavras "eles" e "ele" se referem a "Aqueles que sobrevivem a ele", isto é, os filhos do homem iníquo.
  • acumule prata como o pó : Aqui "acumula" é uma metonímia que significa reunir muito. Jó fala como se a prata fosse tão fácil de obter como poeira. T.A.: "reúne grandes pilhas de prata" ou "recolhe a prata com a mesma facilidade com que conseguia acumular poeira". (Veja: figs_simile)
  • acumule roupas como barro : Aqui "acumule" é uma metonímia que significa reunir muito. Jó fala como se a roupa fosse tão fácil de conseguir como barro. T.A.: "reúne grandes pilhas de roupas" ou "reúne roupas com a mesma facilidade com que ele conseguia coletar barro". (Veja: figs_simile)
  • O que as viúvas dos corruptos não fariam por eles? : As viúvas dos ímpios não lamentariam por eles.
  • O que acontecerá com a prata do corrupto? : O inocente dividirá sua prata entre eles.

18 Ele constrói sua casa como a da aranha, como a cabana que um guarda faz. 19 Ele se deita em riquezas, mas não fará isto para sempre; ele abre seus olhos e tudo se foi.

  • Ele constrói sua casa como uma aranha : Depois de "aranha" a frase "constrói sua teia" é entendida. T.A.: "como uma aranha constrói sua teia". (Veja: figs_ellipsis)
  • Ele constrói sua casa como uma aranha : Uma teia de aranha é frágil e facilmente destruída.T.A.: "Ele constrói sua casa tão frágil como uma aranha constrói sua teia" ou "Ele constrói sua casa tão frágil como uma teia de aranha". (Veja: figs_simile)
  • como a cabana : Uma cabana é uma casa temporária que também não é muito forte. T.A.: "como uma cabana temporária" .(Veja: figs_simile)
  • Ele se deita em riquezas : "Ele é rico quando se deita na cama." Isso se refere a ele deitado na cama à noite e dormindo.
  • mas não fará isto para sempre : "mas ele não vai ficar deitado na cama rico" ou "mas ele não continuará a ser rico quando ele se deita na cama".
  • ele abre seus olhos : Abrir os olhos representa acordar de manhã. T.A.: "ele vai acordar". (Veja: figs_metonymy)
  • e tudo se foi : "todas as suas riquezas terão desaparecido" ou "tudo terá desaparecido".
  • O que o corrupto vê quando abre os olhos depois que ele se deita rico? : Ele abre seus olhos, e tudo se foi.

20 Terrores o inundam como águas; uma tempestade o arrasta pela noite. 21 O vento do leste o leva para longe e ele sai; e o varre do seu lugar.

  • Terrores o inundam : Aqui "o inundam" representa de repente acontecendo com ele. Possíveis significados são que "terrores" 1) é uma metonímia para coisas que fazem com que as pessoas tenham medo. T.A.: "Coisas terríveis de repente acontecem com ele" ou 2) medo. T.A.: "De repente ele fica aterrorizado".
  • como águas : A palavra "águas" se refere a uma inundação. As inundações podem acontecer muito de repente quando as pessoas não as esperam, e elas são perigosas e assustadoras. T.A.: "como uma inundação" ou "como águas que se levantam repentinamente". (Veja: figs_simile)
  • uma tespestade o arrasta : "um vento violento o afasta".
  • o leva para longe e ele sai : Jó fala do vento soprando o perverso para fora de sua casa como se o vento fosse uma pessoa varrendo a poeira de uma casa com uma vassoura. T.A.: "o vento varre-o do seu lugar como uma mulher que varre a sujeira de uma casa" ou "o vento o afasta facilmente do seu lugar". (Veja: figs_personification)
  • do seu lugar : "sua casa".
  • O que o vento do leste faz quando leva o corrupto embora? : O vento o leva para longe, e o varre do seu lugar.

22 O vento do leste se joga sobre ele e não pára; ele tenta escapar das suas mãos. 23 O vento bate palmas a ele em gozação; seus assobios o tiram do seu lugar.

  • Informação Geral: : Nos versículos 22-23 Jó fala do vento como se fosse uma pessoa atacando a pessoa má. (Veja: figs_personification)
  • se joga sobre ele : Aqui "joga-se nele" representa o vento soprando forte contra ele como um atacante. T.A.: "Ele é tão forte quanto alguém que gosta de atacar". (Veja: figs_personification)
  • ele tenta escapar das suas mãos : Aqui "mão" representa o poder ou controle que o vento tem sobre o homem mau.T.A.: "ele tenta fugir de seu controle".(Veja: figs_personification e figs_metonymy)
  • bate palmas a ele em gozação : Bater palmas é uma maneira de zombar de alguém. Aqui representa o vento fazendo barulhos altos. T.A.: "Faz barulhos altos como alguém batendo palmas para zombar dele". (Veja: translate_symaction e figs_personification)
  • seus assobios o tiram do seu lugar : O vento faz um barulho quando o expulsa de seu lugar. Soa como o som sibilante que as pessoas fazem para zombar de alguém. T.A.: "faz um ruído sibilante quando faz com que ele saia de casa" ou "ele o tira do seu lugar e faz um assobio como alguém que o assobia para zombar dele". (Veja: translate_symaction e figs_personification)
  • O que o corrupto tenta fazer quando o vento do leste não pára? : Ele tenta escapar das suas mãos.

A A A

Jó : 27

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse