1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Depois, Jó respondeu e disse: 2 "Ainda hoje, a minha queixa é amarga; minha mão é pesada por causa do meu sofrimento.
- Ainda hoje a minha queixa é amarga : Aqui "ainda hoje" enfatiza que os argumentos de seus amigos não mudaram a situação de Jó. Tradução Alternativa (T.A.): "Apesar do que você disse, minha reclamação ainda é amarga".
- minha queixa é amarga : Jó fala de sua queixa não respondida contra Deus como se fosse um gosto amargo em sua boca. T.A.: "minha reclamação não respondida é tão ruim quanto comida amarga na minha boca". (Veja: figs_idiom)
- minha mão é pesada por causa do meu sofrimento : Possiveis significados são: 1) "Eu mal posso levantar a mão por causa do meu sofrimento" ou 2) "sua mão continua a me fazer sofrer apesar do meu gemido", onde "mão" se refere ao poder de Deus para punir. (Veja: figs_metonymy)
- O que Jó diz que é mais pesado que seu gemido? : Jó disse que seu sofrimento é mais pesado que seu gemido.
3 Ah, se eu soubesse onde encontrá-Lo! Ah, se eu pudesse ir ao Seu lugar! 4 Eu apresentaria o meu caso diante Dele e encheria a minha boca com argumentos. 5 Eu aprenderia as palavras com as quais Ele me responderia e entenderia o que Ele me diria.
- Conexão com o Texto: : Jó continua falando.
- Oh, que eu sabia onde ... Oh, que eu poderia vir : Essas duas linhas significam a mesma coisa e enfatizam o desejo de Jó de se encontrar com Deus. (Veja: figs_parallelism)
- eu soubesse onde encontrá-Lo : "Eu poderia encontrar Deus".
- Eu apresentaria o meu caso ... encheria a minha boca : Essas duas linhas significam a mesma coisa e enfatizam o desejo de Jó de explicar sua situação a Deus. (Veja: figs_parallelism)
- encheria a minha boca com argumentos : Aqui "encher minha boca" se refere a falar. T.A.: "Eu falaria todos os meus argumentos"s (Veja: figs_metonymy)
- Eu aprenderia as palavras ... o que Ele me diria : Essas duas linhas significam basicamente a mesma coisa e enfatizam o desejo de Jó de ouvir a resposta de Deus. (Veja: figs_parallelism)
- as palavras com as quais Ele me responderia : "a resposta que ele me daria".
- O que Jó faria diante de Deus se ele pudesse encontrá-Lo? : Ele colocaria sua queixa diante Dele e encheria sua boca com argumentos.
6 Ele iria argumentar contra mim segundo a grandeza do Seu poder? Não, Ele prestaria atenção em mim. 7 Então, um homem reto poderia argumentar com Ele. Assim, eu seria liberto para sempre pelo meu juiz.
- Conexão com o Texto: : Jó continua falando.
- Ele iria : "Deus iria".
- Então : Isso se refere ao lugar onde Deus está.
- eu seria liberto para sempre pelo meu juiz : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "meu juiz me absolveria para sempre" ou "Deus, que é meu juiz, diria que eu sou inocente de uma vez por todas". (Veja: figs_activepassive)
- Jó acha que Deus iria discutir contra ele na grandeza de Seu poder se ele pudesse estar na Sua presença? : Não. Ele acha que Deus iria prestar atenção nele.
8 Vê, eu vou para o oriente, mas Ele não está lá; vou para o ocidente, mas não consigo achá-Lo. 9 Mesmo para o norte, onde Ele está a trabalhar, não posso vê-Lo; e, para o sul, onde Ele se esconde, eu não posso vê-Lo.
- Conexão com o Texto: : Jó continua falando.
- para o oriente... para o ocidente... para o norte ... para o sul : Ao mencionar essas quatro direções, Jó enfatiza que ele olhou para todos os lados.
- O que Jó diz que Deus está fazendo no Sul? : Jó diz que Deus se esconde no sul para que ele não possa vê-lo.
10 Mas Ele conhece o caminho em que ando; quando Ele me prova, eu saio como o ouro. 11 Os meus pés seguiram apressadamente as Suas pisadas; eu guardei o Seu caminho e não me desviei dele. 12 Não abadonei o mandamento dos Seus lábios; Eu guardei como um tesouro as palavras da Sua boca mais que minha porção de comida.
- Conexão com o Texto: : Jó continua falando.
- Ele conhece o caminho em que ando : As ações de Jó são mencionadas como um caminho pelo qual ele anda. T.A.: "Deus sabe o que eu faço". (Veja: figs_metaphor)
- eu saio como o ouro : Jó acredita que o teste irá provar que ele é tão puro quanto ouro refinado. T.A.: "ele verá que sou tão puro quanto ouro, cujas impurezas foram todas queimadas". (UDB) (Veja: figs_simile)
- Os meus pés seguiram apressadamente as Suas pisadas : Aqui "Meu pé" se refere a Jó T.A.: "Eu segui o caminho que ele me mostrou". (Veja: figs_synecdoche)
- eu guardei o Seu caminho : A obediência de Jó é mencionada como se ele estivesse andando em um caminho que Deus lhe mostrou. T.A.: "Eu fiz o que ele me disse para fazer". (Veja: figs_metaphor)
- não me desviei dele : Isso pode ser dito na forma positiva. T.A.: "seguiu precisamente". (Veja: figs_litotes)
- Não abandonei o : Isso pode se dito na forma positiva.T.A.: "obedeceu ao que Ele comandou". (UDB) (Veja: figs_litotes)
- dos Seus lábios : Esta frase se refere à mensagem que Deus falou. T.A.: "que ele falou". (Veja: figs_metonymy)
- Eu guardei como um tesouro : Aqui "guardei como um tesouro" se refere ao ser interior de Jó. T.A.: Eu armazenei no meu ser interior "ou" eu constantemente penso em". (Veja: figs_idiom)
- as palavras da Sua boca : Isso se refere ao discurso de Deus.TA: "o que Ele disse". (Veja: figs_metonymy)
- Quais resultados Jó espera de Deus quando Ele o prova? : Quando Deus prova Jó, ele sai como ouro.
- O que Jó fez com as palavras da boca de Deus? : Jó guardou como um tesouro as palavras da boca de Deus.
13 Mas Ele é único, quem pode Lhe virar as costas? Aquilo que Ele deseja, faz. 14 Ele carrega Seu decreto contra mim; e há muitas outras coisas como essas.
- Conexão com o Texto: : Jó continua falando.
- Mas Ele é único, quem pode Lhe virar as costas? : Jó usa essa pergunta para enfatizar que Deus é único. T.A.: "Mas não há ninguém como Ele, e ninguém pode fazê-Lo mudar de idéia". ou "Mas só Ele é Deus, e ninguém pode influenciá-Lo". (Veja: figs_rquestion)
- O que Ele deseja, Ele faz : "Ele realiza tudo o que ele quer fazer".
- Ele carrega Seu decreto contra mim : "Ele está fazendo comigo o que Ele disse que faria".
- há muitas outras coisas como essas : "Ele tem muitos planos semelhantes para mim".
- O que Deus carrega contra Jó? : Deus carrega Seu decreto contra Jó.
15 Por isso, estou aterrorizado em Sua presença; quando eu penso Nele, fico com medo. 16 Pois Deus fez enfraquecer o meu coração; oTodo Poderoso aterrorizou-me. 17 Porém, eu não fui destruído pelas trevas, as densas trevas que encobrem o meu rosto.
- Conexão com o Texto: : Jó continua falando.
- Informação Geral: : Cada um desses versos tem a forma de um paralelismo para enfatizar o ponto principal que Jó faz lá. (Veja: figs_parallelism)
- Pois Deus fez enfraquecer o meu coração; oTodo Poderoso aterrorizou-me : Essas duas linhas significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que Jó tem muito medo de Deus. (Veja: figs_parallelism)
- fez enfraquecer o meu coração : Uma pessoa cujo coração é fraco é uma pessoa tímida ou medrosa. T.A.: "me deixou com medo". (Veja: figs_idiom)
- Porém, eu não fui destruído pelas trevas, as densas trevas : Isso pode ser dito na voz ativa. Possíveis significados são: 1) T.A.: "A escuridão espessa em frente de mim não me fez calar" (UDB) ou 2) T.A.: "Não é a escuridão que me cortou" ou "Deus me cortou, não as trrevas". (Veja: figs_explicit e figs_activepassive)
- meu rosto : Isso se refere a Jó. T.A.: "Eu". (Veja: figs_synecdoche)
- Como Jó se sente quando pensa em Deus? : Quando pensa em Deus, Jó tem medo Dele.
- O que encobre o rosto de Jó? : As densas trevas encobre o rosto de Jó.