Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Jó : 15

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Então, Elifaz, o temanita, respondeu e disse: 2 "Deveria um homem sábio responder com conhecimento inútil e se saciar com o vento do leste? 3 Deveria argumentar com conversa inútil ou com discursos com os quais ele não faça o bem?

  • Elifaz, o temanita : Este é o nome de um homem. Pessoas de Teman são conhecidas como Temanitas. Traduza como em 2:11. (Veja: translate_names)
  • Deveria um homem sábio responder com conhecimento inútil o se saciar com o vento do leste? : Elifaz usa essa pergunta retórica para repreender Jó. Isso pode ser escrito como uma declaração. Tradução Alternativa (T.A.): "um homem sábio não deve responder com conhecimento inútil nem encher-se com o vento do leste". (Veja: figs_rquestion)
  • se saciar com o vento do leste : O vento representa o vazio. Esta frase fala de uma pessoa que fala palavras vazias e sem sentido como se aquela pessoa que nós cheios do vento. T.A.: "encher-se com palavras vazias" ou "só tem palavras sem sentido". (Veja: figs_metaphor)
  • o vento do leste : "ar quente" ou "o vento do deserto". (UDB)
  • Deveria argumentar com conversa inútil ou com discursos com os quais ele não faça o bem? : Elifaz usa essa pergunta retórica para repreender Jó. Isso pode ser escrito como uma declaração. T.A.: "ele não deve raciocinar com conversa sem fins lucrativos nem com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem" ou "ele não deve argumentar usando a conversa não rentável ou fazer discursos que não realizam nada de bom". (Veja: figs_rquestion)
  • Com o que um homem sábio não deveria se saciar? : Ele não deveria se saciar com o vento oriental.

4 Na verdade, tu diminuis o respeito por Deus; tu obstruis a devoção a Ele, 5 a tua iniquidade ensina à tua boca; tu escolhes ter a língua de um homem astuto. 6 Tua própria boca te condena, não a minha; de fato, teus próprios lábios testificam contra ti.

  • diminuis : "Destroy" ou "invalidar".
  • obstruis : "diminuir" ou "tirar".
  • devoção a Ele : "meditação sobre" ou "preocupação com".
  • a tua iniquidade ensina à tua boca : Isso descreve "iniqüidade" como se fosse um professor e a boca de Jó é descrita como se estivesse aprendendo. Isso significa que seu discurso é grandemente influenciado por sua iniqüidade. T.A.: "sua iniqüidade é como um professor e sua boca é como seu aluno" ou "é por causa de você que você fala do jeito que você faz". (Veja: figs_personification e figs_metaphor)
  • tua boca : Isso fala de Jó, mas se refere à sua "boca" para enfatizar o que ele diz. T.A.: "você fala" ou "você diz o que você diz". (Veja: figs_metonymy)
  • Tua própria boca te condena, não a minha : Isso se refere a maneira como um homem astuto fala como sua "língua". T.A.: "falar como um homem astuto". (Veja: figs_metonymy)
  • astuto : "enganosa".
  • Tua própria boca te condena, não a minha : Isso se refere a Jó e Elifaz por suas "bocas" para enfatizar o que eles dizem. T.A.: "Você está condenado pelo que você diz, não pelo que eu digo" ou "Você se condena pelo que você diz, não sou eu que te condeno". (Veja: figs_metonymy)
  • teus próprios lábios testificam : Isso fala de Jó, mas se refere aos seus "lábios" para enfatizar o que ele diz. T.A.: "suas próprias palavras" ou "você testemunha". (Veja: figs_metonymy)
  • Como Elifaz pensa que as declarações de Jó desonraram a Deus? : Ele acha que Jó diminui o respeito por Deus e obstrui a devoção a Ele.

7 És tu o primeiro homem que nasceu? Vieste tu à existência antes das montanhas? 8 Tens ouvido o conhecimento secreto de Deus? Tu limitas a sabedoria a ti mesmo? 9 O que sabes que nós não sabemos? O que compreendes o que nós já não compreendemos?

  • Informação Geral: : Cada verso é um paralelismo que contém duas perguntas retóricas. (Veja: figs_parallelism e figs_rquestion)
  • És tu o primeiro homem que nasceu? : A resposta implícita aqui é "não". Esta pergunta retórica pode ser escrita como uma declaração. T.A.: "Você não é o primeiro homem que nasceu". figs_rquestion)
  • Vieste tu á existência antes das montanhas? : A resposta implícita aqui é "não". Esta pergunta retórica pode ser escrita como uma declaração. T.A.: "Você não foi trazido à existência antes das colinas" ou "Deus não o trouxe à existência antes que ele trouxesse as colinas à existência". (Veja: figs_rquestion)
  • Vieste tu : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus te trouxe". (Veja: figs_activepassive)
  • Tens ouvido o conhecimento secreto de Deus? : A resposta implícita aqui é "não". Esta pergunta retórica pode ser escrita como uma declaração. T.A.: "Você não ouviu o conhecimento secreto de Deus". (Veja: figs_rquestion)
  • Tu limitas a sabedoria a ti mesmo? : Essa pergunta retórica enfatiza que ele não pode limitar a sabedoria a si mesmo. Isso pode ser dito como uma declaração. T.A.: "Você não pode limitar a sabedoria a si mesmo" ou "Você não é a única pessoa sábia". (Veja: figs_rquestion)
  • O que sabes que nós não sabemos? : A resposta implícita aqui é "nada". Esta questão pode ser escrita como uma declaração. T.A.: "Não há nada que você saiba que não sabemos" ou "Tudo o que você sabe, nós também sabemos". (Veja: figs_rquestion)
  • O que compreendes o que nós já não compreendemos? : Isso fala dos homens tendo entendimento como se fosse algo "dentro" deles. T.A.: "Tudo o que você entende, nós também entendemos" ou "Nós entendemos tudo o que você entende". (Veja: figs_rquestion)
  • Elifaz pensa que Jó conhece algo que os outros amigos não conhecem? : Ele não acha que Jó saiba o que eles não sabe ou que ele compreenda o que eles não compreendem.

10 Conosco estão ambos: os grisalhos e os homens idosos, os quais são bem mais velhos que teu pai. 11 As consolações de Deus são pequenas demais para ti; palavras muito brandas para ti?

  • Conosco estão ambos: os grisalhos e os homens idosos : Elifaz fala dele e dos outros homens tendo a sabedoria de homens muito idosos com quem haviam aprendido, como se estivessem fisicamente presentes com eles. T.A.: "Nós ganhamos sabedoria de ambos os homens de cabeça cinza e muito idosos". (Veja: figs_metaphor)
  • os grisalhos e os homens idosos : A frase "cabeça cinzenta" é uma descrição física dos "homens muito velhos". T.A.: "os homens muito velhos que têm cabelos grisalhos". (Veja: figs_doublet)
  • bem mais velhos que teu pai : Isso é um exagero. T.A.: "mais velho que seu pai". (Veja: figs_hyperbole)
  • As consolações de Deus... muito brandas para ti? : Essa pergunta retórica é uma acusação, com a resposta implícita à pergunta sendo "sim". Esta questão pode ser escrita como uma declaração. T.A.: "Você deve pensar que as consolações de Deus são muito pequenas para você, as palavras que são gentis com você".
  • consolações : "confortos" ou "simpatias".
  • Quais pessoas Elífaz afirma que concordam com os amigos de Jó? : Os homens grisalhos e os idosos que são mais velhos que o pai de Jó concordam com Elifaz e seus amigos.

12 Por que teu coração te leva para longe? Por que teus olhos brilham 13 e voltas teu espírito contra Deus e deixas sair tais palavras de tua boca? 14 O que é o homem para estar limpo? Como o nascido de mulher pode ser justo?

  • Por que teu coração te leva para longe? : Aqui o "coração" representa as emoções de uma pessoa. T.A.: "Por que suas emoções te levam embora?" ou "Por que você permite que suas emoções guiem suas decisões?". (Veja: figs_metonymy e figs_idiom)
  • Por que teus olhos brilham : Isso provavelmente se refere a Jó aparecendo irritado, especificamente a aparência de seus olhos. T.A.: "Por que seus olhos parecem zangados" ou "Por que você está com raiva". (Veja: figs_explicit)
  • voltas teu espírito : Aqui o "espírito" se refere à pessoa inteira. T.A.: "gire você mesmo". (Veja: figs_synecdoche)
  • deixas sair tais palavras de tua boca : Isso descreve ele falando. T.A.: "e assim você diz coisas duras contra ele". (Veja: figs_explicit)
  • O que é o homem... Como o nascido de mulher pode ser justo? : Essas duas perguntas são basicamente as mesmas e são usadas juntas para enfatizar que um homem não pode ser perfeito. (Veja: figs_parallelism)
  • O que é o homem para estar limpo? : Esta pergunta retórica é feita para enfatizar que um homem não pode ser completamente "limpo". Isso pode ser escrito como uma declaração. T.A.: "Um homem, ele não pode estar completamente limpo". (Veja: figs_rquestion)
  • limpo : Uma pessoa que Deus considera espiritualmente aceitável é mencionada como se a pessoa estivesse fisicamente limpa. (Veja: figs_metaphor)
  • Como o nascido de mulher pode ser justo? : Esta pergunta retórica é solicitada para enfatizar que um homem não pode ser completamente "justo". Isso pode ser escrito como uma declaração. T.A.: "Um homem que nasceu de uma mulher não pode ser completamente justo." (Veja: figs_rquestion)
  • O que Elifaz acha que o espírito de Jó fez? : Ele acha que Jó voltou seu espírito contra Deus.

15 Vê, Deus não confia nem mesmo em Seus santos; de fato, os céus não são puros à Sua vista. 16 Quanto menos limpo é aquele que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!

  • : Esta palavra é usada aqui para chamar a atenção de Jó para o que é dito a seguir. T.A.: "Ouça". (Veja: figs_idiom)
  • Seus santos : "seus anjos". (UDB)
  • limpo : Algo que Deus considera espiritualmente aceitável é falado como se fosse fisicamente limpo. (Veja: figs_metaphor)
  • à Sua vista : Aqui a visão representa julgamento ou avaliação. T.A.: "em seu julgamento". (Veja: figs_metaphor)
  • abominável e corrupto : Essas duas palavras basicamente significam a mesma coisa e enfatizam o quanto os humanos são perversos. (Veja: figs_doublet)
  • que bebe a iniquidade como água : Isso descreve a iniquidade como se fosse água que você possa beber. Ele compara como o homem mau deseja cometer pecado e quão prontamente ele deseja beber água fria. T.A.: "que amam a iniqüidade tanto quanto amam uma taça de água fresca" ou "que cometem más ações com a mesma freqüência que bebem água". (UDB) (Veja: figs_metaphor)
  • Como Deus vê Seus santos e os céus? : Ele não confia nem mesmo nos Seus santos, e os céus não são puros à vista Dele.

17 Escuta-me e eu te mostrarei; eu te anunciarei o que tenho visto, 18 coisas que os sábios ensinaram, as quais vieram de seus pais, coisas que seus ancestrais não ocultaram.

  • e eu te mostrarei : Esta é uma expressão idiomática. T.A.: "Vou explicar-lhe" ou "Vou deixar claro para você". (Veja: figs_idiom)
  • eu te anunciarei : "Vou declarar".
  • seus ancestrais não ocultaram : Elifaz enfatiza que seus ancestrais lhes ensinaram propositadamente essas coisas. T.A.: "seus ancestrais ensinaram abertamente". (Veja: figs_litotes)
  • De quem Eliphaz conseguiu as coisas que ele anunciará a Jó? : As coisas que ele viu são coisas que os sábios ensinaram, vindo de seus pais e coisas que os ancestrais não ocultaram.

19 Estes eram seus antepassados, aos quais tão somente, a terra foi dada; entre eles, nenhum estranho jamais passou. 20 O homem perverso torce de dor todos os dias, o número de anos que estão reservados para o opressor sofrer. 21 Um som de terrores está em seus ouvidos; enquanto ele está na prosperidade, o destruidor vem sobre ele.

  • aos quais tão somente a terra foi dada : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "a quem só Deus deu a terra". (Veja: figs_activepassive)
  • entre eles, nenhum estranho jamais passou : Isto significa que nenhum estrangeiro viveu entre eles, especificamente para que eles não fossem influenciados por religiões pagãs. T.A.: "ninguém de outro país veio e fez com que pensassem mal sobre Deus". (UDB) (Veja: figs_explicit)
  • torce de dor : "sofre muita dor". Isso é uma dor física ou emocional.
  • o número de anos que estão reservados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "todos os anos que Deus colocou". (Veja: figs_activepassive)
  • estão reservados : Esta é uma expressão idiomática. T.A.: "que estão preparados" ou "que estão separados". (Veja: figs_idiom)
  • Um som de terrores está em seus ouvidos : "Ele constantemente ouve sons que o aterrorizam".
  • Quando será que o destruidor virá sobre o homem iníquo? : O destruidor virá sobre ele enquanto ele estiver na prosperidade.

22 Ele não acha que retornará das trevas; a espada espera por ele. 23 Ele vai a vários lugares à procura de pão, dizendo: 'Onde está?'. Ele sabe que o dia da escuridão está perto. 24 Desespero e angústia o deixam com medo; prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.

  • Conexão com o Texto: : Elifaz continua descrevendo o homem perverso que começou a descrever em 15:19.
  • retornará das trevas : Aqui a "escuridão" é uma metáfora para problemas ou desgraças. T.A.: "infortúnio de fuga". (Veja: figs_idiom)
  • a espada espera por ele : Aqui "a espada" é uma metonímia que representa um inimigo que está esperando para matar o homem malvado. Possíveis significados são: 1) ele está preocupado que alguém vai matá-lo. T.A.: "ele se preocupa que alguém está prestes a matá-lo" ou 2) é certo que ele vai ser assassinado. T.A.: "alguém está esperando para matá-lo". (Veja: figs_metonymy e figs_explicit)
  • de pão : Aqui "pão" se refere a comida em geral. T.A.: "para comida". (Veja: figs_synecdoche)
  • o dia da escuridão : Esta é uma expressão idiomática. T.A.: "o dia do desastre" ou "o momento de sua morte". (Veja: figs_idiom)
  • está perto : Esta é uma expressão idiomática. T.A.: "está chegando em breve". (Veja: figs_idiom)
  • prevalecem contra : "domina" ou "derrota".
  • como um rei pronto para a batalha : Isso compara como sua aflição e angústia o dominam, como um rei, que está pronto para a batalha, prevaleceria contra ele. T.A.: "Assim como um rei, que está pronto para uma batalha, prevaleceria contra ele". (Veja: figs_simile)
  • O que espera pelo homem perverso? : A espada espera pelo homem perverso.

25 Porque ele estendeu a mão contra Deus e se comportou orgulhosamente contra o Todo Poderoso. 26 Esse homem perverso corre até Deus com teimosia, com um escudo espesso.

  • ele estendeu a mão contra Deus : "Ele balançou o punho contra Deus." Este é um sinal de agressão. (Veja: translate_symaction)
  • corre até Deus : Isso fala do homem mau agindo agressivamente contra Deus como se estivesse correndo em direção a ele para atacá-lo. T.A.: "ataca Deus" ou "age violentamente contra Deus". (Veja: figs_metaphor)
  • com um escudo espesso : "com seu escudo forte".
  • Com o que o homem mau corre contra Deus? : Ele corre até Deus com teimosia e um escudo espesso.

27 Isto é verdade, mesmo que ele tenha coberto o rosto com sua gordura, acumule-a em sua cintura 28 e tenha vivido em cidades desoladas; em casas nas quais ninguém mais habita e que estavam prontas para se tornarem montes.

  • Isto é verdade : "Isto" se refere ao homem mau correndo em Deus a partir do verso anterior.
  • ele tenha coberto o rosto com sua gordura, acumule-a em sua cintura : Esse homem mau é descrito como gordo e fraco, enquanto acredita que é forte o suficiente para derrotar Deus. T.A.: "ele é fraco com uma cara gorda e lombos gordos". (Veja: figs_irony)
  • ninguém mais habita : "que estão abandonados".
  • montes : "ruínas" ou "lixões".
  • O que acontecerá com as cidades e casas do homem perverso? : Elas estão prontas para se tornarem montões.

29 Ele não será rico; sua riqueza não durará; nem mesmo sua sombra durará na Terra. 30 Ele não se afastará das trevas; [ Várias versões modernas deixam de fora "Ele não se afastará das trevas", porque eles acreditam que esta expressão foi erroneamente copiada de 15:22 ]; uma chama incendiará seus ramos; irá embora pelo sopro da boca de Deus.[O texto hebraico tem "irá embora pelo sopro da boca de Deus", algumas versões modernas, incluindo a ULB e a UDB, interpretam como significando o sopro da boca de Deus. No entanto, outras versões modernas seguem uma antiga leitura grega, "sua flor cairá com o vento"].

  • Ele não será rico; sua riqueza não durará : Aqui é uma forma ironica de expressar que ele será o oposto dos ricos, que ele será pobre. T.A.: "ele será pobre; todo o seu dinheiro vai desaparecer". (Veja: figs_litotes)
  • nem mesmo sua sombra durará na Terra : Isso repete a ideia de que todas as posses dos ímpios desaparecerão. Outras traduções podem ser lidas: "nem as suas posses se estenderão sobre a terra".
  • afastará das trevas : Escuridão aqui representa a morte. T.A.: "da escuridão da morte". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
  • uma chama incendiará seus ramos : Aqui a chama representa o julgamento de Deus e o ressecamento de seus talos representa o fato de que suas posses desaparecem ou que ele morrerá. T.A.: "Deus levará tudo o que possui, como um fogo resseca os galhos úmidos de uma árvore". (Veja: figs_metaphor)
  • pelo sopro da boca de Deus : Aqui o "sopro" de Deus representa seu julgamento. T.A.: "O sopro de Deus" ou "O julgamento de Deus". (Veja: figs_metonymy)
  • irá embora : Isso para ele se refere a ele morrer. T.A.: "ele vai morrer". (Veja: figs_euphemism)
  • O que fará o ímpio ir embora? : Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.

31 Que ele não confie em coisas inúteis, enganando a si mesmo; porque a inutilidade será sua recompensa. 32 Isso acontecerá antes do tempo de sua morte; seu ramo não se tornará verde. 33 Suas uvas verdes serão derrubadas como as da videira; ele deixará cair as suas flores como as da oliveira.

  • a inutilidade será sua recompensa : As palavras ausentes podem ser adicionadas. T.A.: "pois se ele confia neles, a inutilidade será sua recompensa". (Veja: figs_ellipsis)
  • seu ramo não se tornará verde : Isso fala do homem pálido e morto como se fosse um caule seco ou um galho de árvore. T.A.: "ele vai parecer morto, assim como o galho de uma árvore morta não parece verde" (Veja: figs_metaphor)
  • Suas uvas verdes serão derrubadas... ele deixará cair as suas : Essas duas linhas fornecem uma imagem semelhante, que é repetida para enfatizar que isso certamente acontecerá. (Veja: figs_parallelism)
  • Suas uvas verdes serão derrubadas como as da videira : Isso fala do homem perverso ficando fraco e morrendo como se fosse uma videira soltando uvas verdes. T.A.: "Assim como uma videira derruba suas uvas verdes, assim o homem perverso derrubará sua força". (Veja: figs_metaphor)
  • ele deixará cair as suas flores como as da oliveira : Isso fala do homem perverso ficando fraco e morrendo como se fosse uma oliveira soltando suas flores. T.A.: "Assim como uma oliveira perde suas flores, assim o homem perverso perderá sua força". (Veja: figs_metaphor)
  • Que recompensa terá o ímpio por confiar em coisas inúteis? : A inutilidade será sua recompensa.

34 A companhia de pessoas sem Deus será estéril; o fogo consumirá suas tendas de propina. 35 Elas concebem o mal e dão luz à iniquidade; seus ventres concebem engano".

  • A companhia de pessoas sem Deus : "o grupo de pessoas sem Deus".
  • o fogo consumirá suas tendas de propina : A frase "tendas de propina" significa que os perversos compraram essas tendas com o dinheiro que elas fizeram por meio de suborno. T.A.: "as tendas que eles compraram com seus subornos serão queimadas pelo fogo". (Veja: figs_possession)
  • Elas concebem o mal e dão luz à iniquidade; seus ventres concebem engano : O mesmo pensamento é repetido três vezes para enfatizar o quanto o mal essas pessoas produzem. Isso fala de uma pessoa planejando fazer coisas más e fazê-las como se a pessoa concebesse e desse à luz essas coisas como uma mulher concebe e dá à luz uma criança. T.A.: "Eles planejam causar danos e fazer coisas más; eles estão sempre planejando enganar os outros". (Veja: figs_parallelism e figs_metaphor)
  • seus ventres concebem : Aqui o "ventre" é usado para se referir à pessoa para enfatizar a concepção, como é no útero que a concepção ocorre.T.A.: "eles concebem". (Veja: figs_synecdoche)
  • O que acontecerá com a companhia de pessoas sem Deus? : Será estéril e o fogo consumirá suas tendas de propina.

A A A

Jó : 15

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse