Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Havia um fariseu cujo nome era Nicodemos, um líder dos judeus. 2 Ele veio até Jesus durante a noite e disse-Lhe: "Rabi, sabemos que és um mestre vindo de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais, a menos que Deus esteja com ele".
- Informação Geral: : Nicodemos vai ver Jesus.
- Havia : Essa palavra é usada aqui para marcar uma nova parte da história e para apresentar Nicodemos. (Veja: writing_participants)
- sabemos : Aqui, "sabemos" é exclusivo, se referindo somente a Nicodemos e a outros membros do conselho judeu.
- Quem foi Nicodemos? : Nicodemos foi um fariseu, um membro do Conselho Judeu.
- O que Nicodemos testificou a Jesus? : Nicodemos disse a Jesus: "Rabi, sabemos que és um mestre vindo de Deus, porque ninguém pode fazer esses sinais, a menos que Deus esteja com ele".
3 Jesus respondeu: "Em verdade, em verdade te digo: se um o homem não nascer de novo, ele não pode ver o reino de Deus". 4 Nicodemos disse-Lhe: "Como pode um homem nascer sendo já velho? Ele pode entrar uma segunda vez no ventre de sua mãe e nascer de novo?".
- Conexão com o Texto: : Jesus e Nicodemos continuam conversando.
- Em verdade, em verdade : Traduza aqui como foi traduzido em 1:49.
- nascer de novo : "nascido de cima" ou "nascido de Deus".
- reino de Deus : A palavra "reino" é uma metáfora ao governo de Deus. Tradução Alternativa (T.A.): "lugar que Deus governa". (Veja: figs_metaphor)
- Como pode um homem nascer sendo já velho? : Nicodemos usou essa questão para enfatizar que isso não poderia acontecer. T.A.: "Um homem certamente não pode nascer de novo quando é velho!". (Veja: figs_rquestion)
- Ele pode entrar uma segunda vez no ventre de sua mãe e nascer de novo? : Nicodemos também usou essa questão para enfatizar sua crença que um segundo nascimento era impossível. "Certamente, ele não pode entrar uma segunda vez no ventre de sua mãe!". (Veja: figs_rquestion)
- uma segunda vez : "de novo" ou "duas vezes".
- ventre : a parte do corpo da mulher onde o bebê cresce.
- O que Jesus disse a Nicodemos que o confundiu e o deixou perplexo? : Jesus disse a Nicodemos que uma pessoa teria que nascer de novo para entrar no Reino de Deus.
- Quais perguntas Nicodemos fez que nos deixa saber que as declarações de Jesus o confundiu e o deixou perplexo? : Nicodemos disse: "Como pode um homem nascer sendo já velho? Ele não pode entrar uma segunda vez na barriga de sua mãe e nascer, pode?"
5 Jesus respondeu: "Em verdade, em verdade, te digo: quem não nascer da água e do Espírito não pode entrar no reino de Deus. 6 Aquele que é nascido da carne é carne, o que é nascido do Espírito é espírito.
- Em verdade, em verdade : Traduza da mesma forma que foi traduzido em 3:3
- nascer da água e do Espírito : Possíveis significados são : 1) "batizado na água e no Espírito" ou 2) "nascido fisicamente e espiritualmente". (Veja: figs_metaphor)
- reino de Deus : A palavra "Reino" é uma metáfora para o governo de Deus na vida de alguém. T.A.: "ele não pode experimentar o governo de Deus em sua vida". (Veja: figs_metaphor)
7 Não te admires de eu te dizer: ‘Necessário vos é nascer de novo’. 8 O vento sopra onde quer, e ouves o seu som, mas não sabes de onde vem e nem para onde vai. Assim é todo aquele que é nascido do Espírito".
- Conexão com o Texto: : Jesus continua falando a Nicodemos.
- Necessário vos é nascer de novo : "Você deve nascer do alto".
- O vento sopra onde quer : Na língua original, vento e Espírito são a mesma palavra. Quem está falando aqui, se refere a vento como sendo uma pessoa. T.A.: "O Espírito Santo é como um vento que sopra onde quer". (Veja: figs_personification)
9 Nicodemos respondeu-Lhe dizendo: "Como pode ser isso?". 10 Jesus lhe respondeu: "Tu, que és mestre em Israel, não entendes estas coisas? 11 Em verdade, em verdade, te digo: Nós falamos daquilo que sabemos, e testificamos do que temos visto; ainda assim vós não aceitais nosso testemunho.
- Como pode ser isso? : Essa questão adiciona ênfaze à afirmação. T.A.: " Isso não pode ser!" ou "Não é possível acontecer!". (Veja: figs_rquestion)
- Tu, que és mestre em Israel, não entendes estas coisas? : Essa pergunta adiciona ênfaze à afirmação. T.A.: "Você é um mestre em Israel, por isso estou surpreso que você não entende essas coisas!". (Veja: figs_rquestion)
- Em verdade, em verdade : Traduza isso como foi traduzido em 1:49.
- Nós falamos : Quando Jesus falou "nós", Ele não estava incluindo Nicodemos. (Veja: figs_exclusive)
- Como Jesus repreendeu Nicodemos? : Ele repreendeu Nicodemos perguntando: "Tu que és mestre em Israel, não entendes essas coisas?"
12 Se vos falei sobre coisas terrenas e não acreditastes, como acreditareis se vos contar sobre as coisas celestiais? 13 Ninguém jamais subiu ao céu, exceto Aquele que desceu do céu, o Filho do Homem.
- Conexão com o Texto: : Jesus continua respondendo a Nicodemos.
- como acreditareis se vos contar sobre as coisas celestiais? : Essa pergunta enfatiza a incredulidade de Nicodemos. T.A.: "Você certamente não crería se Eu te dissesse sobre coisas celestiais!". (Veja: figs_rquestion)
- como acreditareis se vos contar : Em ambos lugares, "você" está no singular. (Veja: figs_you)
- coisas celestiais : Coisas espirituais.
- céu : Isso significa o lugar onde Deus vive.
- Quem subiu ao céu? : Ninguém subiu ao céu, exceto Aquele que desceu do céu, O Filho do Homem.
14 Assim como Moisés levantou a serpente no deserto, o Filho do Homem deverá ser levantado, 15 para que todos que creiam Nele tenham vida eterna.
- Assim como Moisés levantou a serpente no deserto, o Filho do Homem deverá ser levantado : Essa figura de linguagem é chamada símile. Algumas pessoas irão "levantar" Jesus, assim como Moisés "levantou" a serpente de bronze no deserto. (Veja: figs_simile)
- no deserto : O deserto é um lugar seco, inabitado, mas aqui se refere especificamente ao lugar por onde Moisés e os israelitas caminharam por quarenta anos.
- Por que o Filho do Homem deve ser levantado? : Ele deve ser levantado para que assim todos os que creem Nele tenham vida eterna.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o Seu Filho Unigênito, para que todo aquele que Nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. 17 Pois Deus não enviou o Seu filho ao mundo para condenar o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por meio Dele. 18 Aquele que Nele crê não será condenado. O que não crê já está condenado, porque não crê no Nome do Unigênito Filho de Deus.
- Deus amou o mundo de tal maneira : Aqui "mundo" é uma metonímia que se refere a todos no mundo. (Veja: figs_metonymy)
- amou : Esse é o tipo de amor que vem de Deus e é focado no bem de outros, mesmo quando isso não beneficia ao mesmo. Deus mesmo é amor e a fonte de amor.
- Pois Deus não enviou o Seu filho ao mundo para condenar o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por meio Dele : Essas duas orações significam praticamente a mesma coisa, dita duas vezes para enfatizar, primeiro na negativa e depois na afirmativa. Algumas linguas podem indicar a ênfaze de uma forma diferente. T.A.: "A real razão de Deus ter enviado Seu Filho ao mundo foi para salvá-lo". (Veja: figs_parallelism e figs_doublenegatives)
- condenar : "punir".
- não será condenado : "julgado inocente".(Veja: figs_doublenegatives)
- Filho de Deus : Esse é um importante título para Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- Como Deus mostrou que Ele amou o mundo? : Ele mostrou Seu amor ao dar Seu Filho Unigênito, para que quem quer que creia Nele não pereça, mas tenha a vida eterna.
- Deus enviou Seu filho para condenar o mundo? : Não. Deus enviou Seu Filho para que o mundo pudesse ser salvo através de Seu Filho.
19 Este é o julgamento: que a Luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas que a Luz, porque suas obras eram perversas. 20 Pois todo aquele que pratica o mal odeia a luz, e não vem para a luz para que suas obras não sejam expostas. 21 Entretanto, aquele que pratica a verdade vem para a luz, a fim de que se veja claramente que suas ações foram feitas em Deus.
- Conexão com o Texto: : Jesus termina de responder a Nicodemos.
- a Luz veio ao mundo : A palavra "luz" é uma metáfora para a verdade de Deus que é revelada em Jesus. A palavra "mundo" é uma metonímia para todas as pessoas que vivem "no mundo". T.A.: aquele que é como a luz revelou a verdade de Deus às pessoas". (Veja: figs_metaphor|Metaphor e figs_metonymy|Metonymy)
- os homens amaram mais as trevas : Aqui, "trevas" é uma metáfora para a área que não recebeu a "luz" da revelação de Deus em Cristo. (Veja: figs_metaphor|Metaphor)
- para que suas obras não sejam expostas : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "de forma que a luz não mostrará as coisas que ele faz", ou "para que a luz não torne clara seus atos". (Veja:figs_activepassive|Active or Passive)
- veja claramente que suas ações : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "as pessoas podem claramente ver suas ações", ou "todos podem claramente ver as coisas que ele faz". (Veja: figs_activepassive|Active or Passive)
- Por que os homens caem em julgamento? : Os homens caem em julgamento porque a luz veio ao mundo, e os homens amaram as trevas mais que a luz porque suas obras eram más.
- Por que os que fazem o mal não irão para a luz? : Os que fazem o mal odeiam a luz e não irão para ela porque eles não querem que suas obras sejam expostas.
- Por que os que praticam a verdade vão para a luz? : Eles vão para a luz para que as suas obras sejam vistas claramente e para que se faça conhecido que suas obras são vindas da obediência a Deus.
22 Depois disso, Jesus e Seus discípulos foram para a região da Judeia, onde passou algum tempo com eles, e ali batizava. 23 João também estava batizando em Enom, próximo a Salim, porque havia ali muita água, e as pessoas vinham até ele e eram batizadas, 24 pois João ainda não havia sido lançado na prisão.
- Depois disso : Isso se refere a depois que Jesus falou com Nicodemos. Veja como foi traduzido isso em [[:en:bible:notes:jhn:02:12]].
- Enom : Essa palavra significa "nascente". (Veja: translate_names)
- Salim : uma vila ou cidade perto do Rio Jordão. (Veja: translate_names)
- porque havia ali muita água : "porque haviam muitas nascentes naquele lugar".
- eram batizadas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "João estava batizando eles", ou "Ele os estava batizando". (Veja: figs_activepassive)
25 E surgiu uma disputa entre alguns discípulos de João e um judeu sobre a cerimônia da purificação. 26 Eles foram até João e disseram-lhe: "Rabi, O que estava contigo do outro lado do Jordão, sobre Quem tu testemunhaste, eis que Ele está batizando, e todos estão indo até Ele".
- E surgiu uma disputa entre alguns discípulos de João e um judeu : Isso pode ser dito na voz ativa para esclarecimento. T.A.: "Então os discípulos de João e um Judeu começaram a debater". (Veja: figs_activepassive)
- uma disputa : Uma briga usando palavras.
- eis que Ele está batizando : Nesta frase, "eis que" é um comando que quer dizer "preste atenção!". T.A.: "Olhe! Ele está batizando" ou "Olhe aquilo! Ele está batizando". (Veja: figs_explicit)
27 João respondeu: "Ninguém pode receber nada, a não ser que lhe seja dado dos céus. 28 Vós mesmos sois testemunhas de que eu disse: 'Eu não sou o Cristo', mas disse: 'Sou enviado adiante Dele'.
- Ninguém pode receber nada, a não ser que : "Ninguém tem poder algum a menos que".
- lhe seja dado dos céus : Aqui, "céus" é usado como uma metonímia para se referir a Deus. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus deu a Ele". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)
- Vós mesmos : Este "Vós" está no plural e se refere a todas as pessoas a quem João estava falando. T.A.: "Vocês todos", ou "Todos vocês". (Veja: figs_you) (Veja: figs_rpronouns)
- Sou enviado adiante Dele : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus enviou-Me para chegar antes Dele". (Veja: figs_activepassive)
29 A noiva pertence ao noivo, mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, alegra-se muito por causa da voz do noivo. Assim, pois, minha alegria é completa. 30 É necessário que Ele cresça e eu diminua.
- Conexão com o Texto: : João Batista continua a falar.
- A noiva pertence ao noivo : Aqui a "noiva" e o "noivo" são metáforas. Jesus é como o "noivo" e João é como o amigo do "noivo". (Veja: figs_metaphor)
- Assim, pois, minha alegria é completa : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "E então eu me alegro grandemente", ou "Então eu me regozijo muito". (Veja: figs_activepassive)
- minha alegria : A palavra "minha" se refere a João Batista, aquele que fala.
- que Ele cresça : "Ele" se refere ao noivo, Jesus, que continuará crescendo em importancia.
- O que Jesus disse que aconteceria ao ministério de Jesus ao compará-lo com o ministério de João? : João disse: "Que Ele cresça e que eu diminua".
31 Aquele que vem do alto está acima de todos; o que vem da terra é da terra, e fala de coisas terrenas. Aquele que vem dos céus está acima de todos. 32 Ele testifica daquilo que ouviu e viu, mas ninguém aceita o Seu testemunho. 33 Aquele que aceita o Seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
- Aquele que vem do alto está acima de todos : "Aquele que vem do céu é mais importante que qualquer um".
- o que vem da terra é da terra, e fala de coisas terrenas : João quer dizer que Jesus é maior que ele, já que Jesus vem dos Céus e João nasceu na terra. T.A.: "Aquele que é nascido nesse mundo é como qualquer outro que vive no mundo e fala sobre o que acontece neste mundo". (Veja: figs_metonymy)
- Aquele que vem dos céus está acima de todos. : Isto significa o mesmo que a primeira sentença. João repete para enfatizar.
- Ele testifica daquilo que ouviu e viu : João está falando sobre Jesus. T.A: "O único do céu que fala sobre o que ele tem visto ou ouvido".
- Ninguém aceita o Seu testemunho : Aqui João exagera para enfatizar que poucas pessoas acreditavam em Jesus. T.A: "Poucas pessoas acreditavam nele". (Veja: figs_hyperbole)
- Aquele que aceita o Seu testemunho : "Todo aquele que acreditar no que Jesus diz".
- confirma : "provar" ou concordar".
- O que confirmaram aqueles que aceitaram o testemunho Daquele que está acima, no céu? : Eles confirmaram que Deus é verdadeiro.
34 Pois Aquele que é enviado de Deus fala as palavras de Deus. Pois Seu Espírito é dado sem medida. 35 O Pai ama o Filho e entregou todas as coisas na Sua mão. 36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna, mas aquele que desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus".
- Conexão com o Texto: : João Batista finaliza sua fala.
- Pois Aquele que é enviado de Deus : "Este Jesus, a quem Deus enviou para representá-lo".
- Pois Seu Espírito é dado sem medida : Ele é o o único a quem Deus deu todo poder em Seu Espírito.
- Pai... Filho : Estes são importantes títulos que descrevem a relação entre Deus e Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- dado... em Suas mãos : Isto significa que está em Seu poder ou controle.(Veja: figs_idiom)
- Aquele que crê : "Uma pessoa que acreditou" ou "Alguém que acreditou".
- ira de Deus está nele : Este substantivo abstrato "ira" pode ser traduzido com o verbo "punir". T.A: "Deus continuará a puni-lo". (Ver: figs_abstractnouns)
- O que o Pai entregou na mão do Filho? : Ele entregou todas as coisas na mão do Filho.
- O que tem os que creem no Filho? : Eles têm vida eterna.
- O que acontece aos que desobedecem o Filho? : Eles não verão a vida, mas a ira de Deus fica neles.