Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Depois dessas coisas, Jesus apareceu novamente aos discípulos no mar de Tiberíades. Assim foi que Ele apareceu: 2 Simão Pedro estava junto com Tomé, chamado Dídimo, Natanael de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu, e outros dois discípulos de Jesus. 3 Simão Pedro lhes disse: "Vou pescar". E lhe disseram: "Nós também iremos contigo". Eles foram e entraram no barco; mas naquela noite nada apanharam.
- Informação Geral: : Jesus se mostra novamente aos discípulos no mar de Tiberíades. Versos 2 e 3 nos diz o que acontece na historia anteriormente ao aparecimento de Jesus. (Veja: writing_background)
- Depois dessas coisas : ''Algum tempo depois''.
- com Tomé chamado Dídimo : Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa ( T.A.): ''Com Tomé, a quem nós chamamos Dídimo''. (Veja: figs_activepassive)
- Dídimo : Esse é um nome masculino e significa ''gêmeo''. Veja como esse nome é traduzido em 11.15. (Veja: translate_names)
- Onde estavam os discípulos quando Jesus apareceu a eles novamente? : Os discípulos estavam no mar de Tiberíades quando Jesus apareceu a eles novamente.
- Quais discípulos estavam no mar de Tiberíades? : Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos de Jesus estavam no mar de Tiberíades.
- O que esses discípulos estavam fazendo? : Esses discípulos foram pescar, mas naquela noite nada apanharam.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não sabiam que era Jesus. 5 Então, Jesus lhes disse: "Jovens, tendes algo para comer?". Eles Lhe responderam: "Não". 6 E disse-lhes: "Lançai vossa rede do lado direito do barco, e achareis". E eles lançaram a rede, quase não conseguiam puxá-la por causa da quantidade de peixes.
- Jovens : Esse é um termo de carinho que significa ''Meus queridos amigos''.
- e achareis : Aqui ''achareis" se refere a peixes. T.A.: ''você pegará alguns peixes na sua rede''. (Veja: figs_explicit)
- puxá-la : "puxar a rede para dentro".
- O que Jesus disse para os discípulos fazerem? : Jesus disse aos discípulos que lançassem a sua rede do lado direito do barco e eles pegariam alguns peixes.
- O que aconteceu quando os discípulos lançaram a rede? : Eles não conseguiam puxar a rede porque haviam muitos peixes nela.
7 Então, o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor!". Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu sua roupa, pois estava nu, e lançou-se ao mar. 8 E os outros discípulos vieram no barco (pois não estavam longe da terra, nem duzentos côvados de distância), puxando a rede cheia de peixes. 9 Quando desembarcaram, viram ali pão e peixe sobre brasas.
- amava : Esse é o tipo de amor que vem de Deus que sempre deseja o bem do próximo, mesmo quando não traz benefícios a si mesmo. Esse tipo de amor se importa com o próximo, não importa o que eles façam.
- pois estava nu : Isso é informação do contextual. (Veja: writing_background)
- e lançou-se ao mar : Pedro pulou na água e nadou para a margem. T.A.: ''e pulou ao mar e nadou para a margem''. (Veja: figs_explicit)
- lançou-se : Essa é uma expressão idiomatica que significa que Pedro pulou na água rapidamente. (Veja: figs_idiom)
- Pois não estavam longe da terra, nem duzentos côvados de distância. : Essa é uma informação contextual. (Veja: writing_background)
- duzentos côvados : ''90 metros''. Um côvado era um pouco menos de meio metro. (Veja: translate_bdistance)
- O que Simão Pedro fez quando o discípulo que Jesus amava disse: "É o Senhor!"? : Ele vestiu sua roupa e lançou-se ao mar.
- O que os outros discípulos fizeram? : Os outros discípulos vieram no barco, puxando a rede cheia de peixes.
10 Disse-lhes Jesus: "Trazei alguns dos peixes que acabastes de pegar". 11 Simão Pedro subiu ao barco e puxou a rede, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; apesar de serem muitos, a rede não se rompeu.
- Simão Pedro subiu ao barco : Aqui ''subiu'' significa que Simão Pedro teve que ir para parte de trás do barco. T.A.: ''Então Simão Pedro foi para a parte traseira do barco''. (Veja: figs_explicit)
- E puxou a rede : ''puxou a rede para a margem''.
- A rede não se rompeu : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: ''a rede não se rompeu''. (Veja: figs_activepassive)
- O que Jesus disse para os discípulos fazerem com alguns dos peixes que eles pegaram? : Jesus disse aos discípulos que trouxessem alguns dos peixes que haviam acabado de pegar.
12 Disse-lhes Jesus: "Vinde e comei". Nenhum dos discípulos ousou perguntar-Lhe: "Quem és Tu?", sabendo que Ele era o Senhor. 13 Jesus aproximou-Se, pegou o pão e lhes deu; e fez da mesma maneira com o peixe. 14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos discípulos depois de ter ressuscitado dos mortos.
- comei : Refeição matinal.
- terceira vez : Podo ser traduzir o termo original ''terceira'' como '''vez número 3". (Veja: translate_ordinal)
- Quantas vezes Jesus havia aparecido aos discípulos depois de ter ressuscitado? : Essa era a terceira vez que Jesus aparecia aos discípulos depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Depois de terem comido, Jesus disse a Simão Pedro: "Simão, filho de João, tu Me amas mais que estes?". Pedro respondeu-Lhe: "Sim, Senhor; Tu sabes que eu Te amo". Jesus disse-lhe: "Apascenta Meus cordeiros". 16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: "Simão, filho de João, tu Me amas?". Pedro respondeu-Lhe: "Sim, Senhor; Tu sabes que eu Te amo". Jesus disse para ele: "Pastoreia Minhas ovelhas".
- Informação Geral: : Jesus começa a conversar com Simão Pedro.
- tu Me amas...tu Me amas : Aqui ''amas'' se refere ao tipo de amor que vem de Deus, que foca no bem do próximo, mesmo quando não tráz benefício a si próprio.
- Tu sabes que eu Te amo : Quando Pedro responde, ele usa a palavra ''amor'' que se refere ao amor de irmão ou amor por um amigo ou membro familiar.
- Apascenta Meus cordeiros : Aqui ''cordeiros'' é uma metáfora para aquelas pessoas que amam a Jesus e O seguem. T.A.: ''Alimente as pessoas com quem eu Me importo''. (Veja: figs_metaphor)
- Pastoreia Minhas ovelhas : Aqui ''ovelhas'' é uma metáfora para aqueles que amam e seguem a Jesus. T.A.: '' Se importe com as pessoas com quem Eu Me importo''. (Veja: figs_metaphor)
- Depois de terem comido, qual foi a primeira coisa que Jesus perguntou a Simão Pedro? : Jesus perguntou a Simão Pedro se ele O amava mais que aqueles.
17 Ele lhe disse uma terceira vez: "Simão, filho de João, tu Me amas?". Pedro entristeceu-se porque Jesus lhe havia perguntado pela terceira vez: "Tu Me amas?". Ele disse-Lhe: "Senhor, Tu sabes todas as coisas; Tu sabes que Te amo". Jesus disse-lhe: "Alimenta Minhas ovelhas. 18 Em verdade, em verdade, te digo que quando eras jovem, tu te vestias e andavas como desejavas; mas quando envelheceres, estenderás tuas mãos e outro te vestirá, e te levará onde tu não desejas ir".
- Ele lhe disse uma terceira vez : O pronome ''Ele'' se refere a Jesus. Aqui ''uma terceira vez'' significa '' três vez o número". T.A.: ''Jesus disse a ele uma terceira vez''. (Veja: translate_ordinal)
- Tu Me amas : Dessa vez, quando Jesus faz essa pergunta, Ele usa a palavra para ''amor'' que se refere ao amor de irmão, por um amigo ou membro familiar.
- Alimenta Minhas ovelhas : Aqui ''ovelha'' é uma metáfora que representa aqueles que pertencem a Jesus e O seguem. T.A.: ''Se importe com o povo com quem Eu Me importo''. (Veja: figs_metaphor)
- Em verdade em verdade : Traduza isso como foi traduzido em 1:49.
- Como Simão Pedro respondeu a Jesus na terceira vez que Jesus perguntou a ele se O amava? : Na terceira vez em que ele foi questionado, Pedro respondeu: "Senhor, Tu sabes todas as coisas; Tu sabes que Te amo".
- Na terceira vez que Pedro responde ao questionamento de Jesus: "Tu Me amas?", o que Jesus diz para ele fazer? : Na terceira vez Jesus disse a ele: "Alimenta Minhas ovelhas".
- O que Jesus disse a Simão Pedro que aconteceria a ele quando envelhecesse? : Jesus disse a Simão Pedro que quando envelhecesse, ele estenderia as suas mãos e outra pessoa o vestiria e o levaria onde ele não desejaria ir.
19 Jesus disse isso para indicar com que tipo de morte Pedro glorificaria a Deus. Depois de falar isso, Ele disse a Pedro: "Segue-Me".
- Agora (não há no português) : João ultiliza essa palavra para mostrar que ele está contextualizando antes de continuar sua história. (Veja: writing_background)
- para indicar com que tipo de morte Pedro glorificaria a Deus : Aqui João sujere que Pedro iria morrer crucificado. T.A.: ''para indicar que Pedro morreria em uma cruz para a honra de Deus''. (Veja: figs_explicit)
- Segue-Me : Aqui a palavra ''segue'' significa ''ser discípulo.'' T.A.: ''Continue sendo Meu discípulo''. (Veja: figs_explicit)
- Por que Jesus disse a Pedro o que aconteceria a ele quando envelhecesse? : Jesus disse isso para indicar com que tipo de morte Pedro glorificaria a Deus.
20 Pedro virou-se e viu o discípulo a quem Jesus amava acompanhando-lhes, aquele que também havia-se reclinado sobre o peito de Jesus na ceia e perguntado: "Senhor, quem é aquele que Te trairá?". 21 Pedro, ao vê-lo, disse a Jesus: "Senhor, e quanto a este?".
- o discípulo a quem Jesus amava : João refere-se a si mesmo dessa forma pelo livro, ao invés de mencionar o seu próprio nome.
- amava : Esse é o tipo de amor que vem de Deus que sempre deseja o bem do próximo, mesmo quando não traz benefícios a si mesmo. Esse tipo de amor se importa com o próximo, não importa o que eles façam.
- na ceia : Essa é uma referência a última ceia. (Veja: 13:1)
- Pedro, ao vê-lo : Aqui ''vê-lo'' refere-se ao ''discípulo a quem Jesus amava''.
- Senhor, e quanto a este? : Pedro quer saber o que acontecerá a João. T.A.: ''Senhor, o que acontecerá a este homem?''. (Veja: figs_explicit)
22 Jesus lhe respondeu: "Se Eu quiser que ele permaneça até Eu voltar, que te importa? Quanto a ti, Segue-Me". 23 Então, espalhou-se esta notícia entre os irmãos, de que aquele discípulo não morreria. Todavia, Jesus não disse a Pedro que o outro discípulo não morreria, mas afirmou: "Se Eu quiser que ele permaneça até Eu voltar, que te importa?".
- Jesus lhe respondeu : ''Jesus disse a Pedro''.
- Se Eu quiser que ele permaneça : Aqui ''ele'' se refere ao ''discípulo a quem Jesus amava'' em 21:20.
- Eu voltar : Isso se refere à segunda vinda de Jesus, Seu retorno a terra dos céus.
- que te importa? : Essa observação aparece na forma de pergunta para expressar uma leve repreensão. T.A.: ''isso não é da sua conta'' (UDB) or ''você não deveria se preocupar com isso''. (Veja: figs_rquestion)
- entre os irmãos : Aqui ''os irmãos'' se refere a todos os seguidores de Jesus.
- Como Jesus respondeu ao questionamento de Pedro: "Senhor, e quanto a este?"? : Jesus disse a Pedro: "Segue-Me".
24 Este é o discípulo que dá testemunho sobre essas coisas, e que as escreveu, e nós sabemos que seu testemunho é verdadeiro. 25 Existem também muitas outras coisas que Jesus fez. Se cada uma delas fosse escrita, suponho que nem mesmo o mundo poderia conter os livros que seriam escritos.
- Informação Geral: : Esse é o fim do Evangelho de João. Aqui o autor, o Apóstolo João, faz um comentário final sobre ele mesmo e sobre o que ele escreveu nesse livro. (Veja: writing_endofstory)
- o discípulo : ''o discípulo João''.
- que dá testemunho sobre essas coisas : Aqui ''testemunho'' significa que ele pessoalmente vê algo. T.A.: ''que viu todas essas coisas''. (Veja: figs_explicit)
- nós sabemos : Aqui ''nós'' refere-se àqueles que confiam em Jesus. T.A. ''nós, que confiamos em Jesus, sabemos''. (Veja: figs_explicit)
- Se cada uma delas fosse escrita : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: ''Se alguém escrevesse todas elas''. (Veja: figs_activepassive)
- nem mesmo o mundo poderia conter os livros : Jesus operou muito mais milagres do que as pessoas poderiam escrever em muitos livros. Aqui João usa de exagero para dar ênfase. (Veja: figs_hyperbole)
- os livros que seriam escritos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: ''os livros que as pessoas poderiam escrever sobre o que Ele fez''. (Veja: figs_activepassive)
- Quem escreveu este livro e para quê ele dá testemunho? : O discípulo que Jesus amou escreveu este livro e dá testemunho de que os eventos descritos são verdadeiros.