Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 No primeiro dia da semana, enquanto ainda era escuro, Maria Madalena foi ao sepulcro e viu que a pedra havia sido removida. 2 Então, ela correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: "Retiraram o Senhor do sepulcro, e nós não sabemos onde O puseram".
- Informação Geral: : Este é o terceiro dia depois que Jesus foi sepultado.
- primeiro dia da semana : "domingo".
- viu que a pedra havia sido removida : Isso pode ser dito na voz ativa. Traducão Alternativa (T.A.): "ela viu que alguém havia movido a pedra". (Veja:figs_activepassive)
- discípulo, a quem Jesus amava : Esta frase parece ser a maneira que João se refere a si mesmo ao longo de seu livro. Aqui a palavra "amor" se refere ao amor fraternal ou amor por um amigo ou membro da familia.
- Retiraram o Senhor do sepulcro : Maria Madalena pensa que alguém roubou o corpo do Senhor. T.A.: "Alguém tirou o corpo do Senhor do sepulcro." (Veja: figs_explicit)
- Quando Maria Madalena foi ao sepulcro? : Ela foi ao sepulcro no primeiro dia da semana.
- O que Maria Madalena viu quando ela foi ao sepulcro? : Ela viu que a pedra havia sido removida.
- O que Maria Madalena disse aos dois dicípulos? : Ela disse-lhes: "Retiraram o Senhor do sepulcro, e nós não sabemos onde O puseram".
3 Então Pedro e o outro discípulo saíram e foram ao sepulcro. 4 Os dois corriam juntos; e o outro discípulo correu mais do que Pedro, e chegou ao sepulcro primeiro. 5 Abaixando-se, viu as roupas de linho deixadas lá, mas não entrou.
- o outro discípulo : João aparentemente expressa a sua humildade se referindo a si mesmo aqui como "o outro discípulo," ao invés de incluir seu nome.
- saíram : João deixa implícito que estes discípulos foram ao sepulcro. T.A.: "correram ao sepulcro". (UDB). (Veja: figs_explicit)
- roupas de linho : Estes eram os lençóis de sepultamento que as pessoas utilizaram para enrolar o corpo de Jesus.
- O que Simão Pedro e os outros discípulos fizeram depois que eles ouviram o que Maria Madalena disse? : Os dois correram juntos ao sepulcro.
6 Então, chegou Simão Pedro depois dele, e foi para dentro do sepulcro, e viu os lençóis de linho deixados ali, 7 e o lenço que estava em Sua cabeça, o qual não foi deixado com os lençóis de linho, mas enrolado em um lugar à parte.
- lençóis de linho : Estes eram os lençóis de sepultamento que as pessoas utilizaram para enrolar o corpo de Jesus. Veja como foi traduzido em 20:3.
- o lenço que estava em Sua cabeça : Aqui "Sua cabeça" se refere à "cabeça de Jesus." Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.:"lenço que alguém usou para cobrir o rosto de Jesus".(Veja: figs_activepassive)
- mas enrolado em um lugar à parte : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "mas alguém o havia enrolado e o colocado ao lado, separado dos lençóis". (Veja: figs_activepassive)
- O que Simão Pedro viu no sepulcro? : Pedro viu os lençóis de linho deixados ali. O lenço que estava em Sua cabeça não foi deixado com os lençóis de linho, mas enrolado em um lugar à parte.
8 Então, o outro discípulo, o que chegou primeiro, também entrou no sepulcro; ele viu e creu. 9 Pois, até aquele momento, eles não compreendiam o que a Escritura dizia, que Jesus devia ressuscitar dentre os mortos. 10 Então, os discípulos voltaram novamente para casa.
- o outro discípulo : João aparentemente expressa a sua humildade se referindo a si mesmo aqui como "o outro discípulo," ao invés de incluir seu nome.
- ele viu e creu : Quando ele viu que o sepulcro estava vazio, ele acreditou que Jesus ressuscitou dos mortos. T.A.: "ele viu estas coisas e começou a acreditar que Jesus havia ressuscitado da morte". (UDB) (Veja: figs_explicit)
- eles não compreendiam o que a Escritura dizia : Aqui a palavra "eles" se refere aos discípulos que não entendiam a escritura que dizia que Jesus ressuscitaria novamente. T.A.: "os discípulos ainda não entendiam a Escritura". (Veja: figs_explicit)
- que Jesus devia ressuscitar dentre os mortos : "que dizia que Jesus deveria ressuscitar dentre os mortos".
- voltaram novamente para casa : Os discípulos continuaram em Jerusalém. T.A.: "voltaram para onde eles estavam ficando em Jerusalém". (Veja: figs_explicit)
- Qual foi a resposta do outro discípulo ao que ele viu no sepulcro? : Ele viu e creu.
11 Contudo, Maria permaneceu fora do sepulcro chorando. Enquanto chorava, parou e olhou dentro do sepulcro, 12 e viu dois anjos de branco sentados, onde o corpo de Jesus repousara, um à cabeça e outro aos pés. 13 Eles lhe falaram: "Mulher, por que choras?". Ela lhes respondeu: "Porque levaram meu Senhor, e eu não sei onde O puseram".
- viu dois anjos de branco : Os anjos estavam vestindo roupas brancas. T.A.: "Ela viu dois anjos vestidos em roupas brancas". (UDB) (Veja: figs_explicit)
- Eles lhe falaram : "Eles lhe perguntaram".
- Porque levaram meu Senhor : "Porque levaram o corpo do meu Senhor".
- eu não sei onde O puseram : "eu não sei onde puseram".
- O que Maria viu quando ela parou e olhou dentro do sepulcro? : Ela viu dois anjos de branco sentados, onde o corpo de Jesus repousara, um á cabeça e outro aos pés.
- O que os anjos falaram a Maria? : Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que choras?".
14 Quando ela falou isso, olhou em volta e viu Jesus parado ali; mas ela não sabia que Ele era Jesus. 15 Jesus lhe disse: "Mulher, por que choras? A quem procuras?". Ela pensou que Ele era o jardineiro, então ela Lhe falou: "Senhor, se Tu O tiraste daqui, fala-me onde O colocaste, e eu O levarei".
- Jesus lhe disse : "Jesus lhe perguntou".
- Senhor, se Tu O tiraste daqui : Aqui a palavra "Ele" se refere a Jesus. T.A.: "Se tu levastes o corpo de Jesus". (Veja: figs_explicit)
- fala-me onde O colocaste : "fala-me onde colocaste".
- e eu O levarei : Maria Madalena quer pegar o corpo de Jesus e enterrá-lo novamente. T.A.: "e eu vou pegar o corpo e enterrá-lo novamente". (Veja: figs_explicit)
- Quando Maria se virou, o que ela viu? : Ela viu Jesus parado ali, mas ela não sabia que Ele era Jesus.
- Quem Maria achou que Jesus era? : Ela pensou que Ele era o jardineiro.
16 Jesus lhe disse: "Maria!". Ela, virando-se, disse para Ele em aramaico: "Raboni!" (que quer dizer: "Mestre"). 17 Jesus lhe disse: "Não me segures, porque eu ainda não subi para o Pai. Mas vá para meus irmãos, e diga-lhes que Eu subirei para Meu Pai e vosso Pai, e Meu Deus e vosso Deus". 18 Maria Madalena foi, e disse aos discípulos: "Vi o Senhor!", e contou as coisas que Ele lhe dissera.
- Raboni : A palavra "Raboni" significa rabi ou mestre em aramaico, a língua que Jesus e Seus discípulos falavam.
- irmãos : Jesus usou a palavra "irmãos" para se referir aos Seus discípulos.
- Eu subirei para Meu Pai e vosso Pai, e Meu Deus e vosso Deus : Jesus ressuscitou dentre os mortos e, então, predisse que subiria até o céu, de volta ao Pai, que é Deus. T.A.: "Estou prestes a voltar ao céu para estar com Meu Pai e seu Pai, com aquele que é Meu Deus e seu Deus". (UDB) (Veja: figs_explicit)
- Meu Pai e vosso Pai : Estes são títulos importantes que descrevem a relação entre Jesus e Deus, e entre crentes e Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- Maria Madalena foi e disse aos discípulos : Maria Madalena foi onde os discípulos estavam ficando e disse-lhes o que viu e ouviu. T.A.: "Maria Madalena foi onde os discípulos estavam e disse-lhes". (Veja: figs_explicit)
- Quando Maria reconheceu Jesus? : Ela reconheceu Jesus quando Ele disse seu nome, "Maria".
- Por que Jesus disse a Maria para não O segurar? : Jesus lhe disse que não o segurasse porque Ele ainda não havia subido para o Pai.
- O que Jesus disse a Maria para dizer aos Seus irmãos? : Jesus disse a ela para falar a Seus irmãos: "Eu subirei para Meu Pai e vosso Pai, e Meu Deus e seu Deus".
19 Sendo, pois, tarde, naquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos com as portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus veio e colocou-Se no meio deles, e disse-lhes: "Paz seja convosco". 20 Depois de dizer isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. E quando os discípulos viram o Senhor, alegraram-se.
- Informação Geral: : É agora noite e Jesus aparece aos discípulos.
- naquele primeiro dia da semana : Isto se refere ao domingo.
- estando os discípulos reunidos com as portas trancadas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "os discípulos trancaram as portas onde eles estavam". (Veja: figs_activepassive)
- por medo dos judeus : Aqui "judeus" é uma sinédoque para os líderes judeus que podem prender os discípulos. T.A.: "porque temiam que os líderes judeus pudessem prendê-los". (Veja: figs_explicit)
- Paz seja convosco : Isto é uma saudação comum que significa "Que Deus te dê paz". (UDB)
- mostrou-lhes as mãos e o lado : Jesus mostrou aos discípulos Suas feridas. T.A.: "ele mostrou-lhes as feridas em Suas mãos e Seu lado". (Veja: figs_explicit)
- O que aconteceu onde os discípulos estavam na noite do primeiro dia da semana? : Jesus veio e colocou-Se no meio deles.
- O que Maria Madalena fez depois que viu a pedra removida do sepulcro? : Ela correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo que Jesus amava.
- O que Jesus mostrou aos discípulos? : Ele mostrou-lhes Suas mãos e Seu lado.
21 Em seguida, Jesus lhes disse outra vez: "Paz seja convosco. Como o Pai Me enviou, Eu também vos envio". 22 Quando Jesus disse isso, soprou neles e disse-lhes: "Recebei o Espírito Santo. 23 Se perdoardes os pecados de alguém, serão perdoados; se os retiverdes, serão retidos".
- Paz seja convosco : Isto é uma saudação comum que significa "Que Deus te dê paz". (UDB)
- Como o Pai Me enviou, Eu também vos envio... disse-lhes: "Recebei o Espírito Santo : Deus Pai, enviou a Deus Filho, que agora envia os crentes no poder de Deus Espírito Santo.
- Pai : Este é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- serão perdoados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus os perdoará". (Veja: figs_activepassive)
- se os retiverdes : "Se você não perdoar os pecados dos outros". (UDB)
- serão retidos : Isso pode ser dito na voz ativa T.A.:"Deus os perdoará". (Veja: figs_activepassive)
- O que Jesus disse que estava fazendo aos discípulos? : Jesus disse que estava enviando os discípulos exatamente como o Pai O enviou.
- O que Jesus disse aos Seus discípulos depois que soprou neles? : Ele lhes disse, "Recebei o Espírito Santo. Se perdoardes os pecados de alguém, serão perdoados; se os retiverdes, serão retidos".
24 Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando Jesus veio. 25 Os outros discípulos depois disseram-lhe: "Vimos o Senhor". Ele lhes disse: "Se eu não vir em Suas mãos as marcas dos pregos, e colocar meu dedo dentro das marcas dos pregos, e minha mão no Seu lado, eu não crerei".
- Dídimo : Este é um nome masculino que significa "gêmeo". Veja como este nome foi traduzido em 11:15. (Veja: translate_names)
- discípulos depois disseram-lhe : A palavra "lhe" se refere a Tomé.
- Se eu não vir... Seu lado, eu não crerei : Você pode traduzir este duplo negativo de forma positiva. AT: "Eu vou acreditar apenas se eu ver ... seu lado". (Veja: figs_doublenegatives)
- em Suas mãos... no Seu lado : A palavra "Suas" refere-se a Jesus.
- Qual dos discípulos não estava presente com os outros discípulos quando eles viram Jesus? : Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com os outros discípulos quando Jesus veio.
- O que Tomé disse que seria necessário para que ele acreditasse que Jesus estava vivo? : Tomé disse que ele teria que ver a impressão dos pregos nas mãos de Jesus e colocar seus dedos dentro das impressões dos pregos e colocar sua mão no lado de Jesus, para ele crer.
26 Oito dias depois, os discípulos estavam outra vez ali reunidos, e Tomé estava com eles. Estando as portas trancadas, Jesus colocou-Se no meio deles, e disse-lhes: "Paz seja convosco". 27 Então, Ele disse para Tomé: "Põe aqui os teus dedos, e vê as Minhas mãos; estende aqui a tua mão, e a coloca no Meu lado; não sejas incrédulo, mas crê".
- os discípulos : A palavra "os" se refere a Jesus.
- Estando as portas trancadas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quando eles trancaram as portas". (Veja: figs_activepassive)
- Paz seja convosco : Isto é uma saudação comum que significa "Que Deus te dê paz". (UDB)
- incrédulo : "sem crença" ou "sem fé".
- mas crê : Aqui "crê" significa confiar em Jesus. T.A.: "coloque sua confiança em Mim". (UDB) (Veja: figs_explicit)
- Quando Tomé viu Jesus? : Oito dias depois, Tomé estava com os outros discípulos quando, estando as portas trancadas, Jesus colocou-Se no meio deles.
- O que Jesus disse a Tomé para fazer? : Jesus disse a Tomé que pusesse seu dedo e visse as mãos de Jesus, estendesse a sua mão e a colocasse no lado de Jesus. Jesus depois disse a Tomé que não fosse sem fé, mas crêsse.
28 Tomé respondeu e disse-Lhe: "Meu Senhor e meu Deus!". 29 Jesus disse-lhe: "Porque Me viste, tu creste? Benditos são aqueles que não viram e creram".
- tu creste : Tomé crê que Jesus está vivo porque ele O viu. T.A.: "você acreditou que Eu estou vivo." (Veja: figs_explicit)
- Benditos são aqueles : Isso significa que "Deus dá grande felicidade àqueles". (UDB)
- aqueles que não viram : Isto significa aqueles que não viram Jesus. T.A.: "que não Me viram vivo". (Veja: figs_explicit)
- O que Tomé disse a Jesus? : Tomé disse: "Meu Senhor e meu Deus".
- Quem Jesus disse que eram benditos? : Jesus disse: " Benditos são aqueles que não viram e ainda creram".
30 Na verdade, Jesus realizou, na presença de Seus discípulos, muitos outros sinais, os quais não foram escritos neste livro. 31 Estes, porém, foram escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em Seu nome.
- Informação Geral: : À medida que a história está chegando ao fim, o autor comenta sobre as muitas coisas que Jesus fez. (Veja: writing_endofstory)
- sinais : A palavra "sinais" se refere aos milagres que mostram que Deus é o Todo Poderoso, aquele que tem toda autoridade sobre o universo.
- sinais, os quais não foram escritos neste livro : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "sinais os quais o autor não escreveu a respeito neste livro". (Veja: figs_activepassive)
- Estes, porém, foram escritos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "mas o autor escreveu sobre estes sinais". (Veja: figs_activepassive)
- Filho de Deus : Este é um importante título para Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- vida em Seu nome : Aqui "vida" é uma metonímia que significa que Jesus dá a vida. T.A.: "Você pode ter vida por causa de Jesus". (Veja: figs_metonymy)
- vida : Isto se refere a vida espiritual.
- Jesus fez outros sinais que não foram escritos no livro? : Sim, Jesus fez muitos outros sinais na presença dos discípulos que não foram escritos no livro de João.
- Por que os sinais foram escritos no livro? : Eles foram escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em Seu nome.