Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Enquanto Jesus saía do templo, um de Seus discípulos disse-Lhe: “Mestre, olha que lindas pedras e construções!”. 2 Jesus respondeu: "Vês estas grandes construções? Não será deixada pedra sobre pedra que não seja derrubada".
- Informação Geral: : Enquanto eles deixavam a área do templo, Jesus diz aos Seus discípulos o que aconteceria no futuro com o maravilhoso templo que Herodes, o Grande, havia construído.
- lindas pedras e construções! : As “pedras” se referem às pedras com as quais as construções foram feitas. T.A.: “As maravilhosas construções e as maravilhosas pedras das quais elas são feitas”. (Veja: figs_explicit)
- "Vês estas grandes construções? Não será deixada pedra sobre pedra : Esta pergunta é usada para chamar a atenção para as construções. Isto pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: Olhe para essas lindas construções! Nenhuma pedra” ou “Você vê essas lindas construções agora, mas nenhuma pedra”. (Veja: figs_rquestion)
- Não será deixada pedra sobre pedra que não seja derrubada : Está implícito que os soldados inimigos iriam derrubar as pedras. Isto pode ser escrito na forma ativa. T.A.: “Nenhuma pedra restará no topo da outra, pois soldados inimigos virão e destruirão essas construções”. (Veja:figs_explicit e figs_activepassive)
- O que Jesus disse que aconteceria com as maravilhosas pedras e construções do templo? : Jesus disse que nenhuma pedra restaria uma sobre a outra que não fosse derrubada.
3 E, assentando-se Ele no Monte das Oliveiras do lado oposto do templo, Pedro, Tiago, João e André Lhe perguntaram em particular: 4 “Dize-nos, quando essas coisas acontecerão? Qual será o sinal quando todas essas coisas estiverem prestes a acontecer?”.
- Conexão com o texto: : Em resposta ao que os discípulos perguntaram sobre a destruição do templo e o que aconteceria, Jesus conta a eles o que aconteceria no futuro.
- E, assentando-se Ele no Monte das Oliveiras do lado oposto do templo, Pedro : Eles haviam chegado no Monte das Oliveiras e Jesus havia se sentado. A informação pode ser mais explícita. T.A.: “Depois de chegarem ao Monte das Oliveiras, que fica do lado oposto do templo, Jesus se sentou. Então Pedro". (Veja:figs_explicit)
- Em particular : “Quando eles estavam sozinhos”.
- essas coisas acontecerão... estiverem prestes a acontecer : Isto se refere ao que Jesus havia acabado de dizer que aconteceria com as pedras do templo. Isso pode ser colocado de forma mais clara. T.A.: “Essas coisas acontecerão com as construções do templo... estão prestes a acontecer com as pedras do templo". (Veja:figs_explicit)
- quando todas essas coisas : “Que todas estas coisas”.
- Que pergunta os discípulos fizeram, então, a Jesus? : Os discípulos perguntaram a Jesus quando estas coisas aconteceriam e qual seria o sinal.
5 Jesus começou a dizer-lhes: “Sede cautelosos para que ninguém vos engane. 6 Muitos virão em Meu nome e dirão: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão a muitos.
- a dizer-lhes : “Aos Seus discípulos”.
- ninguém vos engane : Jesus está alertando Seus discípulos para não serem enganados por ninguém sobre as coisas que vão acontecer . Aqui “se perderem” é uma metáfora para enganar. T.A.: “enganar vocês sobre o que vai acontecer”. (UDB) (Veja:figs_explicit e figs_metaphor).
- em Meu nome : Os possíveis significados são: 1) T.A.: “Clamando por Minha autoridade” ou 2) “Clamando que Deus os enviou”. (Veja: figs_metonymy e figs_idiom)
- Eu sou o : “Eu sou o Cristo”. (UDB)
- e enganarão a muitos : Aqui “enganarão” é uma metáfora para engano. T.A.: “Vão enganar muitas pessoas”(UDB) (Veja:figs_Metaphor)
- Sobre o que Jesus disse aos discípulos para serem cautelosos? : Jesus disse aos discípulos devem cautelosos para que ninguém os desvie.
7 E quando ouvirdes de guerras e rumores de guerras, não vos preocupeis; essas coisas devem acontecer, mas ainda não será o fim. 8 Porque nação se erguerá contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em muitos lugares, e fome. Esse é o início das dores de parto.
- ouvirdes de guerras e rumores de guerras : Os possíveis significados são: 1)”Ouvirem o real som de guerras próximas e notícias de guerras longe” (Veja UDB) ou 2) “Ouvir de guerras que estão acontecendo atualmente e as pessoas dizendo que uma guerra está para começar”.
- Rumores : Palavras sobre as quais é impossível determinar se são verdadeirs ou falsas.
- mas ainda não será o fim : Isto se refere ao fim do mundo. Informação que falta pode ser adicionada. T.A.: “Mas, não é o fim do mundo ainda”. Isso pode ser dito na forma positiva. T.A.: “O fim do mundo ainda está por vir”. (Veja: figs_explicit)
- Se erguerá contra : Esta expressão idiomática significa lutar uns contra os outros. T.A.: “Lutarão contra”. (Veja: figs_idiom)
- reino contra reino : Falta informação que pode ser acrescentada. T.A.: “reino se levantará contra reino” ou “reino irá lutar contra reino”. (Veja: figs_ellipsis)
- Esse é o início das dores de parto : Jesus fala destes desastres como o princípio das dores de parto porque coisas mais severas que estas irão acontecer depois disto. T.A.: “Esses eventos serão como as primeiras dores que uma mulher sofre ao dar a luz a uma criança. Eles sofrerão muito mais depois disto”. (Veja: figs_metaphor)
- O que Jesus disse que seriam o começo das dores de parto? : Jesus disse que o começo das dores de parto seriam guerras, rumores de guerras, terremotos e fome.
9 Ficai alertas. Eles vos entregarão às assembleias, e sereis espancados nas sinagogas. Vós estareis diante de governadores e reis por Minha causa, como um testemunho para eles. 10 Mas é preciso que primeiro o evangelho seja proclamado a todas as nações.
- Ficai alertas : “Estejam preparados para o que as pessoas farão com vocês”. (UDB)
- vos entregarão : Isto significa prender alguém e, então, o colocar sob controle de outro. T.A.: “Lhe prender e lhe entregar para”. (Veja:figs_idiom)
- sereis espancados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: “Pessoas irão te bater”. (UDB) (Veja:figs_activepassive)
- Vós estareis diante : Isso significa ser posto em julgamento e julgado. T.A.: “Você será testado antes” ou “Você será levado a julgamento e julgado por”. (Veja:figs_idiom)
- Por Minha causa : “Por causa de Mim” ou “por Minha conta”.
- como um testemunho para eles : Isto significa que eles vão testificar sobre Jesus. Isso pode ser dito de forma mais clara. T.A.: “E testificarão a eles sobre Mim” ou "e vocês contarão a eles sobre Mim". (UDB)(Veja:figs_explicit)
- Mas é preciso que primeiro o evangelho seja proclamado a todas as nações : Jesus está ainda falando sobre as coisas que deverão acontecer antes de vir o fim. Isto pode ser colocado de forma mais clara. T.A.: “Mas o Evangelho deve ser primeiramente proclamado a todas as nações antes de vir o fim". (Veja:figs_explicit)
- O que Jesus disse que aconteceria com os discípulos? : Jesus disse que os discípulos seriam entregues aos conselhos, espancados nas sinagogas e estariam diante dos governadores e reis como testemunhas.
- O que Jesus disse que aconteceria primeiro? : Jesus disse que o evangelho deveria ser pregado a todas as nações primeiro.
11 Quando vos prenderem e levarem a julgamento, não preocupeis com o que deveis dizer. Porque naquela hora, o que deveis dizer lhes será dado; não sereis vós que falareis, mas o Espírito Santo. 12 Irmão entregará irmão à morte, e pai a seu filho. Filhos se levantarão contra seus pais e causarão as suas mortes. 13 Vós sereis odiados por todos por causa do Meu nome. Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
- e levarem a : Isto significa colocá-los debaixo do controle de alguém. Neste caso, debaixo do controle das autoridades. T.A.: "Entregar vocês para as autoridades". (Veja: figs_idiom)
- Mas o Espírito Santo : Uma informação que falta pode ser acrescentada. T.A.: “Mas o Espírito Santo falará através de vocês”. (Veja: figs_ellipsis)
- Irmão entregará irmão à morte : Irmão entregará irmão à morte. “Um irmão pode entregar o seu irmão à morte”. Isto significa que um irmão traíra ao outro e esta traição levará seu irmão a morrer. T.A.: “Um irmão trairá seu irmão, colocando-o para ser morto”. (Veja: figs_idiom)
- Irmão... irmão : Isto se refere a ambos irmãos ou irmãs. T.A.: "Irmãos... ao outro". (Veja: figs_gendernotations)
- e pai a seu filho : Isto significa que um pai trairá seu filho e esta traição levará seu filho à morte. T.A.: “Um pai entregará seu filho para ser morto” ou "um pai trairá seu filho, entregando-o para ser morto". (Veja: figs_ellipsis e figs_idiom)
- Filhos se levantarão contra seus pais : Isto significa que filhos vão se opor aos seus pais e os traírem. T.A.: "Filhos se vão se opor aos seus pais”. (Veja: figs_idiom)
- causarão as suas mortes : Isso significa que as autoridades os sentenciarão a morte. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: “as autoridades os sentenciarão à morte”. (Veja:figs_activepassive)
- Vós sereis odiados por todos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: “Todos irão te odiar”. (Veja: figs_activepassive)
- Por causa do Meu nome : Jesus usa a metonímia “Meu nome” para se referir a Si mesmo. T.A.: "por minha causa" ou “porque vocês acreditam em mim”. (UDB) (Veja:figs_metonymy)
- Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo : Isto significa ser fiel à Deus até o fim da vida de uma pessoa. Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: “Deus irá salvar quem for fiel à ele, perseverando nestas provações até o fim de sua vida”. (Veja: figs_explicit e figs_activepassive)
- O que Jesus disse que aconteceria entre membros da mesma família? : Jesus disse que um membro da familia entregaria o outro à morte.
- Quem Jesus disse que seria salvo? : Jesus disse que todo aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não devia estar (que o leitor entenda), aqueles que estão na Judeia fujam para as montanhas, 15 aquele que estiver no telhado não desça para casa, nem pegue qualquer coisa nela, 16 aquele que estiver no campo não retorne para pegar sua capa.
- A abominação da desolação : Esta frase é do livro de Daniel. Seu público pode estar familiarizada com esta passagem e com a profecia sobre abominação entrando no templo e o destruindo. T.A.: “A coisa vergonhosa que destroem as coisas de Deus”. (Veja: figs_metaphor)
- no lugar onde não deveria estar : O público de Jesus saberia que ele estava falando do templo. Isso pode ser dito mais claramente. T.A.: "Estando no templo onde não deveria estar”. (Veja: figs_explicit)
- que o leitor entenda : Isto não é uma fala de Jesus. Mateus adicionou isto para chamar atenção dos leitores para que pudessem entender este alerta. T.A.: "Talvez todos que leiam isto prestem atenção neste aviso". (UDB) (Veja: figs_explicit)
- No telhado : Os telhados das casas onde Jesus eram planos e as pessoas podiam ficar neles.
- não retorne : Isto se refere ao retornar a sua casa. Isto pode ser colocado de modo explícito. T.A.: "Sem retornar para sua casa" (Veja: figs_ellipsis)
- para pegar sua capa : "para buscar sua capa".
- O que Jesus disse que aqueles na Judeia deveriam fazer quando eles verem a abominação da desolação? : Jesus disse que aqueles na Judeia deveriam fugir para as montanhas quando verem a abominação das desolações.
17 Mas ai das que estiverem grávidas e das que estiverem amamentando naqueles dias! 18 Orai para que isso não ocorra no inverno. 19 Porque haverá grande tribulação, tão grande como nunca houve desde o início, quando Deus criou o mundo até agora, e nunca mais haverá. 20 Se o Senhor não tivesse encurtado os dias, ninguém seria salvo. Mas por causa dos eleitos, aqueles que Ele escolheu, abreviou assim os dias.
- estiverem grávidas : Esta é uma forma educada de dizer que alguém está grávida. T.A.: "está grávida". (Veja: figs_euphemism)
- Orai para que : "Ore para que esses tempos" ou "Ore para que estas coisas".
- inverno : "a estação fria" ou "a estação fria e chuvosa". Isto se refere ao tempo do ano quando está molhado e desconfortável.
- tão grande como nunca houve : "maior do que já houve". Isto descreve o quão grande e terrível a tribulação será.
- e nunca mais haverá : não, nem haverá novamente "e maior do que jamais haverá".
- tivesse encurtado os dias : Pode ser útil especificar a quais "dias" se refere. T.A.: "encurtasse os dias de sofrimento" ou "encurtasse o tempo de sofrimento". (Veja: figs_ellipsis)
- encurtado : Esta palavra não significa que os dias terão menos de 24 horas cada, mas, ao invés disso, serão menos dias de sofrimento.
- ninguém seria salvo : A palavra "ninguém" se refere a pessoas. Aqui "salva" se refere à salvação física. T.A.: "ninguém seria salvo". Também, esta frase pode ser dita na forma positiva. T.A.: "todos morreriam". (Veja: figs_synecdoche)
- por causa : "bem-estar".
- dos eleitos, aqueles que Ele escolheu, : A frase "aqueles que Ele escolheu" significa a mesma coisa que "os eleitos". Juntas elas enfatizam que Deus escolheu essas pessoas.
- O que Jesus disse que o Senhor faria em favor dos eleitos, para que eles fossem salvos? : Jesus disse que o Senhor encutaria os dias de tribulação por amor ao eleitos.
21 Então, se alguém vos disser: ‘Eis o Cristo aqui!" Ou: ‘Eis que lá está Ele!’, não acrediteis. 22 Porque falsos Cristos e falsos profetas aparecerão e farão sinais e maravilhas, de modo a enganar, se possível, até os eleitos. 23 Ficai alertas! Eis que vos falei todas estas coisas antes delas acontecerem.
- Informação Geral: : A UDB usa um verso ponte para combinar os versos 21 e 22, dando as informações que Jesus está falando a eles a fim de que seja fácil o entendimento. (Veja:translate_versebridges)
- Falsos cristos : "Pessoa que dizem ser o Cristo".
- de modo a enganar : A palavra que falta pode ser acrescentada. T.A.: "assim como para enganar as pessoas". (Veja: figs_ellipsis)
- Se possível, até os eleitos : As informações que faltam podem ser acrescentadas. T.A.: "Se possível, eles enganarão até os eleitos" ou "eles tentarão até enganar as pessoas a quem Deus escolheu". (UDB) (Veja: figs_ellipsis)
- Ficai alertas : "Sejam vigilantes" ou "estejam alertas". (UDB)
- Eis que vos falei todas estas coisas antes delas acontecerem. : Jesus falou a eles estas coisas para alertá-los. T.A.: "Eu tenho dito a vocês todas estas coisas a frente do seu tempo para alertar vocês". (Veja: figs_explict)
- Quem Jesus disse que se levantariam para enganar o povo? : Jesus disse que falsos cristos e falsos profetas apareceriam para enganar as pessoas.
24 Todavia, depois da tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua luz, 25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus serão sacudidos. 26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens com imenso poder e glória. 27 Ele enviará Seus anjos e juntará Seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra aos confins do céu.
- O sol escurecerá : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "O sol se tornará escuro". (UDB) (Veja:figs_activepassive)
- A lua não dará a sua luz : Aqui a lua é citada como se ela estivesse viva e capaz de dar alguma coisa à alguém. T.A.: "A lua não irá brilhar" ou "a lua ficará escura". (Veja: figs_personification)
- As estrelas cairão do céu : Isto não significa que elas irão cair à terra, mas que elas cairão de onde elas estão agora. T.A.: "As estrelas vão cair dos seus lugares do céu". (Veja: figs_explicit)
- os poderes que estão nos céus serão sacudidos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus vai abalar os poderes que estão no céu". (Veja: figs_activepassive)
- os poderes : Isto é um nome para os planetas e pode incluir as estrelas. T.A,: "Os planetas" ou "os corpos celestes". (Veja: figs_nominaladj)
- Nos céus : "No céu".
- Então, verão : "Então as pessoas verão".
- com imenso poder e glória : "poderosamente e gloriosamente".
- e juntará : A palavra "ajuntará" se refere a Deus e é uma metonímia para Seus anjos, como se eles fosses aqueles que irão reunir os eleitos. T.A.: "Eles reunirão" ou "Seus anjos reunirão". (Veja: figs_metonymy)
- dos quatro ventos : Toda a Terra é dita como "os quatro ventos", que se refere às quatro direções: norte, sul, leste e oeste" ou "todas as partes do mundo". (Veja: figs_metaphor)
- dos confins da terra aos confins do céu : Estes dois extremos são dados para enfatizar que os eleitos serão reunidos de todos os cantos da terra. T.A.: "De todo lugar da Terra". (Veja: figs_merism)
- O que acontecerá aos poderes no céu depois dos dias de tribulação? : O sol e a lua ficarão escuros, as estrelas cairão do céu e os poderes nos céus serão abalados.
- O que as pessoas verão nas nuvens? : Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
- O que o Filho do Homem fará quando Ele vier? : O Filho do Homem irá reunir Seus eleitos dos confins da terra e dos céus.
28 Aprendei a lição da figueira. Assim que o galho se renova e mostra suas folhas, sabeis que o verão está perto. 29 E também, quando virdes essas coisas acontecendo, sabei que Ele está perto, às portas.
- Conexão com o texto: : Jesus dá duas pequenas parábolas aqui para lembrar às pessoas que estejam atentas quando as coisas que Ele tem explicado acontecerem. (Veja:figs_parables)
- o galho se renova : A frase "O galho" se refere ao galho da figueira. T.A.: "Os seus galhos se tornarão ternos".
- renova : "verdes e suaves".
- mostra suas folhas : Aqui a figueira é dita como se estivesse viva e sendo capaz de deixar as folhas crescerem. T.A.: "As folhas começaram a desabroxar". (Veja: figs_personification)
- Verão : A parte quente do ano ou a estação do cultivo.
- essas coisas : Isto se refere aos dias de tribulação T.A.: "Estas coisas que Eu tenho descrito". (Veja:figs_explicit)
- Ele está perto : "O Filho do Homem está próximo".
- às portas : Esta expressão idiomática significa que Ele está muito próximo e está quase chegando, referindo-se a um viajante perto de chegar aos portões das cidades. T.A.: "E está perto". (Veja: figs_idiom)
30 Verdadeiramente Eu vos digo, esta geração não passará até que todas essas coisas aconteçam. 31 Céu e terra passarão, mas Minhas palavras nunca passarão. 32 Mas a respeito daquele dia ou hora, ninguém sabe, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho, somente o Pai.
- Verdadeiramente Eu vos digo : Isto indica que a declaração que segue é especialmente verdadeira e importante. Veja como foi traduzido isso em 3:28.
- não passará : Esta é uma forma educada de falar a respeito de alguém estar morrendo. T.A.: "Não vão morrer" ou "não vão ter fim". (Veja: figs_euphemism)
- até que todas essas coisas : As frases "essas coisas" referem-se aos dias de tribulação.
- Céus e Terra : Estes dois extremos são dados para se referir a todo o céu, incluindo sol, lua, estrelas, planetas, e toda a terra. T.A.: "O céu, a terra e tudo que neles há". (Veja: figs_merism)
- passarão : "Vão deixar de existir". Aqui esta frase se refere ao fim do mundo.
- Minhas palavras nunca passarão : Jesus fala sobre palavras não perderem o seu poder como se fossem algo que nunca vai fisicamente morrer. T.A.: "Minhas palavras nunca perderão o seu poder". (Veja: figs_metaphor)
- daquele dia ou hora : Isto se refere ao tempo que o Filho do Homem vai voltar. T.A.: "Aquele dia ou aquela hora na qual o Filho do Homem retornará" ou "O dia ou a hora que Eu vou voltar". (Veja: figs_explicit)
- nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho : Estes são listados entre aqueles que não sabem quando o Filho do Homem vai retornar. T.A.: "Nem mesmo os anjos no céu ou o Filho sabem". (Veja: figs_ellipsis)
- os anjos no céu : Aqui "céu" se refere ao lugar onde Deus vive.
- somente o Pai : É melho traduzir "pai" com a mesma linguagem que a sua língua naturalmente usa para se referir ao pai humano. E, esta é uma elípse, dizendo que o Pai sabe quando o Filho irá retornar. T.A.: "Mas apenas o pai sabe". (Veja: figs_ellipsis)
- O que Jesus disse que não passaria até que todas estas coisas acontecessem? : Jesus disse que esta geração não passaria até que estas coisas acontecessem.
- O que Jesus disse que nunca passaria? : Jesus disse que as Suas palavras nunca passariam.
- Quando Jesus disse que todas estas coisas aconteceriam? : Jesus disse que ninguém sabe o dia e a hora, exceto o Pai.
Palavras-Chave:
terra, terreno; palavra de Deus, palavra de Yahweh, palavra do Senhor, Escritura; Filho de Deus, o Filho, Filho; amém, verdadeiramente, assim seja; Deus o Pai, Pai celestial, Pai ; anjo, arcanjo; Saber, Conhecimento, Dar a conhecer; hora; céu, alturas, céus, celestial; Geração; tempo bíblico: dia;33 Ficai alertas! Vigiai e orai, porque não sabeis quando será o tempo. 34 É como um homem que vai para uma viagem: ele deixa sua casa e coloca seus servos no comando da casa, cada um com seu trabalho. E ele ordena ao vigia que fique acordado.
- será o tempo : Pode ser colocado claramente a que "tempo" se refere aqui. "Quando chegar aquele tempo quando todos estes eventos acontecerão". (UDB) (Veja: figs_explicit)
- cada um com seu trabalho : "Contando a cada um qual o trabalho ele deve fazer".
- Que comando Jesus deu aos Seus discípulos a respeito de Sua vinda? : Jesus disse aos Seus discípulos para estarem alertas e vigilantes.
35 Por isso vigiai! Porque não sabeis quando o dono da casa voltará, se à tarde, à meia noite, quando o galo cantar, ou pela manhã. 36 Se Ele vier de repente, que Ele não vos encontre dormindo. 37 O que Eu vos digo, digo a todos: Vigiai!”.
- à meia noite : Isto se refere ao retorno do Mestre. T.A.: "Se Ele retornar na noite". (Veja:figs_ellipsis)
- Galo : O galo é uma ave que grita toda manhã bem cedo. O som alto que ele faz é a "gralha".
- vos encontre dormindo : Aqui Jesus fala sobre não estar pronto como "dormir". T.A.: "Encontrar você não pronto para o Seu retorno". (veja: figs_metaphor)
- Que comando Jesus deu aos Seus discípulos a respeito de Sua vinda? : Jesus disse aos Seus discípulos para estarem alertas e vigilantes.