Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Marcos : 12

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Então Jesus começou a ensiná-los por parábolas, dizendo: "Um homem plantou uma vinha, colocou um cercado ao redor, cavou um poço para prensar as uvas, e construiu uma torre. Então arrendou a vinha para alguns lavradores e saiu de viagem. 2 No tempo certo da colheita, ele enviou um servo até os lavradores para receber deles do fruto da vinha. 3 Mas eles o pegaram, o espancaram e o mandaram de volta sem nada.

  • Conexão com o texto: : Jesus fala esta parábola contra o chefe dos sacerdotes, os escribas e os anciãos. (Veja: figs_parables)
  • Então Jesus começou a ensiná-los : A palavra "los" aqui se refere aos chefes dos sacerdotes, aos escribas e os anciãos a quem Jesus se referiu no capítulo anterior.
  • Colocou um cercado ao redor : Ele colocou uma barreira ao redor da vinha. Poderia ter sido uma fileira de arbustos, uma cerca ou uma parede de pedra.
  • fez um poço para prensar as uvas : Isto significa que ele esculpiu um poço na pedra, o qual seria o fundo do recipiente para prensar as uvas usado para coletar o suco de uva espremido. Tradução Alternativa (T.A.): "esculpiu um poço na pedra para prensar as uvas" ou "ele fez um tonel para coletar o suco da prensa das uvas". (Veja: figs_explicit)
  • arrendou a vinha para alguns lavradores : Isto significa que o dono da vinha combinou para que outros cuidassem das uvas. Os lavradores receberiam uma parte das uvas como pagamento pelo seu trabalho.
  • No tempo certo : Isto se refere ao tempo da colheita. Isto pode ser colocado claramente. T.A.: "Quando o tempo chegou para a colheito das uvas". (UDB) (Veja: figs_explicit)
  • Mas eles o pegaram : "Mas os lavradores pegaram o servo".
  • sem nada : Isto significa que eles não deram nada da fruta a ele. T.A.: "sem nenhuma uva". (Veja: figs_explicit)
  • Depois de haver construído e alugado a vinha, o que o dono fez? : Depois de haver construído e alugado a vinha, o dono saiu para uma viagem.

4 Mais uma vez, ele mandou outro servo, e lhe feriram na cabeça e o humilharam. 5 Ele mandou ainda outro, e a este mataram. Eles trataram a muitos outros servos da mesma maneira, espancando alguns e matando outros.

  • ele mandou : "o proprietário da vinha enviou para os agricultores".
  • lhe feriram na cabeça : Isto pode ser escrito mais claramente. T.A.: "eles bateram em sua cabeça, e o feriram terrivelmente".(UDB) (Veja: figs_explicit)
  • ainda outro ... muitos outros : Estas frases se referem a outros servos. T.A.: "ainda um outro servo ... muitos outros servos". (Veja: figs_ellipsis)
  • Eles trataram a muitos outros servos da mesma maneira : Isto se refere aos servos que o proprietário enviou. A frase "da mesma forma" se refere- à eles sendo maltratados. Isto pode ser escrito claramente. T.A.: "Eles também maltrataram muitos outros servos que ele enviou". (UDB) (Veja: figs_explicit)
  • O que os lavradores fizeram aos vários servos que o dono enviou para receber o fruto da vinha? : Os lavradores espancaram alguns e mataram outros dos vários servos.

6 E restava-lhe ainda um, seu filho amado, o último que lhes fora enviado. Ele disse: 'Eles respeitarão o meu filho'. 7 Mas os lavradores disseram entre si: 'Esse é o herdeiro, vamos matá-lo e a herança será nossa'.

  • seu filho amado : É implicado que este é o filho do proprietário. T.A.: "seu amado filho. (Veja: figs_explicit)
  • o herdeiro : Este é o herdeiro do proprietário, quem herdaria a vinha após a morte de seu pai. T.A.: "o herdeiro do proprietário". (Veja: figs_explicit)
  • a herança : Os arrendatários estão se referindo à vinha como "a herança". T.A.: "esta vinha". (UDB) (Veja: figs_synecdoche)
  • A quem o dono enviou por último aos lavradores? : O dono enviou o seu amado filho por último.

8 Eles o agarraram, o mataram e o jogaram para fora da vinha. 9 Portanto, que fará então o dono da vinha? Ele virá, destruirá os lavradores e dará a vinha para outras pessoas.

  • Eles o agarraram : "Os lavradores agarraram o filho".
  • Portanto, que fará então o dono da vinha? : Jesus faz uma pergunta e então dá a resposta para ensinar as pessoas. A pergunta pode ser escrita como uma afirmação. T.A.: "Então, Eu contarei a vocês o que o proprietário da vinha fará". (Veja: figs_rquestion).
  • Portanto : Jesus usa esta palavra para marcar uma mudança no Seu ensinamento, como Ele já havia contado a parte mais importante da parábola. (Veja: writing_connectingwords).
  • destruirá : "matará".
  • dará a vinha para outras pessoas : A palavra "outras" se refere a outros lavradores que cuidarão da vinha. T.A.: "ele dará a vinha a lavradores para cuidarem dela". (Veja: figs_explicit).
  • O que os lavradores fizeram com o último enviado pelo dono? : Os lavradores o agarraram, mataram e jogaram fora da vinha.
  • O que fará o dono da vinha aos lavradores? : O dono da vinha virá e destruirá os lavradores e dará a vinha para outras pessoas.

10 Acaso não lestes esta Escritura? 'A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a angular. 11 Isso vem do Senhor, e é maravilha aos nossos olhos’". 12 Eles procuraram um meio de prender Jesus, mas temiam a multidão, pois sabiam que Ele havia contado essa parábola contra eles. Então O deixaram e foram embora.

  • Informação Geral: : Esta Escritura foi registrada muito antes na Palavra de Deus.
  • Acaso não lestes esta Escritura? : Jesus lembra o povo de uma passagem da escritura. Ele usa uma pergunta retórica para repreendê-los. Isso pode ser dito como uma afirmação. T.A.: "Certamente vocês já leram esta escritura" ou "Vocês deveriam lembrar desta escritura". (Veja: figs_rquestion).
  • veio a ser a pedra angular : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o Senhor a fez pedra angular".
  • Isso vem do Senhor : "O Senhor fez isso". (UDB)
  • e é maravilha aos nossos olhos : Aqui "aos nossos olhos" quer dizer "olhar", o que é uma metáfora para a opinião das pessoas. T.A.: "e nós vimos isto e pensamos que é maravilhoso" ou "e nós pensamos que isto é maravilhoso". (Veja: figs_metaphor).
  • Eles procuraram um meio de prender Jesus : "Eles" se refere aos chefes dos sacerdotes, escribas e anciãos. Este grupo pode ser referido como os "líderes judeus". (UDB)
  • procuraram : "queriam".
  • mas temiam a multidão : Eles estavam com medo do que a multidão faria a eles se eles prendessem Jesus. Isso pode ser dito de maneira clara. T.A.: "Mas eles temiam o que a multidão faria se eles O prendessem". (Veja: figs_explicit).
  • contra eles : "para acusá-los".
  • Na escritura, o que acontece à pedra que foi rejeitado pelos construtores? : A pedra que os construtores rejeitaram foi feita pedra angular.

13 E eles Lhe enviaram alguns dos fariseus e dos herodianos para que O apanhassem em alguma palavra. 14 Quando chegaram, disseram-Lhe: "Mestre, sabemos que és verdadeiro e não Te importas com a opinião de ninguém, porque não julgas pela aparência dos homens. Verdadeiramente ensinas o caminho de Deus. É certo pagarmos impostos a César ou não? Devemos pagar ou não?". 15 Mas Jesus conhecia a hipocrisia deles e disse-lhes: "Por que Me testais? Trazei-Me um denário para que Eu o veja".

  • Conexão com o texto: : Em um esforço para caçar Jesus, alguns dos fariseus e herodianos, e, então, os saduceus chegam a Jesus com perguntas.
  • E eles Lhe enviaram : "Então, os líderes judeus enviaram".
  • dos herodianos : Este é o nome de um grupo político informal que apoiava Herodes Antipas.
  • O apanhassem : Aqui o autor descreve enganar a Jesus como "caça-Lo". (Veja: figs_metaphor).
  • Quando chegaram, disseram-Lhe : Aqui "chegaram" se refere àqueles enviados pelos fariseus e herodianos.
  • não Te importas com a opinião de ninguém : Isto significa que Jesus não está preocupado. A negação pode modificar o verbo. T.A.: "você não liga para a opinião de ninguém" ou "você não está preocupado em ganhar o favor de alguém".(Veja: figs_litotes).
  • Jesus conhecia a hipocrisia deles : Eles estavam agindo com hipocrisia. Isto pode ser explicado mais claramente. T.A.: "Jesus sabia que eles não queriam realmente saber o que Deus queria que eles fizessem". (UDB) (Veja: figs_explicit).
  • Por que Me testais? : Jesus repreende os líderes judeus porque eles estavam tentando enganá-Lo. Isso pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: "Eu sei que vocês estão tentando Me fazer dizer algo errado para Me acusarem". (UDB) (Veja: figs_rquestion).
  • denário : Esta moeda valia um dia de trabalho. (Veja: translate_bmoney).
  • Qual pergunta os fariseus e alguns dos herodianos fizeram a Jesus? : Eles perguntaram a ele se ele era lícito pagar taxas a Cesar ou não.

16 Eles Lhe trouxeram um. Então, Jesus perguntou: "De quem é esta imagem e inscrição?". 17 Eles Lhe responderam: "De César". Jesus disse: "Dai a César o que é de Cesar e a Deus, o que é de Deus". E ficaram maravilhados com Ele.

  • Eles trouxeram um : "Os fariseus e os herodianos trouxeram um denário".
  • imagem e inscrição : "desenho e nome".
  • Eles Lhe responderam: "De César" : Pode ser útil adicionar uma informação que falta. T.A.: "Eles disseram: 'São a imagem e inscrição de César'". (Veja: figs_ellipsis).
  • Dai a César o que é de César : Jesus está ensinando que o Seu povo deve respeitar o governo pagando os impostos. Esta figura de linguagem pode ser esclarecida mudando "César" para "governo romano". T.A.: "Dê ao governo romano as coisas que pertencem ao governo romano". (Veja: figs_metonymy).
  • e a Deus : Pode ser útil adicionar uma informação que falta. T.A.: "e dê a Deus". (Veja: figs_ellipsis).
  • E ficaram maravilhados com Ele : Eles estavam maravilhados pelo que Jesus havia falado. Isso pode ser dito claramente. T.A.: "eles se maravilharam Dele e das coisas que Ele disse". (Veja: figs_explicit).
  • Como Jesus respondeu ao questionamento deles? : Jesus disse que eles deveriam dar a César as coisas que são de César e a Deus as coisas que são de Deus.

18 Então os saduceus, que dizem não haver ressurreição, vieram até Ele e perguntaram-Lhe, dizendo: 19 "Mestre, Moisés nos deixou escrito que: 'Se o irmão de um homem morrer e deixar uma esposa sem filhos, o irmão deve casar-se com a viúva e ter filhos para seu irmão'.

  • que dizem não haver ressurreição : Esta frase explica quem os saduceus eram. Isso pode ser escrito mais claramente. T.A.: "quem diz que não há ressurreição dos mortos". (Veja: figs_explicit).
  • Moisés nos deixou escrito que: 'Se o irmão de um homem morrer : Os saduceus estavam citando o que Moisés escreveu na lei. A citação de Moisés pode ser expressada como uma citação indireta. T.A.: "Moisés nos escreveu que se o irmão de um homem morre". (Veja: figs_quotations)
  • nos deixou escrito : "escreveu a nós judeus". Os saduceus eram um grupo de judeus. Aqui eles usam a palavra "nós" para se referirem a eles mesmos e a todos os judeus.
  • um homem morrer e deixar uma esposa : Isto significa que o homem deveria casar-se com a mulher de seu irmão, não apenas que ele se deitasse com ela para ter filhos. (Veja: figs_explicit).
  • ter filhos para o seu irmão : Isto significa que a criança será considerada descendente do irmão que morreu. Isso pode ser dito explicitamente. T.A.: "ter filhos para o seu irmão os quais serão considerados seus descendentes". (Veja: figs_explicit).
  • No que os saduceus não acreditavam? : Os saduceus não acreditavam na ressurreição.

20 Havia sete irmãos; o primeiro teve esposa e depois morreu, sem deixar filhos. 21 Então, o segundo a tomou por esposa e morreu, sem deixar filhos. E com o terceiro de igual modo. 22 E os sete não deixaram filhos. Depois de todos, a mulher também morreu. 23 Na ressurreição, quando ressuscitarem, de quem ela será esposa? Já que os sete irmãos a tiveram como esposa".

  • Havia sete irmãos : Os saduceus propuseram um cenário para testar Jesus. Esta é uma situação hipotética. T.A.: "Suponha que existissem sete irmãos". (Veja: figs_hypo).
  • o primeiro... o segundo... o terceiro... o sétimo : Estes números se referem a cada um dos irmãos e pode ser expressado como tal. T.A.: "o primeiro irmão... o segundo irmão... o terceiro irmão... os sete irmãos". (Veja: figs_ellipsis).
  • O primeiro teve esposa... o segundo a tomou : "o primeiro homem casou-se com uma mulher... o segundo casou-se com ela". Aqui casar-se com uma mulher é dito como "tomá-la".
  • E com o terceiro de igual modo : Pode ser útil explicar o que "igualmente" significa. T.A.: "O terceiro irmão casou-se com ela como os outros irmãos fizeram, e ele também morreu sem deixar filhos". (Veja: figs_explicit).
  • E os sete não deixaram filhos : Cada um dos irmãos se casou com a mulher e morreu antes que tivesse filhos com ela. Isso pode ser dito claramente. T.A.: "Eventualmente, todos os sete irmãos se casaram com aquela mulher, um a um, mas nenhum deles teve um filho com ela, e, um a um, morreu". (Veja: figs_explicit).
  • 3Na ressurreição, quando ressuscitarem, de quem ela será esposa? : Os saduceus estavam testando Jesus perguntando isto. Isso pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: "Agora nos diga, esposa de quem ela será na ressurreição, quando todos eles ressuscitarem". (Veja: figs_rquestion).
  • Na história contada pelos saduceus, quantos maridos a mulher teve? : A mulher teve sete maridos.
  • Qual pergunta os saduceus fizeram a Jesus sobre a mulher? : Eles perguntaram qual dos homens seria o esposo da mulher na ressurreição.

24 Respondeu-lhes Jesus: "Não é esta a razão pela qual estais enganados, porque não conheceis as Escrituras nem o poder de Deus? 25 Pois quando ressuscitarem dentre os mortos, não se casam nem se dão em casamento, mas são como os anjos nos céus.

  • Não é esta a razão de vocês estarem enganados... poder de Deus? : Jesus repreende os saduceus porque eles estão enganados sobre a lei de Deus. Isso pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: "Vocês estão errados porque... poder de Deus". (Veja: figs_rquestion).
  • não conheceis as Escrituras : Isto significa que eles não entendem o que está escrito nas escrituras no Velho Testamento.
  • o poder de Deus : "quão poderoso Deus é".
  • Pois quando ressuscitarem : Aqui a palavra "ressuscitarem" se refere aos irmãos e a mulher do exemplo.
  • ressuscitarem dentre os mortos : Isto significa estar vivo novamente. A frase "dos mortos" se refere às "pessoas mortas" e é uma metáfora para estar morto. T.A.: "estão ressuscitados de estarem mortos". (Veja: figs_metaphor).
  • não se casam nem se dão em casamento : "eles não se casam e eles nem são dados em casamento".
  • se dão em casamento : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "eles não casam e ninguém os dá em casamento". (Veja: figs_activepassive).
  • céus : Isso se refere ao lugar onde Deus habita.
  • Qual razão Jesus deu aos saduceus pelo erro deles? : Jesus disse que os saduceus não sabiam as escrituras nem o poder de Deus.
  • Qual foi a resposta de Jesus aos saduceus sobre a mulher? : Jesus disse que, na ressurreição, homens e mulheres não se casarão, mas serão como os anjos.

26 Mas, quanto aos mortos que são ressuscitados, não lestes no livro de Moisés, no relato sobre a sarça, como Deus falou com ele e disse: 'Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?'. 27 Ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Grande é o vosso erro".

  • que são ressuscitados : A informação que falta pode ser adicionada. T.A.: "que são ressuscitados de estarem mortos". (Veja: figs_ellipsis e figs_activepassive).
  • no livro de Moisés : "o livro que Moisés escreveu. (UDB)
  • relato : "passagem".
  • Eu sou o Deus de Abraão... Isaque... Jacó : Isto significa que Abraão, Isaque e Jacó adoram a Deus. Estes homens morreram fisicamente, mas eles ainda estão vivos espiritualmente e ainda adoram a Deus.
  • de mortos, mas dos vivos : Aqui "de mortos" se refere às pessoas que estão mortas e "dos vivos" se refere às pessoas que estão vivas. Também, uma informação que falta pode ser adicionada. T.A.: "de pessoas que estão mortas, mas Deus das pessoas que estão vivas". (Veja: figs_nominaladj and figs_ellipsis).
  • dos vivos : Isto inclui pessoas que estão fisicamente e espiritualmente vivas.
  • Grande é o vosso erro : Pode ser útil afirmar o que eles estão enganados. T.A.: "Quando você diz que as pessoas mortas não se levantam novamente, você está muito enganado" (Veja: figs_explicit)
  • Grande erro : "completamente enganados" ou "muito errados". (UDB)
  • Como Jesus mostra nas escrituras que há ressurreição? : Jesus citou do livro de Moisés, onde Deus diz que Ele é o Deus de Abraão, Isaque e Jacó - todos os que devem, então, ainda estar vivos.

28 Um dos escribas veio e ouviu a discussão, ele viu que Jesus lhes respondeu bem. E perguntou-Lhe: "Qual mandamento é o mais importante de todos?". 29 Respondeu Jesus: "O mais importante é este: 'Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor. 30 Amarás, pois, o Senhor teu Deus, com todo o teu coração, com toda a tua alma, com todo o teu entendimento, e com todas as tuas forças'. 31 O segundo mandamento é este: 'Ama o teu próximo como a ti mesmo'. Mandamento maior do que esses não existe".

  • Conexão com o texto: : Um escriba faz a Jesus uma pergunta inteligente, a qual Jesus responde.
  • perguntou-Lhe : "O escriba perguntou a Jesus".
  • o mais importante de todos... O mais importante é : A informação que falta pode ser adicionada. T.A.: "o mandamento mais importante de todos... o mandamento mais importante diz". (Veja: figs_ellipsis).
  • Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor : "Escuta, Oh Israel! O Senhor nosso Deus é um só Senhor".(UDB)
  • com todo o teu coração, com toda a tua alma : O "coração" e "alma" são uma metáfora para o íntimo de uma pessoa e seus desejos e sentimentos. T.A.: "em tudo que você quer ou sente". (UDB) (Veja: figs_metaphor).
  • com todo o teu entendimento, e com todas as tuas forças : O "entendimento" se refere a como uma pessoa pensa e "força" se refere à força de uma pessoa para fazer as coisas. (UDB) T.A.: "em tudo que você pensa e em tudo que você faz". (Veja: figs_metaphor).
  • Ama o teu próximo como a ti mesmo : Jesus usa esta símile para comparar como as pessoas devem amar uns aos outros com o mesmo amor com o qual eles se amam. T;A.: "ame ao seu próximo tanto quanto você se ama". (Veja: figs_simile).
  • r do que esses : Aqui a palavra "estes" se refere aos dois mandamentos que Jesus havia dito às pessoas.
  • Qual mandamento Jesus disse que é o mais importante? : Jesus disse que amar ao Senhor seu Deus de todo o seu coração, alma, mente e força é o mais importante.
  • Qual mandamento Jesus disse que é o segundo? : Jesus disse que amar seu próximo como a você mesmo é o segundo mandamento.

32 Então o escriba lhe disse: "Muito bem, Mestre! Verdadeiramente falaste que Deus é um só, e que não há outro exceto Ele. 33 Amá-Lo com todo o coração, com todo o entendimento e com todas as forças, e amar ao próximo como a si mesmo, é mais importante do que todos os sacrifícios e holocaustos". 34 Quando Jesus viu que ele deu uma resposta sábia, disse-lhe: "Tu não estás longe do Reino de Deus". Depois disto, ninguém mais se atreveu a questionar Jesus.

  • Conexão com o texto: : Jesus elogia o escriba pelo seu comentário a respeito do que Jesus havia dito.
  • Muito bem : "Boa resposta".
  • Deus é um : Isto significa que existe apenas um Deus. T.A.: "existe apenas um Deus". (Veja: figs_idiom)
  • que não há outro : A informação que falta pode ser adicionada. T.A.: "que não há outro Deus". (Veja: figs_ellipsis)
  • com todo o coração... todo o entendimento... todas as forças : O "coração" é uma metáfora para o íntimo da pessoa, seus desejos e sentimentos. "Entendimento" se refere aos pensamentos de uma pessoa e "força" se refere à força de uma pessoa para fazer as coisas. T.A.: "em tudo o que queremos e sentimos, em tudo o que pensamos e em tudo o que fazemos". (UDB) (Veja: figs_metaphor).
  • o coração... o entendimento... as forças : A palavra "o" é posicionada nessas elipses onde a palavra "sua" foi deixada de fora. Pode ser adicionado. T.A.: "seu coração... sua mente... sua força". (Veja: figs_ellipsis).
  • e amar ao próximo como a si mesmo : Esta símile compara como as pessoas devem amar umas às outras com o mesmo amor que eles amam a si mesmo. T.A.: "amar ao seu próximo tanto quanto você ama a você mesmo". (Veja: figs_simile)
  • é mais importante do que : Esta expressão idiomática significa que algo é mais importante que outra coisa. Nesse caso, estes dois mandamentos são mais agradáveis a Deus do que ofertas e sacrifícios queimados. Isso pode ser dito claramente. T.A.: "é mais importante do que" ou "é mais agradável a Deus do que". (Veja: figs_idiom).
  • Tu não estás longe do Reino de Deus : Isto pode ser dito na forma positiva. Aqui Jesus fala do homem estar pronto para se submeter a Deus como Rei, estando fisicamente próximo do Reino de Deus, como se fosse um lugar físico. T.A.: "Você está perto de se submeter a Deus como Rei". (Veja: figs_litotes e figs_metaphor).
  • ninguém mais se atreveu : Isto pode ser dito na forma positiva. T.A.: "todos estavam com medo".(Veja: figs_litotes).

35 E, enquanto ensinava no templo, Jesus respondeu-lhes, dizendo: "Como dizem os escribas que o Cristo é filho de Davi? 36 Davi mesmo disse pelo Espírito Santo: 'O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à Minha direita, até que Eu faça dos teus inimigos como escabelo debaixo dos teus pés'. 37 O próprio Davi chama o Cristo de 'Senhor', então, como pode ser filho dele?". A grande multidão O ouvia com alegria.

  • Conexão com o texto: : Enquanto Jesus estava ensinando no templo, Ele cita Davi das escrituras e avisa às pessoas para terem cuidado com como os escribas vivem.
  • E, enquanto ensinava no templo, Jesus respondeu-lhes, dizendo: : Algum tempo passou e Jesus está agora no templo. Isto não é parte da conversa anterior. T.A.: "Mais tarde, enquanto Jesus estava ensinando na área do templo, Ele disse às pessoas". (UDB) (Veja: figs_explicit)
  • Como dizem os escribas que o Cristo é filho de Davi? : Jesus usa esta pergunta para fazer as pessoas pensarem profundamente a respeito do Salmo que Ele está prestes a citar. Isso pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: "Considere por que os escribas dizem que Cristo é o filho de Davi". (Veja: figs_rquestion).
  • o filho de Davi : Isto significa que Ele descende da linhagem de Davi.
  • Davi mesmo : Este termo "mesmo" se refere a Davi e é usado para dar ênfase nele e no que ele disse. T.A.: "foi Davi quem". (Veja: figs_rpronouns)
  • pelo Espírito Santo : Isto significa que era inspirado pelo Espírito Santo, ou seja, o Espírito Santo conduziu Davi no que ele disse. T.A.: "inspirado pelo Espírito Santo". (Veja: figs_idiom).
  • O Senhor disse ao meu Senhor : Aqui Davi chama a Deus "O Senhor" e chama a Cristo "meu Senhor". Isto pode ser escrito mais claramente. T.A.: "disse a respeito do Messias 'Deus disse ao meu Senhor". (Veja: figs_explicit).
  • Senta-te à Minha direita, até que Eu faça dos teus inimigos como escabelo debaixo dos teus pés : Esta é uma citação dentro do salmo que Jesus está citando. Aqui Deus está falando ao Cristo. (Veja: figs_quotesinquotes).
  • até que Eu faça dos teus inimigos como escabelo debaixo dos teus pés : Nesta citação, Deus fala de derrotar inimigos fazendo-os de descanso para o pé. T.A.: "até que Eu derrote completamente os seus inimigos" .(Veja: figs_metaphor).
  • chama o Cristo de 'Senhor' : Aqui a palavra "Cristo" se refere ao Messias.
  • então, como pode ser filho dele? : Isto pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: "então considere como o Messias pode ser filho de Davi". (Veja: figs_rquestion).
  • Qual pergunta Jesus fez aos escribas a respeito de Davi? : Jesus perguntou como Davi poderia chamar Cristo de Senhor quando Cristo era o filho de Davi.

38 Em seu ensinamento, Jesus dizia: "Cuidado com os escribas, que desejam andar com longas túnicas, receber saudações nas praças, 39 os lugares principais nas sinagogas e os lugares de honra nos banquetes. 40 Eles também devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações. Estes receberão maior condenação".

  • receber saudações nas praças : o substantivo "saudações" pode ser expresso com o verbo "cumprimentar". Estes cumprimentos mostraram que as pessoas respeitavam os escribas. T.A.: "e serem cumprimentados respeitosamente nos mercados" ou "e para as pessoas os cumprimentarem respeitosamente nos mercados". (Veja: figs_abstractnouns e figs_explicit).
  • Eles também devoram as casas das viúvas : Aqui Jesus descreve os escribas enganando viúvas e roubando as suas casas como se estivessem "devorando" as suas casas. T.A.: "Eles também enganam viúvas para roubar as suas casas delas". (Veja: figs_metaphor).
  • Estes receberão maior condenação : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus irá certamente puní-los com condenação mais severa" ou "Deus irá certamente puní-los severamente". (UDB) (Veja: figs_activepassive).
  • receberão maior condenação : A palavra "maior" implica uma comparação. Aqui a comparação é para outros homens que são punidos. T.A.: "receberão condenação mais severa que outras pessoas". (Veja: figs_explicit).
  • O que Jesus disse às pessoas para terem cuidado no que desrespeito aos escribas? : Jesus disse que os escribas desejam ser honrados por homens, mas eles devoram as casas das viúvas e fazem longas orações para as pessoas verem.

41 Então Jesus sentou-Se perto de uma caixa de ofertas na área do templo. Ele estava olhando as pessoas enquanto lançavam seu dinheiro na caixa. Muitas pessoas ricas lançavam ali grandes quantias de dinheiro. 42 Então, uma pobre viúva chegou e colocou na caixa duas moedas, que valem um quadrante.

  • Conexão com o texto: : Ainda na área do templo, Jesus comenta sobre o valor da oferta da viúva.
  • uma caixa de ofertas : Esta caixa era de coleta das ofertas para o templo para todas as pessoas.
  • duas moedas : "duas pequenas moedas de cobre". (UDB). Estas eram as moedas de menor valor disponíveis. (Veja: translate_bmoney).
  • que valem um quadrante : "valiam muito pouco" (UDB). Um centavo vale muito pouco. Traduza "centavo" como nome da menor moeda na sua língua se você tem uma que vale muito pouco.

43 Jesus chamou os Seus discípulos e disse-lhes: "Verdadeiramente vos digo: Esta viúva pobre colocou ali mais do que todos aqueles que ofertaram na caixa. 44 Todos eles deram do que lhes era abundante, mas esta viúva, de sua pobreza, colocou todo o dinheiro que tinha para viver.

  • Informação Geral: : A UDB usa um verso de conexão para combinar os versos 42 e 43, dando a informação que Jesus está contando a eles a fim de que fique mais fácil o entendimento. (Veja: translate_versebridge).
  • Jesus chamou : "E Jesus chamou".
  • Verdadeiramente vos digo : Isto indica que a afirmação que segue é especialmente verdadeira e importante. Veja como foi traduzido isso em 3:28.
  • e todos aqueles que ofertaram : "todas as pessoas que colocaram dinheiro".
  • abundante : "bastante". Isto se refere às suas riquezas.
  • sua pobreza : "carência" ou "o pouco que ela tinha".
  • para viver : "para sobreviver".
  • Por que Jesus disse que a viúva pobre havia colocado na caixa de oferta mais do que todos que contribuíram? : Jesus disse que ela havia contribuído mais por que ela deu da sua pobreza enquanto os outros deram da sua abundância.
A A A

Marcos : 12

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse