1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Aconteceu que, quando Jesus terminou essas palavras, partiu da Galileia e foi para a região da Judeia, além do rio Jordão. 2 Grandes multidões O seguiram, e Ele as curou.
- Informação Geral: : Esse é o começo de uma nova parte da história que se passa em 22:45, em que fala de Jesus ministrando na Judéia.
- Informação Geral: : Esses versículos proporcionam informações básicas de como Jesus esteve ministrando na Judéia. (Veja: writing_background)
- Aconteceu que, quando : Essa frase passa a história dos ensinamentos de Jesus para o que aconteceu a seguir. Tradução Alternativa (T.A.): "Então" ou "Depois".
- terminou essas palavras : Aqui "palavras" se refere ao que Jesus ensinou começando em 18:1. T.A.: "terminou de ensinar". (Veja: figs_metonymy).
- partiu da : "foi embora de" ou "deixou".
3 Fariseus vieram a Ele e, colocando-O à prova, disseram: "É legítimo a um homem repudiar sua esposa por qualquer motivo?" 4 Jesus respondeu dizendo: "Não lestes que Aquele que os fez desde o princípio os fez homem e mulher?
- Conexão com o texto: : Jesus começa a ensinar sobre o casamento e o divórcio.
- vieram a Ele : "vieram a Jesus".
- colocando-O à prova, disseram : Aqui "à prova" é usado em um sentido negativo. T.A.: "e desafiaram-No perguntando" ou '"queriam encurralá-Lo perguntando".
- Não lestes que Aquele que os fez desde o princípio os fez homem e mulher? : Jesus usa uma pergunta para responder aos fariseus. T.A.: "Certamente vocês leram que no princípio quando Deus criou as pessoas, Ele os fez homem e mulher". (Veja: figs_rquestion)
- Que pergunta os fariseus fizeram a Jesus para colocá-Lo á prova? : Os fariseus perguntaram a Jesus: "É legítimo a um homem divorciar-se de sua esposa por qualquer motivo?"
- O que Jesus disse que tem sido verdadeiro desde o princípio da criação? : Jesus disse que desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
5 E que Ele também disse: 'Por essa razão, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá a sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne?' 6 Logo eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém separe".
- Informação Geral: : No versículo 5, Jesus cita Gênesis para mostrar que um marido e esposa não devem se divorciar.
- E que Ele também disse: 'Por essa razão ... carne?' : Essa é uma continuação da pergunta que Jesus usa para responder aos fariseus em 19:3. Essa citação direta pode ser declarada como uma citação indireta. T.A.: "E certamente vocês sabem que Deus também disse que essa é a razão ... carne". (Veja: figs_rquestion e figs_quotations)
- Por essa razão : Essa é a parte da citação da história de Gênesis sobre Adão e Eva. Naquele contexto, a razão em que um homem deixará o seu pai e sua mãe pois Deus criou a mulher para ser a companheira do homem.
- se unirá à sua mulher : "ficar perto de sua esposa" ou "morar com sua esposa".
- e os dois se tornarão uma só carne : Essa é uma metáfora que enfatiza a unidade de um marido e uma esposa. T.A.: "e eles se tornarão como uma só pessoa". (Veja: figs_metaphor)
- Logo eles não são mais dois, mas uma só carne : Essa é uma metáfora que enfatiza a unidade de um marido e uma esposa. T.A.: "Logo um marido e esposa não são mais duas pessoas, mas são como uma só pessoa". (Veja: figs_metaphor)
- Devido a forma em que Deus os fez homem e mulher, o que Jesus disse que um homem devesse fazer? : Jesus disse que um homem deve deixar seu pai e sua mãe e unir-se à sua mulher.
- O que Jesus disse que acontece quando o marido une-se à sua esposa? : Jesus disse que, quando o marido une-se à sua esposa, os dois se tornam uma só carne.
- O que Jesus disse que um homem não deve fazer com o que Deus uniu? : Jesus disse que um homem não deve separar o que Deus uniu.
7 Eles Lhe disseram: "Por que, então, Moisés nos mandou dar uma certidão de divórcio e repudiar?" 8 Ele disse-lhes: "Por causa da dureza do vosso coração, Moisés vos permitiu repudiar vossas esposas, mas, no princípio, não era dessa forma. 9 Eu vos digo que todo aquele que repudiar sua esposa, exceto por imoralidade, e casar-se com outra, comete adultério; [e o homem que se casar com uma mulher repudiada comete adultério"].
- Eles Lhe disseram : "Os fariseus disseram a Jesus".
- nos mandou : "mandou a nós judeus" .
- certidão de divórcio : Esse é um documento que finaliza oficialmente o casamento.
- Por causa da dureza do vosso coração : A frase "dureza de coração" é uma expressão idiomática que significa "teimoso". T.A.: "Porque você é teimoso". (Veja: figs_idiom)
- vosso ... vos ... vossas esposas : Aqui "vosso" e "vos" são plural. Jesus está falando para os fariseus, mas Moisés deu essa ordem muitos anos antes a seus ancestrais. O mandamento de Moisés se referiu a todos os homens judeus em geral. (Veja: figs_you)
- no princípio : Aqui "princípio" se refere a quando Deus primeiro criou o homem e a mulher. (Veja: figs_metonymy)
- Eu vos digo : Isso acrescenta ênfase ao que Jesus diz em seguida.
- e casar-se com outra : Você pode deixar clara a informação compreendida. T.A.: "e casar-se com outra". (Veja: figs_ellipsis)
- e o homem que se casar com uma mulher divorciada, comete adultério : Muitos textos anteriores não incluem essas palavras. (Veja: translate-_textvariants)
- Por que Jesus disse que Moisés tinha ordenado certidões de divórcio? : Jesus disse que Moisés tinha ordenado certidões de divórcio por causa da dureza do coração dos judeus.
- Quem Jesus disse que comete adultério? : Jesus disse que qualquer um que se divorcia da sua esposa, exceto por imoralidade, e se casa com outra, comete adultério; e que um homem que se casa com uma mulher divorciada comete adultério.
10 Os discípulos disseram a Jesus: "Se esse é o caso de um homem em relação a sua esposa, não é bom casar-se". 11 Mas Jesus disse-lhes: "Nem todos podem aceitar esse ensinamento, mas somente aqueles a quem é permitido aceitá-lo. 12 Pois há eunucos que são nascidos assim do útero de suas mães. E há eunucos que são feitos eunucos pelos homens. E há eunucos que fizeram a si mesmos eunucos por causa do Reino dos Céus. Aquele que está apto para receber esse ensino receba-o".
- que é permitido : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "a quem Deus permite" ou "a quem Deus possibilita". (Veja: figs_activepassive)
- Pois há eunucos que são nascidos assim do útero de suas mães : Você pode explicitar a informação implícita. T.A.: "Há diferentes razões para que os homens não se casem. Por exemplo, existem homens que já nascem eunucos". (Veja: figs_explicit)
- E há eunucos que são feitos eunucos pelos homens : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "E há homens que fazem outros homens eunucos".(Veja: figs_activepassive)
- eunucos que fizeram a si mesmos eunucos : Os possíveis significados são: 1) "homens que se tornaram eunucos removendo suas partes íntimas" ou 2) "homens que escolhem permanecer solteiros e sexualmente puros". (Veja: figs_metaphor)
- por causa do Reino dos Céus : Aqui "Reino dos Céus" se refere ao governo de Deus como Rei. Essa frase é encontrada apenas no livro de Mateus. Se possível, mantenha "Céus" na sua tradução. T.A: "então eles podem servir melhor ao nosso Deus nos Céus". (Veja: figs_metonymy)
- receber esse ensino ... receba : "aceite esse ensino ... aceite-o".
- Quem Jesus disse que poderia aceitar ser um eunuco? : Jesus disse que aqueles quem têm permissão para aceitar, podem aceitar ser um eunuco.
13 Então foram trazidas algumas crianças para que Ele estendesse as mãos sobre elas e orasse, mas os discípulos repreenderam-lhes. 14 Todavia Jesus disse: "Deixai as crianças, e não as proibais de vir a Mim, pois delas é o Reino dos Céus.". 15 Ele colocou as mãos sobre elas, e então partiu dali.
- Conexão com o texto: : Jesus recebe e abençoa as criancinhas.
- foram trazidas algumas crianças para que Ele : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "algumas pessoas trouxeram criancinhas até Jesus". (Veja: figs_activepassive)
- Deixai : "Permitir".
- não as proibais de vir a Mim : "não as impeçam de vir a Mim".
- pois delas é o Reino dos Céus : Aqui, "Reino dos Céus" se refere ao governo de Deus como rei. Essa expressão se encontra apenas no livro de Mateus. Se possível, mantenha "Céus" em sua tradução. T.A.: "pois quando o nosso Deus nos Céus determina seu governo sobre a terra, Ele será Rei sobre criancinhas como essas" ou "pois Deus permitirá tais criancinhas como essas no Seus reino".(Veja: figs_metonymy)
- pois delas é o : "pertence à aqueles que são como crianças". Essa é uma símile que significa que aqueles que são humildes como crianças entrarão no Reino de Deus. (Veja: figs_simile)
- O que os discípulos fizeram quando algumas criancinhas foram trazidas até Jesus? : Quando algumas criancinhas foram trazidas até Jesus, os discípulos as repreenderam.
- O que Jesus disse quando Ele viu as criancinhas? : Jesus disse para permitir virem as criancinhas, pois a elas pertencem o Reino dos Céus.
16 Eis que um homem veio a Jesus e disse: "Mestre, o que posso fazer de bom para ter a vida eterna?" 17 Jesus disse-lhe: "Por que Me perguntas sobre o que é bom? Só um é bom, mas se queres entrar na vida, cumpra os mandamentos".
- Conexão com o texto: : Aqui, a cena muda para uma época diferente quando Jesus explica a um homem rico o que custará para segui-Lo.
- Eis que : As palavras "eis que" nos alerta a uma nova pessoa na história. Seu idioma deve ter uma maneira de fazer isso.
- fazer de bom : Isso significa algo que agrade a Deus.
- Por que Me perguntas sobre o que é bom? : Jesus usa a pergunta para responder ao homem. T.A.: "Você não deve me perguntar sobre o que é bom". (Veja: figs_rquestion)
- Só um é bom : "Somente Deus é completamente bom".
- entrar na vida : "receber a vida eterna".
- O que Jesus disse ao jovem que ele devia fazer para entrar na vida eterna? : Jesus disse ao homem para cumprir os mandamentos a fim de entrar na vida eterna.
18 O homem perguntou-Lhe: "Quais mandamentos?" Jesus respondeu: "Não matarás, não cometerás adultério, não roubarás, não dirás falso testemunho, 19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo".
- amarás o teu próximo : Os judeus acreditavam que seus próximos são apenas aqueles que são judeus. Jesus vai ampliar essa definição para incluir todas as pessoas.
20 O jovem disse-Lhe: "A todas essas coisas tenho obedecido; o que eu preciso fazer ainda?" 21 Jesus respondeu-lhe: "Se desejas ser perfeito, vai, vende o que tens, e dá aos pobres, e terás um tesouro no céu; então vem e segue-Me." 22 Mas, quando o jovem ouviu o que Jesus falou, foi embora triste, pois tinha muitas propriedades.
- Se desejas : "Se você quiser".
- aos pobres : Esse adjetivo nominal pode ser dito como um adjetivo. T.A.: "para aqueles que são pobres". (Veja: figs_nominaladj)
- e terás um tesouro no céu : A expressão "tesouro no céu" é uma metáfora que se refere a uma recompensa de Deus. T.A.: "Deus te recompensará nos Céus". (Veja: figs_metaphor)
- Quando o jovem disse que tinha guardado os mandamentos, o que Jesus disse a ele para fazer? : Quando o jovem disse que tinha guardado os mandamentos, Jesus disse a ele para vender o que tinha e dar aos pobres.
- Como o jovem respondeu à determinação de Jesus para vender o que tinha? : O jovem foi embora triste, pois tinha muitas propriedades.
23 Jesus disse aos seus discípulos: "Verdadeiramente Eu vos digo que é difícil para um homem rico entrar no Reino dos Céus. 24 Novamente eu vos digo: É mais fácil para um camelo passar através do buraco da agulha, do que para um homem rico entrar no Reino de Deus".
- Conexão com o texto: : Jesus explica aos seus discípulos as recompensas de abandonar posses materiais e relacionamentos para segui-Lo.
- Verdadeiramente Eu vos digo : "Eu te conto a verdade". Essa expressão coloca ênfase ao que Jesus diz em seguida.
- entrar no Reino dos Céus : Aqui, "Reino dos Céus" se refere ao governo de Deus como rei. Essa expressão é encontrada apenas no livro de Mateus. Se possível, mantenha "Céus" em sua tradução. T.A.: "aceitar nosso Deus nos Céus como rei deles" ou "entrar no Reino de Deus". (Veja: figs_metonymy)
- é mais fácil ... Reino de Deus : Jesus usa uma hipérbole para enfatizar que é muito difícil para pessoas ricas entrar no Reino de Deus. (Veja: figs_hyperbole)
- buraco da agulha : um buraco no fim de uma agulha para passagem da linha.
25 Quando os discípulos ouviram isso, ficaram muito maravilhados e disseram: "Quem então pode ser salvo?" 26 Jesus olhou-os e disse: "Para o ser humano isso é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis". 27 Então Pedro respondeu e disse-Lhe: "Vê, nós deixamos tudo e Te seguimos; o que então receberemos?"
- ficaram muito maravilhados : "os discípulos estavam impressionados". Está implícito que eles estavam maravilhados porque eles acreditavam que ter riquezas era a prova de que Deus havia aprovado alguém. (Veja: figs_explicit)
- Quem então pode ser salvo? : Os discípulos usam uma pergunta para enfatizar sua surpresa. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Então não há ninguém a quem Deus poderá salvar!" ou "Então não há ninguém que receberá a vida eterna!". (Veja: figs_rquestion e figs_activepassive)
- nós deixamos tudo : "nós temos deixado nossa riqueza" ou "nós temos abandonado todas as nossas posses".
- O que então receberemos? : "Que bem Deus nos dará?".
- O que Jesus disse sobre a possibilidade de um homem rico entrar no Reino dos Céus? : Jesus disse que para pessoas é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis.
28 Jesus disse-lhes: "Verdadeiramente Eu vos digo que, na regeneração, quando o Filho do Homem sentar-se no Seu glorioso trono, vós que tendes Me seguido também sentareis sobre doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
- Verdadeiramente Eu vos digo : "Eu vos digo a verdade". Essa expressão adiciona ênfase para o que Jesus diz em seguida.
- na regeneração : "na regeneração". Isso se refere a quando Deus restaurar todas as coisas. T.A: "no tempo quando Deus fizer novas todas as coisas". (Veja: figs_metonymy)
- o Filho do Homem : Jesus está falando sobre Si mesmo. (Veja: figs_123person)
- sentar-se no Seu glorioso trono : Sentar em Seu trono representa governar como um rei. Seu trono sendo glorioso representa seu governo sendo glorioso. T.A.: "se assenta como rei em seu glorioso trono" ou "governa gloriosamente como um rei". (Veja: figs_metonymy)
- sentareis sobre doze tronos : Aqui, "tronos" se refere a governar como rei. Os discípulos não serão iguais a Jesus que também está em um trono. Eles receberão a autoridade Dele. T.A.: "sentareis como reis em 12 tronos". (Veja: figs_metonymy)
- as doze tribos de Israel : Aqui "tribos" se refere aos povos daquelas tribos. T.A.: "os povos das 12 tribos de Israel".(Veja: figs_metonymy)
- Qual recompensa Jesus prometeu a seus discípulos que O tinham seguido? : Jesus prometeu a seus discípulos que no novo nascimento eles sentariam sobre doze tronos, julgando as doze tribos de Israel.
29 Todo aquele que deixou casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos, ou propriedades, por causa do Meu nome, receberá cem vezes mais e herdará a vida eterna. 30 Porém muitos dos primeiros serão últimos; e muitos dos últimos serão primeiros".
- por causa do Meu nome : Aqui, "nome" se refere à pessoa inteira. T.A.: "por minha causa" ou "porque ele acredita em mim". (Veja: figs_metonymy)
- receberá cem vezes mais : "reberá de Deus 100 vezes mais coisas boas do que abandonaram".
- herdará a vida eterna : Essa é uma expressão idiomática que significa "Deus os abençoará com a vida eterna" ou "Deus fará com que vivam para sempre". (Veja: figs_idiom)
- Porém muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros : Jesus está comparando esse período ao próximo período. Aqueles que são importantes agora, Deus os considerará sem importância quando Ele estabelecer Seu governo na terra. Aqueles que parecem sem importância agora, Deus os considerará importantes quando Ele estabelecer Seu governo.
- O que Jesus disse sobre aqueles que são os primeiros e aqueles que são os últimos? : Jesus disse que aqueles que são os primeiros serão os últimos e aqueles que são os últimos serão os primeiros.