1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 E aconteceu que em um dia de Sábado, Jesus estava atravessando campos de cereais e Seus discípulos iam colhendo espigas, debulhando com as mãos e comendo os grãos. 2 Então alguns dos fariseus disseram: “Por que vós estais fazendo algo que não é lícito no dia de Sábado?”
- Conexão com o Texto: : Jesus e Seus discípulos agora caminham por um campo de grãos, enquanto alguns fariseus começam a questionar os discípulos sobre o que eles estavam fazendo no Sábado que, pela lei de Deus, foi separado para Deus.
- Informação Geral: : A palavra "vós" aqui é plural e se refere aos discípulos. (Veja: figs_you)
- E aconteceu que : Esta frase é usada aqui para marcar o começo de uma nova parte da história. Se o seu idioma tem uma maneira de dizer isso, você pode considerar usá-la aqui. (Veja: writing_newevent)
- campos de cereais : Neste caso, esses são grandes porções de terra, onde as pessoas haviam semeado grãos de trigo para produzir mais trigo.
- espigas : Essa é parte mais alta da planta de cereal, a qual é uma espécie de grama grande. Ela mantém as sementes maduras e comestíveis da planta.
- debulhando com as mãos : Eles fizeram isso para separar os grãos de cereais. Isso pode ser dito claramente. Tradução Alternativa (T.A.): "Eles os esfregaram com as mãos para separar os grãos das cascas". (UDB) (Veja: figs_explicit)
- Por que vós estais fazendo algo que não é lícito no dia de Sábado? : Eles fizeram essa pergunta para acusar os discípulos de quebrarem a lei. Isso pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: "Colher cereais no Sábado é contra a lei de Deus!". (Veja: figs_rquestion).
- fazendo algo : Os fariseus consideravam que até a pequena ação de esfregar uma porção de grãos como trabalho ilegal. Isso pode ser afirmado claramente. T.A.: "realizando trabalho". (UDB) (Veja: figs_explicit)
- O que os discípulos de Jesus estavam fazendo no Sábado, que os fariseus diziam ser contra a lei? : Eles estavam colhendo espigas de grãos, esfregando-os entre as mãos e comendo o grão.
3 Jesus respondendo, disse-lhes: “Nunca lestes o que Davi fez quando ele e os homens que estavam com ele tiveram fome? 4 Ele entrou na casa de Deus, pegou o pão da proposição, comeu e também deu aos que estavam com ele. E os sacerdotes eram os únicos que tinham permissão para comer este pão. 5 E Jesus disse-lhes: “O Filho do Homem é Senhor do Sábado”.
- “Nunca lestes... ele? : Jesus está repreendendo os fariseus por não aprenderem das Escrituras. Isso pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: "Vocês deveriam aprender daquilo que vocês têm lido... ele" ou "Certamente vocês têm lido... ele". (UDB) (Veja: figs_rquestion).
- o pão da proposição : "o pão consagrado" ou "o pão que era oferecido a Deus".
- Filho do Homem : Jesus estava se referindo a Ele mesmo. Isso pode ser afirmado. T.A: "Eu, o Filho do Homem".
- é Senhor do Sábado : O título "Senhor" aqui enfatiza Sua autoridade sobre o Sábado. T.A.: "tem a autoridade para determinar o que é certo para as pessoas fazerem no Sábado". (UDB)
- Qual título Jesus reivindicou para si mesmo que lhe deu autoridade para dizer o que era lícito fazer no Sábado? : Jesus reivindicou o título, Senhor do Sábado.
6 E aconteceu que, em outro Sábado, Jesus foi até a sinagoga e ensinava as pessoas. E estava ali um homem com a mão direita atrofiada. 7 E os escribas e fariseus observavam Jesus de perto, para ver se Ele iria curar alguém no dia de Sábado, pois procuravam um motivo para acusá-Lo. 8 Mas Jesus, sabendo o que eles estavam pensando, disse ao homem da mão atrofiada: “Levanta-te e fica aqui no meio de todos”. Então o homem se levantou e permaneceu em pé.
- Conexão com o Texto: : Os escribas e fariseus observam enquanto Jesus cura um homem no Sábado.
- Informação Geral: : Esse agora é outro dia de Sábado e Jesus está na sinagoga.
- E aconteceu : Essa frase é usada aqui para marcar o começo de um novo evento na história. (Veja: writing_newevent).
- estava ali um homem : Isso introduz um novo personagem na história. (Veja: writing_participants)
- a mão direita atrofiada : A mão do homem era tão prejudicada que ele não podia estendê-la. Ela era provavelmente torta até o punho, fazendo-a parecer menor e enrugada.
- observavam Jesus de perto : "estavam observando Jesus atenciosamente".
- pois procuravam : "porque eles queriam encontrar".
- no meio de todos : "na frente de todos". (UDB) Jesus queria que o homem ficasse de pé onde todos ali pudessem vê-lo.
Palavras-Chave:
Sábado; Sinagoga; ensino, ensinamento, professor; mão, mão direita (destra), entregar; Saber, Conhecimento, Dar a conhecer; acusar, acusação, acusador; escriba, especialista na lei judáica; mão direita; erguer, crescimento, erguido, formar-se, surgir; cicatrizar, curar; Fariseu; assistir, vigiar;9 Então Jesus disse-lhes: “Eu vos pergunto: No Sábado é permitido fazer o bem ou fazer o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?” 10 Então Ele olhou ao redor de todos eles e disse ao homem: “Estende a tua mão". Ele fez isto, e sua mão foi restaurada. 11 Mas eles ficaram cheios de fúria, e discutiam entre si sobre o que eles poderiam fazer a Jesus.
- lhes : "aos fariseus".
- é permitido... Salvar uma vida... destruí-la? : Jesus queria corrigir o entendimento dos fariseus sobre ser um erro curar no Sábado. Ele fez a pergunta como um contraste entre fazer o bem e fazer o mal para tornar óbvio qual é legal e qual é errado. T.A.: "qual ação a lei de Deus pemite: fazer o que é bom e curar, ou ferir e destruir uma vida?". (Veja: figs_rquestion)
- fazer o bem ou fazer o mal : "ajudar alguém ou prejudicar alguém".
- Estende a tua mão : "Oferece a sua mão" ou "Estique a sua mão".
- restaurada : "curada".
- Quando Jesus curou o homem com a mão atrofiada no Sábado, como reagiram os escribas e os fariseus? : Eles estavam cheios de raiva e falaram entre eles o que poderiam fazer a Jesus.
12 Aconteceu naqueles dias, que Jesus foi para uma montanha orar. Durante toda a noite, Ele continuou orando a Deus. 13 Quando o dia amanheceu, Ele chamou os Seus discípulos, escolheu doze deles, os quais Ele também chamou de apóstolos.
- Informação Geral: : Jesus escolhe doze apóstolos depois de orar a noite toda.
- Aconteceu naqueles dias : Essa frase é usada aqui para marcar o começo de uma nova parte da história. (Veja: writing_newevent)
- naqueles dias : "por volta daquele tempo" ou "não muito depois" ou "por volta de um dia".
- foi : "Jesus saiu".
- Quando o dia amanheceu : "Quando era manhã" ou "No dia seguinte".
- escolheu doze deles : "escolheu doze de Seus discípulos".
- os quais Ele também chamou de apóstolos : "a quem Ele também fez apóstolos" ou "Ele os designou para serem apóstolos".
- Qual foi o nome dado aos doze homens que Jesus escolheu na montanha? : Jesus os chamou de "apóstolos".
14 Os nomes desses apóstolos eram: Simão, a quem Ele chamou de Pedro, e seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu; 15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, que era chamado Zelote; 16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que tornou-se o traidor.
- Os nomes desses apóstolos eram : Esta é uma informação implícita adicionada ao texto ULB. (Veja: figs_explicit)
- seu irmão André : "André, irmão de Simão".
- Zelote : Possíveis significados: 1) "o zelote" é um título que indica que ele era parte de um grupo de pessoas que queriam libertar o povo judeu do governo romano. T.A.: "patriota" ou "nacionalista"; ou 2) "o zeloso" é uma descrição que indica que ele era zeloso por Deus, para ser honrado. T.A.: "apaixonado".
- tornou-se o traidor. : Talvez seja necessário explicar o significado de "traidor" neste contexto. T.A.: "traiu seu amigo", ou "entregou seu amigo aos inimigos" (normalmente por dinheiro em troca); ou "expôs um amigo ao perigo por falar dele aos inimigos". (Veja: figs_explicit).
Palavras-Chave:
trair, traidor; Judas Iscariotes; Judas, filho de Tiago; Chamar, chamando, chamou, clamar; Bartolomeu; Tomé; André; João, o apóstolo; Mateus, Levi; Pedro, Simão Pedro, Cefas; Tiago ( filho de Alfeu); Tiago, filho de Zebedeu; zelo, zeloso; Filipe, o apóstolo; Irmão; nome; simão o zelote;17 Então Jesus desceu com eles da montanha e permaneceram em um lugar plano, onde havia uma grande multidão de Seus discípulos, e também muitas pessoas da Judeia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e Sidom. 18 Eles tinham vindo para ouvi-Lo e serem curados de suas enfermidades. Pessoas que eram atormentadas por espíritos imundos também eram curadas. 19 E toda a multidão tentava tocar Jesus, porque dEle saía poder, e Ele curava todos.
- Conexão com o Texto: : Embora Jesus se dirija especialmente aos Seus discípulos, haviam muitas pessoas ao redor que ouviam.
- com eles : "com os doze que Ele havia escolhido" ou "com Seus doze apóstolos".
- serem curados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "para Jesus curá-los". (Veja: figs_activepassive).
- Pessoas que eram atormentadas por espíritos imundos também eram curadas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Jesus também curou pessoas que eram perturbadas por espíritos imundos". (Veja: figs_activepassive)
- atormentadas por espíritos imundos : "perturbadas por espíritos imundos" ou "controladas por espíritos malignos".
- dEle saía poder : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Ele tinha poder para curar pessoas" ou "Ele usava Seu poder para curar pessoas". (Veja: figs_activepassive)
20 Então erguendo os olhos para os Seus discípulos, disse-lhes: “Benditos sois vós, os pobres, pois vosso é o Reino de Deus. 21 Benditos vós que agora tendes fome, pois sereis saciados. Benditos vós que agora chorais, pois rireis.
- Benditos sois vós : Essa frase é repetida três vezes. Cada vez, ela indica que Deus dá favor a determinadas pessoas ou que a situação deles é positiva ou boa.
- Benditos sois vós, os pobres : "Vocês que são pobres recebem o favor de Deus" ou "Vocês que são pobres, beneficiam-se".
- pois vosso é o Reino de Deus : Idiomas que não possuem uma palavra para "reino", podem dizer: "pois Deus é o seu Rei" ou "porque Deus é o seu governante".
- vosso é o Reino de Deus : "o Reino de Deus pertence a vocês". Isso poderia significar: 1) "vocês pertencem ao Reino de Deus"; ou 2) "vocês terão autoridade no Reino de Deus".
- rireis : "vocês vão rir de alegria" ou "vocês ficarão contentes".
- Que tipo de pessoas Jesus disse que eram abençoados? : Aqueles que são pobres, famintos, que choram e que são odiados por amor ao Filho do Homem são abençoados.
22 Benditos sereis quando as pessoas vos odiarem e vos excluírem, e quando vos insultarem e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do Homem. 23 Alegrai-vos naquele dia e pulai de alegria, certamente vós tereis uma grande recompensa no céu, pois os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
- Benditos sereis : "Vocês recebem o favor de Deus" ou "Vocês beneficiam-se" ou "Quão bom é para vocês".
- vos excluírem : "vos rejeitarem".
- por causa do Filho do Homem : "porque vocês associam-se ao Filho do Homem", ou "porque eles rejeitam o Filho do Homem".
- naquele dia : "quando eles fazem essas coisas" ou "quando isso acontece".
- pulai de alegria : Essa expressão idiomática significa "seja extremamente alegre". (Veja:figs_idiom)
- uma grande recompensa : "um grande pagamento" ou "bons presentes".
- De acordo com Jesus, por que essas pessoas deveriam se alegrar e saltar de alegria? : Porque elas terão uma grande recompensa no céu.
Palavras-Chave:
Alegria, alegre; mal, perverso, perversidade; Filho do Homem, filho de homem; bendizer, abençoado, abençoar; reprovar; Expulsar, lançar fora; semelhante, semelhança; recompensa; Ancestral, pai, antepassado; Profeta, profecia, profetizar, vidente, profetisa; céu, alturas, céus, celestial; nome; tempo bíblico: dia;24 Mas, ai de vós que sois ricos! Pois já recebestes o vosso conforto. 25 Ai de vós, que estais saciados agora! Pois vós tereis fome. Ai de vós, que estais sorrindo agora. Pois vós estareis enlutados e chorareis.
- ai de vós : "quão terrível é para vocês". Essa frase é repetida três vezes. É o oposto de "benditos sois vós". Cada vez ela indica que a ira de Deus está dirigida para as pessoas, ou que alguma coisa negativa ou ruim as aguarda.
- ai de vós que sois ricos! : "quão terrível é para vocês que são ricos" ou "aflição virá sobre vocês que são ricos".
- vosso conforto : "o que conforta vocês" ou "o que satisfaz vocês" ou "o que te faz feliz".
- que estais saciados agora : "cujos estômagos estão cheios agora" ou "que comem muito agora".
- que estais sorrindo agora : "que estão felizes agora".
26 Ai de vós, quando todos vos bendisserem! Pois os antepassados deles trataram os falsos profetas da mesma forma.
- Ai de vós : "Quão terrível é para vocês" ou "Quão triste vocês devem ficar".
- quando todos : "quando todas as pessoas" ou "quando todo o mundo". (Veja: figs_gendernotations)
- os antepassados deles trataram os falsos profetas : "eles também elogiaram os falsos profetas".
27 Eu porém vos digo a vós que me ouvis: amai os vossos inimigos e fazei o bem aos que vos odeiam. 28 Bendizei aqueles que vos amaldiçoam e orai por aqueles que vos caluniam.
- Conexão com o Texto: : Jesus continua a falar aos Seus discípulos e à multidão que O estava ouvindo também.
- a vós que me ouvis : Jesus agora começa a falar à toda a multidão, ao invés de falar apenas aos Seus discípulos". (Veja: writing_participants)
- amai... fazei o bem... Bendizei... orai : Cada um desses mandamentos é para ser praticado continuamente, não apenas uma vez.
- amai os vossos inimigos : Isso não significa que eles deveriam amar apenas seus inimigos e não amar seus amigos. Isso pode ser dito: T.A.: "Ame seus inimigos e não apenas seus amigos!". (UDB) (Veja: figs_ellipsis).
- amai... fazei o bem aos : Essas duas frases significam a mesma coisa e, juntas enfatizam a questão. (Veja: figs_doublet)
- Bendizei aqueles : Deus é O que abençoa. Isso pode ser dito de maneira clara. T.A.: "Peça a Deus para abençoar aqueles". (UDB) (Veja: figs_explicit)
- aqueles que vos amaldiçoam : "aqueles que habitualmente amaldiçoam você".
- aqueles que vos caluniam : "aqueles que habitualmente caluniam você".
- Como Jesus disse que seus discípulos deveriam tratar seus inimigos e aqueles que os odeiam? : Eles devem amar seus inimigos e fazer o bem àqueles que os odeiam.
29 Se alguém te der um tapa na face, ofereça a ele também o outro lado. Se alguém tomar a tua capa, não recuse a ele a tua túnica. 30 Se alguém te pedir algo, dê a ele. Se alguém tomar algo que te pertença, não peça-lhe que devolva.
- Se alguém te der um tapa : "Se alguém bater em você".
- na face : "em um lado do seu rosto".
- ofereça a ele também o outro lado : Pode ser útil dizer o que o agressor fará à pessoa. T.A.: "vire o rosto, para que ele possa bater no outro lado também". (UDB) (Veja: figs_ellipsis)
- não recuse : "nâo o impeça de pegar".
- Se alguém te pedir algo, dê a ele : "Dê a todos que te pedirem algo".
- não peça-lhe : "não exija dele" ou "não cobre dele".
31 Assim como quereis que vos façam, fazei o mesmo a eles. 32 Se amais somente aqueles que vos amam, que recompensa tereis? Pois até mesmo os pecadores amam os que os amam. 33 Se vós fizerdes o bem somente àqueles que vos fazem o bem, que recompensa tereis? Pois até mesmo os pecadores fazem isso. 34 Se vós emprestais somente àqueles que vós sabeis que devolverão, que mérito tereis? Até mesmo pecadores emprestam aos pecadores e esperam que eles devolvam a mesma quantia emprestada.
- Assim como quereis que vos façam, fazei o mesmo a eles : Em alguns idiomas, isso pode ficar mais natural, na forma inversa: T.A.: "Você deve fazer às pessoas o mesmo que você quer que elas façam a você" ou "Trate as pessoas da maneira que você que elas te tratem".
- que crédito tereis? : "Que recompensa vocês terão?" ou "Que louvor vocês receberão fazendo isso?". Isso pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: "Vocês não receberão recompensa nenhuma por isso" ou "Deus não recompensará vocês por isso". (Veja: figs_rquestion)
- devolvam a mesma quantia : A Lei de Moisés ordenava aos judeus que não recebessem juros do dinheiro que emprestassem a outra pessoa. (Veja: figs_explicit)
35 Mas, amai os vossos inimigos, fazei-lhes o bem e emprestai sem nunca esperar que vos devolvam, e grande será vossa recompensa. Sereis filhos do Altíssimo, pois Ele é bondoso para com os ingratos e maus. 36 Sede misericordiosos, assim como o vosso Pai é misericordioso.
- grande será vossa recompensa : "vocês receberão uma grande recompensa" ou "vocês receberão grande pagamento" ou "vocês receberão bons presentes por causa disso".
- Sereis filhos do Altíssimo : É melhor traduzir "filhos" com a mesma palavra que o seu idioma naturalmente usaria para referir-se a um filho de humano ou criança".
- filhos do Altíssimo : Tenha certeza que a palavra "filhos" esteja no plural, para não ser confundida com o título de Jesus como "O Filho do Sumo Sacerdote".
- ingratos e maus : "pessoas que não agradecem a Ele e são perversas".
- vosso Pai : Isso se refere a Deus. É melhor traduzir "Pai" com a mesma palavra que o seu idioma usaria naturalmente para referir-se a um pai humano.
- Qual é a atitude do Altíssimo em relação às pessoas ingratas e más? : Ele é amável e misericordioso com elas.
37 Não julgueis, e não sereis julgados. Não condeneis, e não sereis condenados. Perdoai, e sereis perdoados.
- Não julgueis : "Não julgue as pessoas" ou "Não critique severamente as pessoas". (UDB)
- e não sereis : "e, como resultado, vocês serão".
- não sereis julgados : Jesus não disse quem não julgaria. Possíveis significados são: 1) "Deus não julgará vocês"; ou 2) "ninguém julgará vocês". (Veja: figs_activepassive)
- Não condeneis : "Não condene as pessoas".
- não sereis condenados : Jesus não disse quem não condenaria. Possíveis significados são: 1) "Deus não condenará vocês"; ou 2) "ninguém condenará vocês". (Veja: figs_activepassive)
- sereis perdoados : Jesus não diz quem perdoaria. Possíveis significados são: 1) "Deus perdoará vocês"; ou 2) "as pessoas perdoarão vocês". (Veja: figs_activepassive)
38 Dai aos outros e vos será dado. Recebereis uma medida generosa, calcada, recalcada, sacudida e transbordante. Pois, com a medida que medirdes, sereis medidos de volta.
- e vos será dado : Jesus não disse exatamente quem daria. Possíveis significados são: 1) "alguém dará isso a você"; ou 2) "Deus dará isso a você". (Veja: figs_activepassive).
- uma medida generosa... seu colo (essa última parte não há no português) : A ordem dessa sentença pode ser invertida: T.A.: "Eles derramarão no seu colo uma quantidade generosa que eles prensaram e sacudiram até ela transbordar". Jesus usou a metáfora de um comerciante de cereais dando uma quantidade generosa. T.A.: "Como um comerciante de grãos que prensa o cereal, e o sacode e despeja tantos grãos que eles são derramados, assim, eles generosamente darão a vocês". (Veja: figs_metaphor and figs_simile)
- uma medida generosa : "uma quantidade enorme".
- sereis medidos de volta : Jesus não disse exatamente quem mediria. Possíveis significados são: 1) "eles medirão coisas de volta para vocês"; ou 2) "Deus medirá coisas de volta para vocês". (Veja: figs_activepassive)
39 Então Ele também contou-lhes uma parábola: “Pode um cego guiar outro cego? Se ele o fizer, não cairão ambos em um buraco? 40 Um discípulo não é maior que o seu mestre, mas quando estiver completamente treinado será como o seu mestre.
- Conexão com o Texto: : Jesus inclui alguns exemplos para reforçar Seu ponto de vista. (Veja: figs_parables)
- Pode um cego guiar outro cego : Jesus usou essa pergunta para levar as pessoas a refletirem sobre algo que eles já sabiam. Isso pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: "Todos nós sabemos que uma pessoa cega não pode guiar outra pessoa cega". (Veja: figs_rquestion)
- cego : A pessoa que é "cega" é uma metáfora para uma pessoa que não foi ensinada como um discípulo. (Veja: figs_metaphor)
- Se ele o fizer : Algumas línguas podem preferir "se alguém fizer". Essa é uma situação absurda que provavelmente não aconteceria. (Veja: figs_hypo)
- não cairão ambos em um buraco? : Isso pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: "ambos cairiam em um buraco". (Veja: figs_rquestion)
- Um discípulo não é maior que o seu mestre : "Um discípulo não supera seu mestre". Possíveis significados são: 1) "Um discípulo não tem mais conhecimento que seu mestre"; ou 2) "Um discípulo não tem mais autoridade que seu mestre".
- quando estiver completamente treinado : "todo discípulo que tiver sido bem treinado" ou "todo discípulo cujo mestre lhe tem ensinado completamente".
41 E porque vês o cisco que está no olho do teu irmão, mas não percebes a trave que está no teu próprio olho? 42 Como podes dizer ao teu irmão: 'Irmão, deixa-me tirar o cisco que está no teu olho', quando tu mesmo não vês a trave que está no teu próprio olho? Hipócrita! Primeiro tira a trave do teu olho, então verás claramente para poder tirar o cisco que está no olho do teu irmão.
- porque vês... mas não percebes a trave que está no teu próprio olho? : Jesus usa essa pergunta para desafiar as pessoas a prestarem atenção aos seus próprios pecados, antes de prestarem atenção nos pecados de outras pessoas. T.A.: "não olhe... mas ignore a trave que está no seu próprio olho". (Veja: figs_rquestion)
- o cisco que está no olho do teu irmão : Essa é uma metáfora que refere-se aos erros menos importantes cometidos por um amigo crente. (Veja: figs_metaphor)
- cisco : "mancha" (UDB) ou "fragmento" ou "poeirinha". Use uma palavra para a menor coisa que normalmente entra nos olhos de alguém.
- irmão : "irmão" aqui refere-se a um amigo judeu ou um amigo crente em Jesus.
- a trave que está no teu próprio olho : Essa é uma metáfora para os maiores erros de uma pessoa. Uma trave não poderia entrar literalmente no olho de alguém. Jesus está enfatizando que uma pessoa deveria prestar atenção aos seus próprios erros mais graves, antes de tratar com os menores erros de outra pessoa. (Veja: figs_metaphor and figs_hyperbole)
- trave : "viga" ou "tábua".
- Como podes dizer... olho? : Jesus faz essa pergunta para desafiar as pessoas a prestarem atenção aos seus próprios pecados, antes de prestar atenção nos pecados de outras pessoas. T.A.: "Você não deveria dizer... olho". (Veja: figs_rquestion)
- Antes de remover o cisco do olho de nosso irmão, o que Jesus disse que devemos fazer primeiro? : Primeiro, devemos remover a trave de nossos próprios olhos para que não sejamos hipócritas.
43 Não há árvore boa que produza mau fruto, nem árvore ruim que produza bom fruto. 44 Pois cada árvore é conhecida pelo fruto que produz. Ninguém pode colher figos de espinheiros, nem uvas de sarça.
- Informações Gerais : Uma pessoa pode dizer se uma árvore é boa ou não e qual tipo de árvore é pelo fruto que ela produz. Jesus usa isso como uma metáfora não explicada - nós sabemos qual o tipo de pessoa alguém é quando vemos as suas ações. (Veja: figs_metaphor)
- Não há : "Porque não há". Isso indica que o que se segue é a razão pela qual nós não devemos julgar nosso irmão.
- árvore boa : "árvore saudável".
- mau : "podre" ou "ruim" ou "inútil".
- cada árvore é conhecida : As pessoas reconhecem o tipo de árvore pelo fruto que ela dá. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "as pessoas conhecem o tipo de árvore" ou "as pessoas reconhecem a árvore". (Veja: figs_activepassive)
- espinheiros : Uma planta ou arbusto que possui espinhos.
- sarça : Uma vinha ou arbusto que possui espinhos.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o que é bom, mas o mau, da maldade do seu coração traz para fora o que é mau; porque a boca fala daquilo de que está cheio o coração.
- Informação Geral: : Jesus compara os pensamentos de uma pessoa ao seu bom ou mau tesouro. Os pensamentos bons de uma pessoa boa produzem ações boas. Os pensamentos maus de uma pessoa má, produzem ações más. (Veja: figs_metaphor)
- O homem bom : A palavra "bom" aqui refere-se a retidão ou bondade moral.
- homem bom : A palavra "homem" aqui refere-se a uma pessoa, homem ou mulher. T.A.: "pessoa boa". (Veja: figs_gendernotations)
- do bom tesouro do seu coração : "as coisas boas que ele guarda no seu coração" ou "as coisas boas que ele valoriza". (Veja: figs_metaphor).
- tira o que é bom : Produzindo o que é bom é uma metáfora para fazer o que é bom. T.A.: "faz o que é bom". (Veja: figs_metaphor)
- da maldade do seu coração : "as coisas más que ele guarda no seu coração" ou "as coisas más que ele valoriza". (Veja: figs_metaphor)
- a boca fala daquilo de que está cheio o coração : A frase "a boca" representa a pessoa usando a sua boca. T.A: "o que ela pensa no seu coração afeta o que ela diz com a sua boca" ou "o que alguém valoriza em seu coração determina o que ele diz com a sua boca". (Veja: figs_synecdoche)
- O que resulta do bom tesouro de um homem de bom coração? : O que resulta do coração de um homem bom é o bem.
- O que resulta do mau tesouro de um homem de mau coração? : O que resulta do coração de um homem mau é o mal.
46 E porque Me chamais: 'Senhor, Senhor' e não obedeceis às coisas que digo? 47 Toda pessoa que vem a Mim e ouve minhas palavras e as obedecem, Eu direi como ele é: 48 'ele é como um homem que, ao construir a sua casa, cavou fundo no solo e a alicerçou sobre a rocha. Quando a tempestade veio, as águas do rio bateram com ímpeto contra a casa, mas ela não se abalou, pois foi bem construída.
- Informação Geral: : Jesus compara a pessoa que obedece seus ensinos a um homem que constrói uma casa na rocha, onde ela estará segura de enchentes. (Veja: figs_simile)
- Senhor, Senhor : A repetição dessa palavras indica que elas chamavam regularmente Jesus de "Senhor".
- Toda pessoa que vem a Mim... Eu direi como ele é : Pode ficar mais claro se mudar a ordem dessa frase. T.A.: "Eu direi a vocês o que cada pessoa que vem a Mim, ouve as minhas palavras e as obedece é".
- ao construir a sua casa... a alicerçou sobre a rocha : "cavar a fundação da casa fundo o suficiente para atingir a rocha sólida". Algumas culturas podem não ser familiarizadas com a construção sobre solo rochoso, sendo necessário usar outra imagem para uma fundação estável. (Veja: figs_explicit)
- alicerçou : "base" ou "suporte".
- rocha : "solo rochoso". Essa é uma rocha bem grande e dura que é bem funda no solo.
- as águas do rio : "corrente de água" ou "rio".
- bateram : "chocaram contra".
- abalou : Possíveis significados são: 1) "causou um abalo"; ou 2) "destruiu".
- pois foi bem construída : "pois o homem a construção bem". (Veja: figs_activepassive)
- O que faz o homem com as palavras de Jesus ao construir uma casa sobre a rocha? : Ele ouve as palavras de Jesus e as obedece.
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as obedece, é como um homem que construiu a sua casa sobre a terra, sem alicerce. Quando as águas do rio bateram com ímpeto contra a casa, ela imediatamente desabou, e a sua ruína foi completa'".
- Informação Geral: : Jesus compara a pessoa que ouve mas não obedece Seus ensinos a um homem que constrói uma casa sem alicerce e, então, ela desabará em uma enchente. (Veja: figs_simile)
- Mas aquele : "Mas" mostra um forte contraste com a pessoa anterior que construiu com um alicerce.
- sobre a terra, sem alicerce : Algumas culturas podem não saber que uma casa com alicerce é mais firme. Uma informação adicional pode ser útil. T.A.: "mas ele não cavou e construiu primeiro um alicerce". (Veja: figs_explicit)
- alicerce : "base" ou "suporte firme".
- as águas do rio : "corrente de água" ou "rio".
- bateram : "chocaram contra".
- desabou : "caiu" ou "veio abaixo".
- a sua ruína foi completa : "aquela casa foi completamente destruída".
- O homem que constrói uma casa sem um alicerce faz o que com as palavras de Jesus? : Ele ouve as palavras de Jesus e não as obedece.