Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Êxodo : 9

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Então, Yahweh disse a Moisés: "Vai a Faraó e dize-lhe: 'Yahweh, o Deus dos hebreus, diz: Deixa Meu povo ir para que eles possam Me adorar. 2 Mas, se tu recusares a deixá-los ir, se tu ainda os retiverdes, 3 então, a mão de Yahweh será sobre seu gado nos campos e sobre seus cavalos, jumentos, camelos, bois, ovelhas, e isso causará um terrível desastre. 4 Yahweh tratará o gado de Israel e o gado do Egito diferentemente. Nenhum animal que pertença aos israelitas será morto.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando com Moisés sobre como lidar com Faraó e levar o povo hebreu para fora do Egito.
  • Se tu recusares a deixá-los ir, se tu ainda retê-los, : Essas duas frases significa basicamente a mesma coisa. Elas enfatizam a Faraó o que acontecerá se o Faraó fizer isso.Tradução Alternativa (T.A.): "Mas se tu recusares a deixá-los ir" (UDB) ( Veja: figs_parallelism)
  • então, a mão de Yahweh será sobre seu gado : A palavra "mão" aqui representa o poder de Yahweh para afligir os animais deles com doenças.T.A.: "então o poder de Yahweh será afligindo o seu gado" ( veja: figs_metonymy)
  • sobre seu gado : A palavra "seu" aqui refere-se a todo o povo do Egito que possuia gado.
  • O Gado de Israel : Aqui "Israel" refere-se as pessoas de Israel.T.A.: " O gado pertence ao povo de Israel" (Veja: figs_synecdoche)
  • O gado do Egito : Aqui "Egito" refere-se as pessoas do Egito. T.A.: "O gado pertence as pessoas do Egito" (Veja: figs_synecdoche)
  • Sobre o que se assentará a mão de Yahweh? : A mão de Yahweh se assentará sobre o gado dos egípcios nos campos e sobre seus cavalos, jumentos, camelos, bois e ovelhas.

5 Yahweh tem fixado um tempo. Ele disse: Será amanhã que Eu farei estas coisas na terra'". 6 Yahweh fez isso no dia seguinte: todo o gado do Egito morreu. Mas nenhum dos animais dos israelitas morreu. 7 Faraó investigou, e eis que nem mesmo um animal dos israelitas havia morrido. Mas seu coração estava obstinado e ele não deixou o povo ir.

  • fixado um tempo : "agendar um tempo" ou "marcar um tempo"
  • Todo o gado do Egito morreu : Isso é exagerado enfatizar a seriedade do evento.T.A.: "um grande numero de gado do Egito morreu" (Veja: figs_hyperbole)
  • gado do Egito : Aqui "Egito" referece as pessoas do Egito. T.A.:" O gado pertence as pessoas do Egito" (Veja: figs_synecdoche)
  • Faraó investigou : Faraó coletou fatos sobre a situação.
  • Eis que : A palavra "eis que" aqui demonstra que Faraó era surpreso com aquilo que ele viu.
  • seu coração estava obstinado : Aqui "coração" refere-se ao Faraó. T.A.: "ele recusou a mudar a sua mentalidade" (Veja: figs_synecdoche)
  • Mesmo depois de todo o gado ter morrido, por que Faraó não deixou o povo de Israel ir? : O coração do Faraó estava obstinado, então ele não deixou o povo ir.

8 Então, Yahweh disse a Moisés e a Arão: "Tomai alguns punhados de cinzas do forno. Tu, Moisés, deves jogar as cinzas para o ar enquanto Faraó estiver vendo. 9 Elas se tornarão poeira fina sobre toda a terra do Egito. Elas causarão bolhas e feridas nas pessoas e animais de toda a terra do Egito". 10 Então Moisés e Arão pegaram as cinzas do forno e se colocaram diante de Faraó. Moisés as jogou para o ar, e elas causaram bolhas e chagas que se estouravam nas pessoas e nos animais.

  • Forno : uma caldeira
  • Bom : "muito pequeno"
  • que se estouravam nas : "rapidamente aparece sobre"
  • O que se tornará fina poeira sobre toda a terra do Egito? : Cinzas do forno se tornarão fina poeira sobre toda a terra do Egito.

11 Os mágicos não puderam resistir a Moisés por causa das bolhas, que vieram sobre eles e sobre todos os outros egípcios. 12 Yahweh endureceu o coração de Faraó, que não deu atenção a Moisés e a Arão. Conforme Yahweh havia dito a Moisés que Faraó faria.

  • Yahweh endureceu o coração de faraó : Aqui "Coração" refere-se a Faraó. Suas atitudes de teimosia é descrita como se o seu coração fosse duro. Veja como foi traduzido na frase similar em 7:11. T.A.: " Yahweh motivou Faraó a tornar-se mais desafiador" (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)
  • Por que os mágicos não puderam resistir a Moisés? : Os mágicos não puderam resistir a Moisés por causa das bolhas.

13 Então, Yahweh disse a Moisés: "Acorda cedo pela manhã, aguarda em frente de Faraó e dize-lhe: 'Yahweh, o Deus dos hebreus, disse: Deixa Meu povo ir para que ele possa Me adorar, 14 pois Eu enviarei, neste tempo, todas as Minhas pragas sobre vós, sobre vossos servos e sobre vosso povo. Eu farei isto para que tu possas saber que não há quem Me seja semelhante em toda a terra.

  • sobre vós : Isto significa que Faraó também será atingido pelas pragas.(Veja: figs_rpronouns)
  • Eu farei isto para que tu possas saber : A palavra "Isto" refere-se as pragas que Moisés havia justamente falado sobre ao Faraó.

15 Por agora, Eu teria te alcançado com Minha mão e atacado a ti e a teu povo com doença e tu terias sido exterminado da terra. 16 Mas foi por esta razão que Eu te permiti sobreviver, a fim de te mostrar o Meu poder, de modo que Meu nome seja proclamado em toda a terra. 17 Ainda assim, tu estás te levantando contra Meu povo para não deixá-lo ir.

  • alcançado com Minha mão e atacado a ti : Aqui "minha mão" refere-se ao poder de Deus. T.A.: " usado meu poder para atingir-te" (UDB) (Veja: figs_metonymy)
  • de modo que Meu nome seja proclamado em toda a terra : Aqui "meu nome" representa a reputação de Yahweh. T.A.: "assim as pessoas em toda parte saberão que Eu sou grande"( Veja : figs_metonymy)
  • Tu ainda estás se levantando contra Meu povo : A oposição de Faraó para deixar o povo de Israel ir adorar Yahweh é descrita como se ele estivesse se levantando como barreira para eles.(Veja: figs_metaphor)
  • Por que Yahweh não estendeu Sua mão e atacou Faraó e seu povo com doença e os exterminou da terra? : Yahweh não atacou faraó e seu povo a fim de mostrar a eles Seu poder, de modo que Seu nome seja proclamado em toda a terra.

18 Ouve! Amanhã, por esta hora, Eu trarei uma tempestade de granizo muito forte, tal qual não se tenha visto no Egito desde o dia em que foi fundado. 19 Agora, pois, envia homens e recolhe teu gado e tudo o que tens nos campos envia para um lugar seguro. A chuva de granizo cairá sobre cada homem e animal que estiver no campo, e aqueles que não forem levados para casa morrerão".

  • Ouça! : "preste atenção para a coisa importante que Eu estou prestes a lhe disser"
  • Que aviso Yahweh deu a respeito da chuva de granizo? : Yahweh disse que a chuva de granizo virá sobre todo homem e animal que estiver no campo e não for levado para casa, e eles irão morrer.

20 Então, os servos de Faraó que acreditaram na mensagem de Yahweh apressaram-se em trazer seus escravos e gado para dentro das casas. 21 Mas aqueles que não acreditaram na mensagem de Yahweh deixaram seus escravos e gados nos campos.

  • Quem trouxe seus escravos e gado para dentro de casa? : Os servos do Faraó que acreditaram na mensagem de Yahweh se apressaram em trazer sus escravos e gado para dentro de suas casas.

22 Então Yahweh disse a Moisés: "Estende tua mão em direção ao céu, e cairá granizo em toda a terra do Egito: sobre as pessoas, sobre os animais e sobre todas as plantas nos campos, por todo o Egito". 23 Moisés levantou sua vara em direção ao céu, e Yahweh enviou trovões, granizo e relâmpagos sobre a terra. Ele fez cair chuva de granizo sobre a terra do Egito. 24 Houve relâmpagos e pesado granizo como nunca havia sido visto em toda a terra do Egito, desde que tornou-se uma nação.

25 Por toda a terra do Egito, a chuva de granizo feriu tudo nos campos, tanto pessoas como animais. Feriu todas as plantas dos campos e quebrou todas as árvores. 26 Somente na terra de Gósen, onde viviam os israelitas, não houve chuva de granizo.

  • O que a chuva de granizo feriu por toda a terra do Egito? : Por toda a terra do Egito, a chuva de granizo feriu tudo nos campos, pessoas e animais. A chuva feriu todas as plantas dos campos e quebrou todas as árvores.

27 Faraó enviou homens para chamar Moisés e Arão. Ele lhes disse: "Eu pequei desta vez. Yahweh é justo e eu e meu povo somos perversos. 28 Orai a Yahweh, porque os fortes raios e a chuva de granizo são demais. Eu vos deixarei ir e vós não ficareis mais aqui".

  • Chamar : "chamar"
  • Durante a chuva de granizo, o que Faraó admitiu? : Ele disse que pecou desta vez. Yahweh é justo, e ele e seu povo são perversos.

29 Moisés disse-lhe: "Assim que eu deixar a cidade, estenderei minhas mãos a Yahweh. Os trovões cessarão e não haverá mais granizo. Desse modo, vós sabereis que a terra pertence a Yahweh. 30 Porém, quanto a ti e a teus servos, eu sei que realmente ainda não honrais a Deus Yahweh".

  • Moisés disse-lhe : "Moisés disse a Faraó"
  • estenderei minhas mãos a Yahweh : Este gesto simbolico acompanha oração T.A.: "Levanto as minhas mãos e oro a Yahweh" (UDB) (Veja: translate_symaction)
  • honra ao Deus Yahweh : Honrar Deus envolve obedece-Lo e viver de maneira que demonstre como grande Ele é.

31 O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada estava amadurecendo na espiga e o linho, florescendo. 32 Mas o trigo e o centeio não foram prejudicados, porque eram colheitas posteriores. 33 Quando Moisés saiu da presença de Faraó e da cidade, ele estendeu suas mãos para Yahweh e os trovões e as chuvas de granizo pararam, e a chuva não mais caiu.

  • linho : Essa é uma planta que produz fibras que pode ser transformada em linho para tecido
  • cevada : Esse é um tipo de grão usado para fazer pão; também usado para alimentar gado.
  • centeio : Esse é um tipo de trigo
  • estendeu suas mãos para Yahweh : Esse gesto simbólico acompanha oração. T.A.: " levantou suas mãos à Deus e orou" (UDB) Veja como pode ser traduzido na frase simile em 9:29. (Veja: translate_symaction)
  • Que plantas não foram prejudicadas pela chuva de granizo? Por que? : O trigo e o centeio não foram prejudicados porque eles eram colheitas posteriores.

34 Quando Faraó viu que a chuva de granizo e os trovões haviam cessado, ele pecou outra vez e endureceu seu coração junto com os seus servos. 35 O coração de Faraó foi endurecido. Então, ele não deixou o povo de Israel ir. E isso foi como Yahweh dissera a Moisés que Faraó agiria.

  • endureceu seu coração : Aqui "coração" refere-se a Faraó. Sua atitude obstinada é descrita como se o seu coração fosse duro. T.A.:" tornou-se mais desafiador" (Veja: figs_synecdoche and figs_metaphor)
  • O coração de faraó foi endurecido : Aqui "coração" refere-se ao Faraó. Sua atitude obstinada é descrita como se o seu coração fosse duro. Veja como foi traduzido em: 7:11. T.A.: Faraó tornou-se mais desafiador" (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)

A A A

Êxodo : 9

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse