Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Êxodo : 32

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Quando o povo viu que Moisés demorava para descer da montanha, eles se ajuntaram em volta de Arão e lhe disseram: "Vem, faze-nos um ídolo para que vá a nossa frente. Quanto a esse Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que aconteceu com ele". 2 Então Arão lhes disse: "Tirai os brincos de ouro das orelhas de vossas esposas e das orelhas dos vossos filhos e filhas, e trazei-os a mim".

  • o povo viu : Aqui, entender algo é dito de um forma como se estivesse sendo visto. Tradução Alternativa (T.A.): "o povo percebeu". (Veja: figs_metaphor)
  • Venha, faça-nos um ídolo : A palavra "venha" reforça a força da ordem. O povo estava pedindo que Arão lhes fizesse um ídolo.
  • vá à nossa frente : "nos lidere", ou "seja nosso líder".
  • trazei-os a mim : A palavra "os" refere-se aos brincos de ouro.
  • Quando o povo se ajuntou em volta de Arão e lhe pediu para fazer um ídolo? : Quando o povo viu que Moisés demorava para descer da montanha, eles se ajuntaram em volta de Arão e lhe pediram para fazer um ídolo.

3 E todo o povo retirou os brincos de ouro que estavam em suas orelhas e os levou a Arão. 4 Ele recebeu o ouro do povo, e o modelou em forma de um bezerro. Então o povo disse: "Israel, este é o vosso deus que vos tirou da terra do Egito"'.

  • todo o povo : Isso refere-se a todo o povo que rejeitou Moisés como seu líder e o Deus de Moisés como seu Deus.
  • modelou em forma de um bezerro : Arão fundiu o ouro e o investiu em um molde que tinha a forma de um bezerro. Quando o ouro se tornou sólido, ele removeu o molde e o ouro tinha a forma de um bezerro.
  • Quem recebeu o ouro do povo, o modelou e o transformou em forma de um bezerro? : Arão recebeu o ouro deles, e o modelou transformando-o em forma de um bezerro.

5 Quando Arão viu isso, ele construiu um altar diante do bezerro e proclamou, dizendo: "Amanhã haverá um festival em honra a Yahweh". 6 No dia seguinte, o povo se levantou cedo e ofereceu ofertas queimadas e trouxeram ofertas pacificas. Então se sentaram para comer e beber, e depois se levantaram para se divertir.

  • Quando Arão viu isso : "Quando Arão viu o que o povo fez". (Veja: figs_explicit)
  • se levantaram para se divertir : "para ter uma festa". O povo, na festa, provavelmente se comportou de maneiras sexualmente imorais.
  • Após o povo oferecer ofertas queimadas e trazer ofertas pacíficas, o que eles fizeram? : Após o povo oferecer ofertas queimadas e trazer pacíficas, eles sentaram para comer e beber, e depois levantaram-se para se divertir.

7 Então Yahweh disse a Moisés: "Vá imediatamente, pois o teu povo, os quais tiraste da terra do Egito, tem se corrompido. 8 Eles rapidamente se desviaram do caminho que Eu os ordenei. Eles moldaram um bezerro para eles e o adoraram e fizeram sacrificios para ele. Eles têm dito: 'Israel, esse é o seu deus que vos tirou da terra do Egito'".

  • se desviaram do caminho que Eu os ordenei : Aqui Deus fala do povo ter desobedecido o que Ele ordenou, como se Ele tivesse dito para andar sobre um certo curso, mas o povo deixou esse curso. T.A.: "pararam de fazer o que Eu os ordenei para fazer", ou "pararam de obedecer o que Eu os ordenei para fazer". (Veja: figs_metaphor)
  • O povo moldou um bezerro para si : "Eles fizeram uma estátua de ouro para si mesmo, na forma de um bezerro".
  • Quem o povo disse que era o deus que os tinha tirado da terra do Egito? : O povo disse que o bezerro de ouro era o deus que os tinha trazido da terra do Egito.

9 E disse Yahweh a Moisés: "Eu tenho visto esse povo. Vê, eles são um povo teimoso. 10 Agora, pois, não tentes me impedir. Minha furia irá queimar contra eles, então EU os destruirei. Feito isso irei fazer uma grande nação por meio de ti. 11 Porém Moisés tentou acalmar Yahweh seu Deus. Ele disse: "Yahweh por que a tua ira se acende contra o teu povo, os quais Tu trouxeste da terra do Egito com grande poder e mão poderosa?

  • Eu tenho visto esse povo : Aqui Yahweh compara conhecer o povo a vê-lo. T.A.: "Eu conheço esse povo". (Veja: figs_metaphor)
  • um povo teimoso : um povo teimoso** - Yahweh fala do povo ser teimoso, como se tivesse torcicolo. T.A.: "um povo teimoso". (Veja: figs_metaphor)
  • Agora pois : A palavra "agora" é usada para marcar uma pausa no que Yahweh estava dizendo a Moisés. Aqui Yahweh conta o que Ele fará com o povo.
  • Minha fúria irá queimar contra eles : Yahweh fala da sua ira como se fosse um fogo que queimaria furiosamente. T.A.: "Minha ira contra eles será terrível", ou "Eu estou extremamente irado com eles". (UDB) (Veja: figs_metaphor)
  • de vós : A palavra "vós" se refere a Moisés. (Veja: figs_you)
  • por que a tua ira se acende contra o teu povo : Moisés usou essa pergunta para tentar convencer Yahweh de não ser tão irado com seu povo. Essa pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Não deixe sua ira acender contra seu povo", ou "Não seja tão irado com seu povo". (Veja: figs_metaphor) (Veja: figs_rquestion)
  • grande poder ... mão poderosa : Essas duas frases compartilham significados semelhantes e estão juntas pela ênfase. (Veja: figs_doublet)
  • mão poderosa : Aqui a palavra "mão" se refere às coisas que Yahweh fez. T.A.: "e as coisas poderosas que você fez". (Veja: figs_metonymy)
  • Após a fúria de Yahweh, o que Moisés fez? : Moisés tentou acalmar Yahweh, seu Deus.

12 Por que os egípcios deveriam dizer: 'Ele os livrou do mal para matá-los nas montanhas e destruí-los da face da terra'? Afasta-te desta fúria ardente e retira essa punição de sobre o Teu povo. 13 Lembra-te de Abraão, de Isaque e de Israel, Teus servos, aos quais Tu juraste, por ti mesmo, dizendo-lhes: "Multiplicarei teus descendentes como as estrelas nos céus, e lhes darei toda esta terra a qual tenho falado. Eles a herdarão para sempre'". 14 Então Yahweh desistiu da punição que Ele lhe havia dito que traria contra o Seu povo.

  • Informação Geral: : Moisés continua a argumentar com Deus para não destruir Israel.
  • Por que os egípcios deveriam dizer: 'Ele os livrou ... destruí-los da face da terra?' : Moisés usou essa pergunta para tentar convencer Deus a não destruir seu povo. Essa pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Se você destruir seu povo, os egípcios podem dizer: 'Ele os livrou ... de destruí-los da face da terra'. (Veja: figs_rquestion)
  • face da terra : "da superfície da terra", ou "da terra".
  • Afasta-te desta fúria ardente : "Pare com sua ira ardente", ou "Pare de ser tão irado".
  • desta fúria ardente : Moisés fala da ira de Deus como se fosse um fogo que estava queimando. T.A.: "sua terrível ira". (Veja: figs_metaphor)
  • Lembra-te de Abraão : "Chame à memória Abraão", ou "Pense sobre Abraão".
  • juraste : "fez um juramento", ou "prometeu solenemente".
  • Eles a herdarão para sempre : Deus fala sobre eles possuírem a terra como se a ganhassem por herança. T.A.: "Eles a possuirão por herança". (Veja: figs_metaphor)
  • De que Yahweh desistiu ? : Yahweh desistiu da punição que Ele havia dito que traria contra o seu povo.

15 Então Moisés se virou e desceu a montanha, carragando as duas tábuas dos Decretos da Aliança em suas mãos. As tábuas estavam escritas em ambos os lados, frente e verso. 16 As tábuas e os seus escritos eram obras do próprio Deus, esculpidos por Ele mesmo.

  • tábuas dos decretos da aliança : Essas são as duas pedras sobre as quais Deus gravou seu mandamentos.
  • As tábuas e os seus escritos eram obras do próprio Deus : Essas duas frases compartilham significados semelhantes. A segunda explica como as tábuas eram o "trabalho do próprio Deus". (Veja: figs_parallelism)
  • Em quais partes das tábuas Yahmeh escreveu? : As tábuas foram escritas em ambos os lados, frente e verso.

17 Quando Josué ouviu o barulho do povo que gritava, ele disse a Moisés: "Há gritos de combate no acampamento". 18 Mas disse-lhe Moisés: "Isso não é grito dos vitoriosos, e nem barulho de pessoas derrotadas, o que escuto é o som de pessoas cantando".

  • ele disse a Moisés : É assumido que Josué encontrou Moisés enquanto este estava voltando para o campo. (Veja: figs_explicit)
  • Quando Josué ouviu o barulho do povo enquanto gritavam, o que ele pensou que era o problema? : Quando Josué ouviu o barulho do povo enquanto eles gritavam, ele pensou que era o barulho do combate no acampamento.

19 Quando Moisés chegou ao acampamento, ele viu o bezerro e as pessoas dançando. Logo enfureceu-se. Ele lançou as tábuas de suas mãos e as quebrou ao pé da montanha. 20 Ele pegou o bezerro que as pessoas haviam feito, queimou-o, triturou-o até virar pó, e o despejou na água. Então ele fez com que o povo de Israel a bebesse.

  • as tábuas : "as duas tábuas que Yahweh tinha escrito".
  • Após Moisés ver o bezerro, o que ele fez com as tábuas? : Ele lançou as tábuas de suas mãos e as quebrou ao pé da montanha.
  • O que Moisés fez com o bezerro? : Moisés pegou o bezerro que as pessoas haviam feito, queimou-o, triturou-o até virar pó, e o despejou na água. Então ele fez com que o povo de Israel a bebesse.

21 Então Moisés disse a Arão: "O que esse povo te fez, para que trouxesses tamanho pecado sobre ele"? 22 Disse-lhe Arão: "Não se acenda a vossa ira, meu senhor. Tu conheces esse povo, e sabes o quanto eles empenhados em fazer o mal. 23 Eles me disseram: 'Faze-nos um deus que vá a nossa frente. Quanto a Moisés, o homem que nos trouxe da terra do Egito, nós não sabemos o que houve com ele' 24 Então eu lhes disse: 'Aqueles que têm ouro, tirem-no. Eles me deram, e eu o lancei ao fogo, e saiu esse bezerro'".

  • Então Moisés disse a Arão: "O que esse povo te fez ... tamanho pecado sobre ele?" : Isso pode ser dito como um citação indireta. T.A.: "Então Moisés perguntou a Arão o que o povo fez a este, que ele tem trazido tão grande pecado sobre eles". (Veja: figs_quotations)
  • trouxesses tamanho pecaso sobre eles : Moisés falou de fazer o povo pecar como se o pecado fosse um objeto e Arão o pusesse sobre eles. T.A.: "você tem feito com que eles pequem terrivelmente". (Veja: figs_metaphor)
  • Não se acenda a vossa ira : Arão falou da ira de Moisés como se fosse um fogo que se acenderia. "Não seja tão irado". (Veja: figs_metaphor)
  • eles se dirigem ao mal : Ser convicto de fazer o mal é dito como ser dominado pelo mal. T.A.: "eles são determinados de fazer o que é mal". (Veja: figs_metaphor)
  • Quanto a Moisés : O povo mostrou desrespeito por colocar a palavra "quanto a" antes do seu nome, como se Moisés fosse alguém que não conhecesse e não se podesse confiar.
  • Então eu lhes disse: 'Aqueles que tem ouro, tirem-no. : Isso pode ser dito como uma citação indireta. T.A.: "Então Eu lhes disse que quem quer que tivesse qualquer ouro deveria tirá-lo fora". (Veja: figs_quotations)
  • eu o lancei ao fogo, e saiu esse bezerro : Ao invés de assumir como o responsável por ter feito o bezerro, Arão alegou que o bezerro surgiu do fogo naturalmente.
  • De acordo com Arão, como o bezerro foi feito? : De acordo com Arão, o povo deu a ele ouro e ele o lançou ao fogo, e saiu o bezerro.

25 Moisés viu que o povo estava agindo de forma estranha, pois Arão os deixou perder o controle, expondo-os à zombaria dos seus inimigos. 26 Então Moisés ficou de pé, na entrada do acampamento, e disse: "Quem estiver do lado de Yahweh, venha até mim". Todos os levitas se ajuntaram em volta dele. 27 Ele lhes disse: "Yahweh, o Deus de Israel, diz isto: 'Que cada homem prepare sua espada ao lado indo e vindo, de porta em porta, por todo o acampamento, e mate seus irmãos, seus companheiros e vizinhos'".

  • estava agindo de forma estranha : "estava se comportando desvairadamente", ou "não estava se controlando a si mesmo".
  • Então Moisés ficou de pé na entrada ... "Quem estiver do lado de Yahweh, venha até mim". : Isso pode ser dito como uma citação indireta. T.A.: "Então Moisés ficou na entrada para o campo e disse que quem estivesse do lado de Yahweh deveria ir até Ele". (Veja: figs_quotations)
  • Quem estiver do lado de Yahweh : Moisés fala de estar em lealdade com Yahweh, como estando ao lado de Yahweh. T.A.: "Quem é leal com Yahweh", ou "Quem serve Yahweh". (Veja: figs_metaphor)
  • indo e vindo de entrada a entrada : "entrar e sair de uma entrada do campo para a outra entrada". (Veja: figs_idiom)
  • Quem deixou o povo perder o controle? : Arão os deixou perder o controle.
  • Quem se ajuntou ao redor de Moisés quando ele ordenou que os que estivessem do lado de Yahweh fossem até ele? : Quando Moisés ordenou que os que estivessem do lado de Yahweh fossem até ele, todos os levitas se ajuntaram em volta dele.

28 Os levitas fizeram conforme Moisés lhes havia ordenado. Naquele dia morreram cerca de três mil homens do povo. 29 Moisés disse aos levitas: "Vós fostes postos a serviço de Yahweh hoje, pois cada um de vós agiu contra seu irmão, portanto Yahweh vos deu uma benção hoje".

  • três mil homens : "3.000 das pessoas". (Veja: translate_numbers)
  • Vós fostes postos a serviço de Yahweh : Isso provavelmente significa que "Vocês foram escolhidos para servir Yahweh", ou "Vocês se tornaram servos de Yahweh".
  • pois cada um de vós agiu contra vosso irmão : O fato que eles fizeram isso em obediência a Deus, pode ser dito de forma mais clara. T.A.: "pois vocês obedeceram Yahweh e mataram seus filhos e seus irmãos". (Veja: figs_explicit)
  • O que os levitas fizeram? : Os levitas fizeram conforme Moisés lhes havia ordenado e cerca de três mil homens do povo morreram.
  • Por que os levitas estavam postos a serviço de Yahweh? : Eles etavam postos a serviço de Yahweh porque cada um deles agiu contra seu irmão.

30 No dia seguinte, Moisés disse ao povo: "Cometestes um grande pecado. Agora eu subirei a Yahweh. Talvez eu possa fazer expiação pelo vosso pecado. 31 Moisés voltou a Yahweh e disse: "Oh, esse povo cometeu um grande pecado e fizeram para si um ídolo de ouro. 32 Mas agora, perdoa-lhes o pecado; se não o fizeres, apaga-me do livro que escreveste".

  • Cometestes um grande pecado : Eles adoraram um ídolo.
  • Talvez eu possa fazer expiação pelo vosso pecado : Moisés falou de convencer Deus a perdoar o povo, como se ele fizesse uma expiação pelo pecado deles. T.A.: "Talvez eu possa convencer Yahweh a perdoar vocês". (Veja: figs_metaphor)
  • apaga-me do livro : A palavra "me" refere-se ao nome de Moisés. T.A.: "apagar meu nome do livro". (Veja: figs_metonymy)
  • do livro que escreveste : O que Deus escreveu no livro pode ser dito de forma mais clara. T.A.: "o livro no qual você escrever os nomes do seu povo". (UDB) (Veja: figs_explicit)
  • O que Moisés queria que Yahweh fizesse se Yahmeh não perdoasse o pecado do povo? : Moisés queria que Yahweh o apagasse do livro que Ele tinha escrito se Ele não perdoasse o pecado do povo.

33 Yahweh disse a Moisés: "Aquele que tiver pecado contra mim, essa pessoa eu apagarei do meu livro. 34 Agora vai e conduz este povo para o lugar sobre o qual eu te falei. Vê, o Meu anjo irá na tua frente. Porém no dia em que Eu os castigar, Eu os punirei por seu pecado". 35 Então Yahweh enviou a praga para o povo, por fezer o bezerro, aquele que Arão havia fabricado.

  • essa pessoa eu apagarei do meu livro : A frase "essa pessoa" representa "o nome dessa pessoa". T.A.: "Eu apagarei do meu livro o nome dessa pessoa". (Veja: figs_metonymy)
  • meu livro : Isso se refere ao livro de Yahweh que Moisés falou em 32:32.
  • Porém no dia em que Eu os castigar, Eu os punirei : No dia em que Deus decidir punir eles, estará claro que é Deus quem os está julgando.
  • Yahweh enviou a praga para o povo : Essa praga pode ser uma doença séria. T.A.: "Yahweh fez com o que povo adoecesse muito".
  • porque fizeram o bezerro, aquele que Arão havia fabricado : Mesmo que Arão tivesse feito o bezerro, o povo também era culpado, porque eles disseram a Arão para fazê-lo. T.A.: "eles disseram a Arão para fazer o bezerro".
  • Como Yahweh puniu o povo por terem feito o bezerro? : Yahweh enviou uma praga sobre o povo porque fizeram o bezerro.

A A A

Êxodo : 32

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse