Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Êxodo : 21

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 "Agora estes são os Decretos que deverás dizer ao povo:

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando a Moisés.
  • deverás dizer à eles : "você precisa dar a eles" ou "você precisa dizer a eles".
  • Quem deverá propor os decretos aos israelitas? : Moisés deverá propor os decretos aos israelitas.

2 'Se comprares um escravo hebreu, ele trabalhará por seis anos e, no sétimo ano, será liberto sem nenhum pagamento por isso. 3 Se ele veio por si mesmo, assim deverá ser liberto; se for casado, então sua esposa será liberta com ele. 4 Se seu senhor der a ele uma esposa e ela gerar filhos ou filhas, então a esposa e as crianças pertencerão ao senhor, e ele deverá ir livre sozinho.

  • Informação Geral: : Yahweh diz a Moisés suas leis para o povo de Israel.
  • Se ele veio por si mesmo, assim deverá ser liberto : O que "por si mesmo" significa pode ser dito de maneira clara. Algumas línguas requerem que a condição adicional, que ele se case enquanto escravo, seja dito de maneira clara. Tradução Alternativa (T.A.): "Se ele se tornar um escravo enquanto ele não tinha esposa, e se casar enquanto é um escravo, o mestre precisa libertar apenas ele". (Veja: figs_explicit)
  • por si mesmo : "sozinho" ou "sem uma esposa".
  • se é casado : "se ele era casado quando se tornou um escravo" ou "Se ele veio como um homem casado".
  • Se um senhor desse a um escravo uma esposa e ela gerasse filhos e filhas, o que aconteceria a eles se o escravo fosse liberto? : Se um senhor desse a um escravo uma esposa e ela gerasse filhos e filhas, a esposa e seus filhos pertenceriam ao senhor dela, e ele, o escravo, deveria ir livre sozinho.

5 Mas, se o escravo disser claramente: "Eu amo minha família e meu senhor; eu não irei livre", 6 então, seu senhor deverá levá-lo perante Deus, e o colocará na porta ou portal, furará sua orelha com uma agulha espessa. Assim, o servo será seu escravo pelo resto de sua vida.

  • disser claramente : "disser simplesmente".
  • eu não irei livre : "eu não quero que meu mestre me liberte".
  • furará sua orelha : "colocar um furo em sua orelha".
  • agulha : Uma ferramenta pontuda usada para fazer um buraco.
  • pelo resto de sua vida : "antes do fim da sua vida" ou "antes que ele morra".
  • Se um escravo não fosse livre, o que aconteceria? : Se o escravo não fosse livre, o senhor deveria trazê-lo à porta ou ao portal, e o seu senhor deveria furar a sua orelha com uma grossa agulha.

7 Se um homem vender sua filha como escrava, ela não será liberta como os servos. 8 Se ela não agradar a seu senhor, o qual a designou para si, o senhor deve permiti-la ser comprada de volta. Ele não tem o direito de vendê-la a um estrangeiro. Ele não tem esse direito, já que a tratou de forma desonrosa.

  • foi escolhida : "foi designada".
  • ele deve permití-la ser resgatada : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Ele deve permitir que seu pai compre-a de volta". (Veja: figs_activepassive)
  • não tem o direito de vendê-la : "não tem autoridade para vender".
  • a tratou de forma desonrosa : "ele foi desleal com ela".
  • A quem um senhor não pode vender uma mulher escrava? : Um senhor não tem o direito de vender uma mulher escrava a um estrangeiro.

9 Se o senhor designá-la como esposa para seu filho, ele deverá tratá-la como se ela fosse sua filha. 10 Se o filho a rejeitar como esposa e tomar outra esposa para si, ele não deve diminuir sua comida, vestimenta ou seus direitos conjugais. 11 Mas, se o esposo não cumprir quanto a essas três coisas para ela, então ela poderá ser livre sem pagar nenhuma quantia.

  • designá-la : "escolhe-la".
  • ele não deve diminuir sua comida, vestimenta ou seus direitos conjugais : Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "Ele deve dar à primeira mulher a mesma comida, vestimenta, e direitos conjugais que tinha antes". (Veja: figs_doublenegatives)
  • diminuir : "levar embora" ou "reduzir".
  • ou seus direitos conjugais : Isso inclue coisas que um marido precisa fazer para sua mulher, inclundo dormir com ela. T.A.: "E ele precisa continuar dormimindo com ela como antes". (UBD) (Veja: figs_euphemism)
  • Quando uma mulher escrava poderá sair livre sem pagar dinheiro? : Se um filho de senhor se casar com uma mulher escrava e então tomar uma outra esposa para si, ele não pode diminuir sua comida, vestimenta ou seus direitos conjugais. Mas se ele não providenciar essas três coisas à ela, então ela poderá ser livre sem pagar dinheiro algum.

12 Qualquer um que ferir um homem de tal forma que ele morra, deverá ser condenado à morte. 13 Se o homem não o fizer com intenção, mas acidentalmente, então irei designar um lugar para onde ele poderá fugir. 14 Se um homem atacar intencionalmente seu vizinho e o matar, então tu terás que tirá-lo, ainda que esteja no altar de Deus, para que ele morra.

  • ferir : "bater" ou "atacar".
  • certamente ele será condenado à morte : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Você certamente precisa executar essa pessoa" ou "você certamente precisa mataar essa pessoa". (Veja: figs_activepassive)
  • não o fizer com intenção : "Não planejou fazer isso" ou "Não fez de propósito".
  • irei designar um lugar para onde ele poderá fugir : O propósito de escolher um lugar pode ser dito claramente aqui. T.A.: "eu vou escolher um lugar para onde ele possa correr para ser salvo". (Veja: figs_explicit)
  • atacar intencionalmente : "depois de pensar cuidadosamente sobre isso".
  • terás de tirá-lo : O sufixo "lo" refere-se a quem matou seu vizinho.
  • para que também morra : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Para que você possa mata-lo". (Veja: figs_activepassive)
  • O que Yahweh proveu para um homem morto por alguém acidentalmente? : Se o homem matasse alguem acidentalmente, Yahweh iria designar um lugar para onde ele pudesse fugir.

15 Qualquer um que ferir seu pai ou sua mãe, certamente será condenado à morte. 16 Qualquer um que sequestrar uma pessoa e vendê-la, ou for encontrada em seu poder, deverá ser condenado à morte. 17 Qualquer um que amaldiçoar seu pai ou mãe deverá ser condenado à morte.

  • Qualquer um que ferir seu pai ou sua mãe, certamente será condenado à morte : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Se qualquer pessoa ferir seu pai ou mãe, vocês certamente deverão matá-lo" ou "Vocês certamentee deverão matar qualquer pessoa que ferir seu pai ou mãe". (Veja: figs_activepassive)
  • certamente será : Certamente precisa.
  • em seu poder : "com ele".
  • certamente será condenado à morte : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "você certamente deverá matar esse sequestrador".(Veja: figs_activepassive)
  • Qualquer um que amaldiçoar seu pai ou mãe certamente será condenado à morte : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Você deve certamente matar quallquer um que amaldiçoe seu pai ou sua mãe". (Veja: figs_activepassive)
  • O que deveria acontecer a qualquer um que amaldiçoar seu pai ou sua mãe? : Qualquer um que amaldiçoar seu pai ou sua mãe certamente será condenado à morte.

18 Se homens brigarem, e um ferir o outro com uma pedra ou com socos, sem matá-lo, mas deixá-lo de cama; 19 e este voltar a andar apoiado em seu bordão, o homem que feriu deverá pagar pelo tempo perdido, assim como pela sua completa recuperação, mas o homem não será culpado de assassinato.

  • deixá-lo de cama : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Não pode levantar da cama" ou "Tem que ficar na cama". (Veja: figs_activepassive)
  • Recuperar (Não há no português) : "melhorar".
  • bordão : Isso é uma vara no qual se pode inclinar para dar suporte enquanto anda.
  • pelo tempo perdido : Isso se refere à uma situação onde alguém não pode trabalhar para ganhar dinheiro. Você pode expressar de maneira clara na tradução. T.A.: "O tempo em que não podia trabalhar". (Veja: figs_explicit)
  • pagar ... pela sua completa recuperação : "pagar seus custos médicos" ou "pagar pelos seus custos para curar". (UDB)
  • Se homens brigarem, e um ferir o outro com uma pedra ou com socos e deixá-lo de cama, o que o homem que o feriu deve fazer? : Se homens brigarem, e um ferir o outro com uma pedra ou com socos e deixá-lo de cama, o homem que o feriu deve pagar pelo tempo perdido.

20 Se um homem ferir seu servo ou sua serva com seu cajado e o servo chegar a morrer pelo golpe, aquele homem deverá ser punido. 21 Entretanto, se o servo sobreviver por um ou dois dias, o senhor não será punido, porque já sofreu a perda de seu escravo.

  • pelo golpe : "por causa do machucado" ou "porque seu mestre bateu nele".
  • aquele homem será punido : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Você certamente deve punir aquele homem". (Veja: figs_activepassive)
  • porque já sofreu a perda de seu escravo : Na tradução, você pode expressar de maneira clara que o servo era valioso para seu mestre. T.A.: "porque ele já perdeu seu servo que era valioso para ele". (Veja: figs_explicit)
  • Se um homem ferir seu escravo ou sua escrava com um cajado, e seu escravo viver por um ou dois dias, como o senhor será punido? : Se um homem ferir seu escravo ou sua escrava com um cajado, e o escravo viver por um ou dois dias, o senhor não deverá ser punido, porque já terá sofrido a perda do seu escravo.

22 Se homens lutarem e acabarem por machucar uma mulher grávida e esta chegar a perder seu bebê, não havendo outro dano a ela, certamente o culpado deverá indenizá-la se seu marido exigir, e pagará conforme o juiz determinar. 23 Mas, se houver dano sério, deverás pagar a vida com outra vida, 24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé, 25 queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, hematoma por hematoma.

  • perder seu bebê : "seu bebê morreu em seu ventre" ou "seu bebê nasceu muito cedo e morreu".
  • o culpado deverá indenizá-la : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Você certamente terá que multar o culpado" ou "o culpado tará que pagar uma multa". (Veja: figs_activepassive)
  • conforme o juíz determinar : "o que os juízes decidirem".
  • pagarás vida por vida, olho por olho : Isso significa que se ela for machucada, a pessoa que a machucou, tera que ser machucada igualmente. T.A.: "ele terá que dar sua vida pela dela, seu olho pelo olho dela". (Veja: figs_explicit)
  • Se homens lutarem e acabarem por machucar uma mulher grávida de forma que ela perca o seu bebê, não havendo outro dano à ela, o que deveria acontecer ao homem culpado? : Se homens lutarem e acabarem por machucar uma mulher grávida de forma que ela perca o seu bebê, não havendo outro dano à ela, então o homem culpado deverá será multado, caso a mulher do marido exigir isto dele, e ele deverá pagar conforme o juíz determinar.
  • O que o homem culpado deverá pagar se houver dano grave? : Se houver dano grave, então o homem culpado deverá pagar vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé, queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, ou machucado por machucado, hematoma por hematoma.

26 Se um homem ferir o olho de seu escravo ou escrava e destruí-lo, o senhor o deixará ir livre por seu olho destruído. 27 Se arrancar um dente, também o libertará em compensação por seu dente.

  • Se um homem : Aqui "homem" refere-se ao dono de um escravo.
  • Em compensação : "como pagamento". Compensação é o que alguém faz para outra pessoa ou dá para outra pessoa para contrabalançear com aquilo que fez com que ela perdesse.
  • Se um homem ferir o olho de seu escravo ou escrava e destruí-lo, ou se ele arrancar um dente do seu escravo ou escrava, qual é a compensação? : Se um homem ferir o olho de seu escravo ou escrava e destruí-lo, ou se ele arrancar um dente do seu escravo ou escrava, ele deve deixar o servo ir livre como compensação por seu dente.

28 Se um boi fere com seu chifre um homem ou uma mulher causando-lhes a morte, o boi deverá ser apedrejado até a morte, e sua carne não deverá ser comida; mas seu dono será absolvido de culpa. 29 Mas, se o boi já tinha o hábito de ferir no passado, e seu dono tinha conhecimento e não tomou nenhuma providência, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi deverá ser apedrejado e seu dono morto. 30 Se for pedido resgate por sua vida, ele deverá pagar com o que lhe for pedido.

  • fere : "machuca com seus chifres".
  • o boi deverá ser apedrejado : Isso pode ser dito na voz ativa.T.A.: "Você deverá apedrejar o boi até ele morrer". (Veja: figs_activepassive)
  • sua carne não deverá ser comida : Isso pode ser dito na voz ativa.T.A.: "Você não deverá comer sua carne". (Veja: figs_activepassive)
  • seu dono será absolvido de culpa : Isso pode ser dito na voz ativa.T.A.: "Você deve culpar o dono". (Veja: figs_activepassive)
  • seu dono morto : Isso pode ser dito na voz ativa.T.A.: "Você também deve matar seu dono". (Veja: figs_activepassive)
  • Se for pedido resgate por sua vida : Se o dono do boi pode pagar uma multa para salvar sua vida, então ele deve pagar aquilo que os juízes decidirem. O sentido completo disso pode ser dito de maneira clara. Isso tambám pode ser dito de uma forma ativa. T.A.: "Se o dono do touro pode pagar uma multa para salvar sua própria vida, ele precisa pagar toda a quantia que os juíses disserem que é para ele pagar". (UDB) (Veja: figs_explicit e figs_activepassive)
  • Se um boi tivesse o hábito de ferir com seu chifre no passado, e seu dono, tendo conhecimento, não o mantivesse preso, e o boi matar um homem ou uma mulher, o que deveria acontecer ao boi e seu dono? : Se um boi tivesse o hábito de ferir com seu chifre no passado, e seu dono, tendo conhecimento, não o mantivesse preso, e o boi matar um homem ou mulher, este boi deveria ser apedrejado, e seu dono morto.

31 Se um boi ferir com chifre o filho ou a filha de um homem, o dono do boi deverá fazer o que este decreto exige que ele faça. 32 Se um boi ferir um escravo ou uma escrava, o dono do boi certamente pagará trinta siclos de prata ao seu senhor, e seu boi deverá ser apedrejado.

  • ferir com : "machucou com seu chifre".
  • trinta siclos de prata : "trezentos e trinta gramas de prata". Um ciclo pesava onze gramas. (Veja: translate_bmoney)
  • seu boi deverá ser apedrejado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Você deve matar o boi apedrejando-o". (Veja: figs_activepassive)

33 Se alguém cavar uma cisterna, ou abrir e não tampá-la, e um boi ou jumento cair nela, 34 o dono da cisterna certamente indenizará ao dono do animal pelo dano, e o animal morto passará a ser seu.

  • cavar uma cisterna : "tirar a cobertura de um buraco na grama" ou "tira a tampa de um buraco na grama".
  • indenizará ao dono do animal pelo dano : O dono deve ser pago pela perda do seu animal. T.A.: "pagar o dono pelo animal morto". (Veja: figs_explicit)
  • passará a ser seu : Quem pagou pela perda do animal irá se tornar o dono do animal morto e pode fazer o que quiser com ele. O sentido completo desse ditado pode ser dito explicitamente. T.A.: "pertencerá ao dono da cisterna". (Veja: figs_explicit)
  • Se um homem abrir uma cova, ou se um homem cavar uma cova e não tampá-la, e um boi ou um jumento cair nela, o que o dono da cova deverá fazer? : Se um homem abrir uma cova, ou se um homem cavar uma cova e não tampá-la, e um boi ou jumento cair nela, o dono da cova deve pagar pela perda.

35 Se um boi de um homem ferir o boi de outro homem de modo que ele morra, então venderá o boi vivo e dividirá o valor entre os donos, e eles também deverão dividir a carne do boi morto. 36 Mas, se era sabido que o boi já tinha o hábito de ferir no passado, e seu dono não tomou providências, ele deverá pagar animal por animal, e o boi morto se tornará dele.

  • dividirá o valor : "dividirá o dinheiro" ou "dividirá o dinheiro que receberam".
  • se era sabido : Isso pode ser dito ne voz ativa. T.A.: "se o povo sabia" ou "se o dono sabia". (Veja: figs_activepassive)
  • o hábito de ferir no passado : "Feriu outros animais antes".
  • seu dono não tomou providências : Isso significa que o dono não manteve seu boi seguro dentro da cerca. isso pode ser dito de maneira clara na tradução. T.A.: "Seu dono não manteve ele dentro da cerca". (Veja: figs_explicit)
  • ele certamente pagará animal por animal : O dono do boi que matou deve dar um boi a quem perdeu seu boi. Isso pode ser dito de maneira clara na tradução. T.A.: "O dono do boi que matou deve certamente dar um boi vivo para o dono do boi que morreu". (Veja: figs_explicit)
  • Se um boi de um homem ferir o boi de outro homem de modo que ele morra, o que deverá acontecer aos bois? : Se um boi de um homem ferir o boi de outro homem de modo que ele morra, então eles devem vender o boi vivo e dividir o valor, e eles devem também dividir a carne do boi morto.

A A A

Êxodo : 21

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse