1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Yahweh disse a Moisés: "Vê, Eu te tenho feito como um deus diante de Faraó. Arão, teu irmão, será o teu profeta. 2 Tu dirás tudo o que Eu te ordenar dizer. Arão, teu irmão, falará a Faraó para que ele deixe o povo de Israel partir de sua terra.
- Eu te tenho feito como um deus : "Eu farei com que o Faraó te considere um deus".
- O que Yahweh fez de Moisés para Faraó? : Yaweh fez de Moisés um deus para Faraó.
3 Mas Eu endurecerei o coração de Faraó, e manifestarei muitos sinais do Meu poder e muitas maravilhas na terra do Egito. 4 Mas Faraó não te ouvirá. Então Eu colocarei Minha mão sobre o Egito e tirarei Meus batalhões, o Meu povo, os descendentes de Israel. Eu os tirarei da terra do Egito por meio de grandes atos de juízo. 5 Os egípcios saberão que Eu sou Yahweh, quando Eu estender a Minha mão sobre o Egito e tirar os israelitas do meio deles".
- Endurecer o coração de Faraó : Aqui "coração" refere-se ao faraó. Sua atitude teimosa é falada como se seu coração fosse duro. Veja como foi traduzido em 4:21. Tradução Alternativa(T.A.): "fará com que o faraó seja teimoso" (Veja: figs_synecdoche and figs_metaphor)
- Muitos sinais...muitas maravilhas : As palavras "sinais" e "maravilhas" significam basicamente a mesma coisa. Deus os usa para enfatizar a grandeza do que ele fará no Egito. (Veja: figs_doublet)
- Colocar minha mão sobre... estender minha mão sobre : As palavras "minha mão" representam o grande poder de Deus. T.A.: "use meu poder contra ... mostre meus atos poderosos contra" (Veja: figs_metonymy)
- O que Yahweh fará ao coração do Faraó? : Yahweh irá endurecer o coração do Faraó.
- Quando os egípcios saberão quem é Yahweh? : Os egípcios saberão quem é Yahweh quando ele estender a sua mão sobre o Egito e tirar os israelitas do meio deles.
6 Assim, Moisés e Arão fizeram; justamente como Yahweh lhes havia ordenado. 7 Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três, quando falaram a Faraó.
- E Arão, oitenta e três anos : três anos de idade ** - "e Arão tinha oitenta e três anos de idade" (Veja: figs_ellipsis e translate_numbers)
8 Yahweh falou a Moisés e a Arão: 9 "Quando Faraó vos disser: 'Fazei um milagre', então tu dirás a Arão: 'Toma tua vara e lança-a diante de Faraó, para que se transforme numa serpente'". 10 Então, Moisés e Arão foram a Faraó e fizeram exatamente conforme Yahweh havia ordenado. Arão lançou sua vara diante de Faraó e seus servos, e ela se transformou numa serpente.
- Quando o faraó vos disser: 'Faça um milagre', então tu dirás a Arão: 'Tome tua vara e lançe-a diante do faraó, para que se transforme numa serpente.' : Isso pode ser declarado como uma citação indireta. T.A.: "Quando o faraó lhe disser para fazer um milagre, então diga a Arão que pegue seu cajado e o derrube diante do faraó, para que ele se torne uma serpente" (Veja: figs_quotations)
- No que o cajado de Moisés se transformará? : O cajado de Moisés se transformará em uma serpente.
11 Então, Faraó também chamou os seus sábios e feiticeiros. Eles fizeram a mesma coisa por meio de sua feitiçaria. 12 Cada um deles lançou sua vara ao solo, e elas se transformaram em serpentes. Porém a vara de Arão devorou as serpentes deles. 13 O coração de Faraó se endureceu e ele não os ouviu, assim como Yahweh havia dito.
- Engoliu : "Comeu" ou "devorou".
- O coração do faraó se endureceu : Aqui "coração" refere-se ao faraó. Sua atitude teimosa é falada como se seu coração fosse duro. T.A.: "Faraó ficou mais desafiador" (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)
- Como os cajados dos sábios e feiticeiros do Faraó se transformaram em serpentes? : Os cajados dos sábios e feiticeiros se transformaram em serpentes através de sua feitiçaria.
14 Yahweh disse a Moisés: "O coração de Faraó está endurecido e ele se recusa a deixar o povo ir. 15 Vai a Faraó pela manhã, quando ele estiver junto às águas. Fica à beira do rio, para encontrá-lo, e leva na mão a vara que se transformou numa serpente.
- O coração do faraó está endurecido : Aqui "coração" refere-se ao faraó. Sua atitude teimosa é falada como se seu coração fosse duro. Veja como foitraduzido em 7:11. T.A.: "Faraó é teimoso" (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)
- Quando ele estiver junto às águas : O significado completo desta afirmação pode ser explicitado. T.A: "quando ele desce ao rio Nilo para se banhar" (UDB) (Veja: figs_explicit)
- Onde Moisés devia ficar para encontrar-se com o Faraó? : Moisés devia ficar à beira do rio para se encontrar com o Faraó.
16 Diz a ele: 'Yahweh, o Deus dos hebreus, enviou-me a ti para dizer-te: "Deixa o meu povo ir, e, assim, eles poderão me adorar no deserto. Até agora, tu não tens nos ouvido". 17 Yahweh disse: "Assim, saberás que Eu sou Yahweh. Eu ferirei a água do rio Nilo com a vara que está em Minha mão, e o rio se transformará em sangue. 18 Os peixes que estiverem no rio morrerão, e o rio cheirará mal. Os egípcios não conseguirão beber a água do rio'".
- Diga a ele : "Dizer a faraó".
- Ferir a água : "Bater na água".
- No que o rio será transformado? : O rio será transformado em sangue.
19 E, então, Yahweh disse a Moisés: "Diz a Arão: 'Toma a tua vara e estende tua mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre seus canais, sobre suas lagoas e sobre todas as suas poças d'água, para que suas águas se transformem em sangue. Faz isso e, então, haverá sangue por toda a terra do Egito, até mesmo nas vasilhas de madeira e de pedra'".
- Por toda parte : "Em toda parte".
- Quais águas se transformarão em sangue? : Os rios, canais, lagoas e todas poças de água dos egípcios, até mesmo a água nas vasilhas de madeira e pedra, se transformarão em sangue.
20 Moisés e Arão fizeram como Yahweh havia ordenado. Arão levantou a vara e feriu a água no rio, diante de Faraó e de seus servos. Toda a água do rio se transformou em sangue. 21 Os peixes morreram e o rio começou a cheirar mal. Os egípicios não podiam beber da água do rio, e o sangue estava por todo lugar na terra do Egito. 22 Mas os feiticeiros do Egito fizeram a mesma coisa com a sua feitiçaria. Assim, o coração de Faraó se endureceu e ele se recusou a ouvir Moisés e Arão, exatamente como Yahweh havia dito que aconteceria.
- O coração do faraó se endureceu : Aqui "coração" refere-se ao faraó. Sua atitude teimosa é falada como se seu coração fosse duro. Veja como foi traduzido em 7:11. T.A: "Faraó ficou mais desafiador" (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)
- No rio : O nome do rio pode ser explicitado. T.A.: "no rio Nilo" (UDB) (veja: figs_explicit)
- O que ocorreu ao coração do Faraó? : O coração do Faraó foi endurecido.
23 E assim Faraó virou-se e foi para a sua casa. Ele nem mesmo considerou o caso. 24 Todos os egípcios cavaram ao redor do rio procurando água para beber, porém não puderam beber da água do rio. 25 E sete dias se passaram depois de Yahweh ter ferido o rio.
- Todos os egípcios : A palavra "todos" aqui é um exagero para enfatizar a gravidade do problema. T.A.: "Muitos dos egípcios" (Veja: figs_hyperbole)
- Como os egípcios tentaram conseguir água para beber? : Os egípcios cavaram ao redor do rio procurando água para beber.