Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Êxodo : 5

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Depois dessas coisas, Moisés e Arão foram até Faraó e lhe disseram: "Isto é o que Yahweh, o Deus de Israel, disse: 'Deixa meu povo ir. Assim, eles poderão celebrar uma festa para Mim, no deserto". 2 Faraó disse: "Quem é Yahweh? Por que eu devo ouvir Sua voz e deixar Israel ir? Eu não conheço Yahweh. Eu não deixarei Israel ir".

  • Depois destas coisas : Não fica claro quanto tempo Moisés e Arão esperaram até sair para ver faraó.
  • festa para mim : Essa é uma celebração em adoração à Yahweh.
  • quem é Yahweh? : Faraó usa essa pergunta como justificativa para mostrar que não reconhece Yahweh como um Deus legítimo. Tradução Alternativa (T.A.): "Eu não conheço Yahweh". (Veja:figs_rquestion)
  • Por que eu devo... deixar Israel ir? : Faraó usa isso como justificativa para afirmar que ele não tem interesse em obedecer Yahweh ou em deixar os Israelitas irem adorá-lo. T.A.:"Ele não é nada para mim e eu não deixarei Israel ir!" (Veja: figs_rquestion).
  • ouvir sua voz : As palavras: "Sua voz" representa as palavras faladas por Deus. T.A.:"Escute o que ele diz."(UDB) (Veja: figs_metonymy).
  • Por que Faraó deveria deixar o povo de Deus ir? : Faraó deveria deixar o povo de Deus ir para que eles pudessem celebrar uma festa a Deus no deserto.

3 Eles disseram: "O Deus dos hebreus quer se encontrar conosco. Deixa-nos ir para uma viagem de três dias para celebrar e sacrificar a Yahweh, nosso Deus, de modo que não sejamos alvo de praga por meio de Sua espada". 4 Mas o rei do Egito disse a eles: "Moisés e Arão, por que estais tirando o povo do seu trabalho? Voltai ao trabalho". 5 Ele também disse: "Existem agora muitos hebreus em nossa terra, e os fazeis abandonar o seu trabalho".

  • Deus dos Hebreus : Isso é um termo usado para o Deus ou Yahweh dos Israelitas.
  • por meio de sua espada : Aqui "espada" representa guerra ou um ataque por seus inimigos. T.A.: "ou causar que nossos inimigos nos ataquem." (UDB) (Veja: figs_metonymy).
  • por que vocês estão tirando o povo do seu trabalho? : Faraó usa essa questão para justificar sua raiva para com Moisés e Arão por estarem tirando os Israelitas dos seus trabalhos.T.A.: "pare de distrair o povo de fazer seus trabalhos!" (Veja: figs_rquestion).
  • Por que os israelitas deveriam passar três dias de viagem no deserto e sacrificar a Yahweh, o Deus deles? : Os Israelitas deveriam passar três dias em viagem no deserto e sacrificar a Yahweh, o Deus deles, para que não fossem alvo de praga ou de guerra.

6 No mesmo dia, Faraó deu uma ordem para os capatazes e mestres das tarefas do povo. Ele disse: 7 "Ao contrário de antes, não deis mais palha ao povo para fazer tijolos. Deixai que eles vão e reúnam palha para si mesmos. 8 Contudo ainda deveis exigir o mesmo número de tijolos que eles fizeram antes. Não aceiteis nenhum a menos, porque eles estão preguiçosos. É por isso que eles estão clamando e dizendo: 'Permita-nos ir e sacrificar ao nosso Deus'. 9 Aumentai a carga de trabalho para esses homens, para que não deem atenção às palavras enganosas".

  • capatazes : "senhores de escravos". Esses eram os egípcios cujo trabalho era forçar os Israelitas a trabalharem pesado. Veja como como traduzir em 1:11.
  • você não deve dar mais : A palavra "você" nesses versos é plural e se refere aos capatazes e surpevisores. ( Veja: figs_you).
  • A quem Faraó deu uma ordem para que não desse mais palha aos israelitas para fazerem tijolos? : Faraó deu uma ordem aos capatazes e mestres de tarefas do povo para que não dessem mais palha aos israelitas para fazerem tijolos.

10 Então, os capatazes do povo e os mestres de obras saíram e informaram ao povo. Eles disseram: "Isto é o que o Faraó disse: 'Eu não darei mais nenhuma palha. 11 Vós mesmos deveis ir e pegar palha onde quer que as encontrem, mas vosso trabalho não será reduzido'".

  • capatazes : "senhores de escravos". Esses eram os egípcios cujo trabalho era forçar os Israelitas a trabalharem pesado. Veja como como traduzir em 1:11.
  • Eu não darei mais nenhuma palha...pegar palha onde quer que vocês encontrem. : A palavra "você" nesses versos é plural e se refere ao povo Israelita. (Veja: figs_you).
  • Vós mesmos devem ir : Aqui "mesmos" enfatiza que os egípcios não irão mais ajudá-los. (Veja: figs_rpronouns).
  • seu trabalho não será reduzido : Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "você deve continuar a fazer o mesmo número de tijolos que antes".
  • Embora os israelitas devessem ir e pegar palha onde quer que a encontrassem, o que não seria reduzido? : Embora os israelitas devessem ir e pegar palha onde quer que a encontrassem, a sua carga de trabalho não seria reduzida.

12 Então o povo espalhou-se por toda a terra do Egito, colhendo restolho ao invés de palha. 13 Os mestres de obras, impelindo-os, disseram: "Terminai vosso trabalho, mas palha não vos daremos". 14 Os mestres de obras do Faraó, que estavam sobre os capatazes israelitas, os mesmos que estavam sobre os trabalhadores, perguntaram-lhes: "Por que vós não estais produzindo os tijolos exigidos, tanto ontem como hoje, como fazíeis anteriormente?".

  • toda a terra do Egito : Isso é um exagero usado para mostrar o esforço extra feito por Israel para fazer o que Faraó ordenava. T.A.: "uma área ampla". (Veja:figs_hyperbole)
  • capatazes : "senhores de escravos". Esses eram os egípcios cujo trabalho era forçar os Israelitas à fazerem o trabalho pesado. Veja como se traduz em 1:11.
  • restolho : uma parte da planta deixada após a colheita
  • por que vós não estais produzindo os tijolos exigidos...anteriormente? : Os capatazes usam esse argumento para mostrar que eles estavam bravos devido a falta de tijolos.T.A.: "Vocês não estão produzindo tijolos suficientes, tanto ontem como hoje, como vocês faziam anteriormente!"(Veja:figs_rquestion).
  • Em quem os mestres de obras de Faraó bateram? : Os mestres de obra de Faraó bateram nos capatazes israelitas, aqueles mesmos homens que eles colocaram como encarregados dos trabalhadores.

15 Então, os capatazes israelitas foram até Faraó e reclamaram. Eles disseram: "Por que tratas teus servos desta forma? 16 Não dás a nós, teus servos, mais palha, e ainda nos dizes: 'Fazei tijolos!' Nós, teus servos, somos castigados agora, mas esta falta é do teu povo". 17 Porém Faraó disse: "Vós sois preguiçosos! Sois preguiçosos! Vós dizeis: 'Deixa-nos ir sacrificar a Yahweh.' 18 Então, agora, voltai ao trabalho. Não iremos dar mais palha para vós, mas vós fareis o mesmo número de tijolos".

  • reclamaram : "queixaram".
  • ainda nos diz, 'Faça tijolos!' : Aqui "eles" refere-se aos capatazes egípcios.
  • De quem foi a culpa de os capatazes israelitas apanharem? : Os capatazes israelitas apanharam por culpa do próprio povo do Faraó.

19 Os capatazes israelitas perceberam o problema quando foram informados sobre esta decisão: "Vós não reduzireis o número diário de tijolos". 20 Eles procuraram Moisés e Arão, que estavam em pé, do outro lado do palácio, longe de onde estava Faraó. 21 Eles disseram a Moisés e Arão: "Que Yahweh olhe para vós e vos aflija, porque vós fizestes com que Faraó olhasse para seus servos com maus olhos. Vós colocastes a espada em suas mãos para nos matar".

  • quando foram informados : Isso pode ser dito na voz ativa.T.A.: "quando Faraó disse a eles". (Veja:figs_activepassive).
  • palácio : Isso é uma grande casa a qual um rei habita.
  • por que tu fez com que o Faraó nos olhasse com maus olhos : Os egípcios responderam aos Israelitas da mesma forma que eles respoderiam a um moribundo. T.A.: "vocês os causaram ódio para conosco". (Veja: figs_metonymy)
  • colocaste a espada em suas mãos para nos matar : Aqui "a espada" representa a oportunidade de destruir os inimigos. T.A.: "deram a eles razões para nos matar". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
  • Onde estavam Moisés e Arão após sairem da presença do Faraó? : Moisés e Arão estavam do lado de fora do palácio após sairem da presença do Faraó.

22 Moisés se voltou para Yahweh e disse: "Senhor, por que Tu tens causado problemas a este povo? Primeiro, por que Tu me enviaste para este lugar? 23 Desde que vim falar com Faraó em Teu nome, ele tem causado problemas a este povo, e Tu não tens levado teu povo à liberdade".

  • Senhor, por que tú tens causado problemas a este povo? : Essa questão mostra o quão desapontado ele estava com os egípcios por estarem tratando tão duramente os israelitas agora. T.A.: "Senhor, eu lamento por você ter causado esse problema para esse povo". (Veja:figs_rquestion).
  • Primeiro, por que tú me enviaste para este lugar? : Isso mostra o quão desapontado Moisés estava por Deus o ter mandado para o Egito. T.A.: "Eu queria que o senhor nunca tivesse me mandado pra cá!" (Veja:figs_rquestion)
  • falar com ele em teu nome : A palavra "nome" aqui representa a mensagem de Deus. T.A: " para dar a ele sua mensagem". (Veja: figs_metonymy)
  • Quem Moisés disse que causou problemas ao povo de Israel? : Moisés disse que o Senhor causou problemas ao povo de Israel.

A A A

Êxodo : 5

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse