1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Com a lã azul, roxa e vermelha fizeram vestes finamente tecidas para cultuar no lugar santo. Eles fizeram as vestes de Arão para o lugar santo, conforme Yahweh havia ordenado a Moisés.
- Informação Geral: : Os turnos de trabalho do grupo de Bezalel para fazer as roupas sacerdotais.
- fizeram : A palavra "fizeram" se refere a Bezalel, Aoliabe e outros trabalhadores.
- conforme Yahweh havia ordenado a Moisés : "assim como Yahweh disse a Moisés para fazer".
2 Bezalel fez o colete de ouro e de lã azul, roxa e vermelha. 3 Eles amassaram lâminas de ouro e as cortaram em fios, para entrelaçar com lã azul, roxa e de vermelha e com linho fino ― trabalho de um artesão habilidoso.
- Informação Geral: : A equipe de trabalho de Bezalel continua a fazer as vestes sacerdotais.
- Bezalel : Esse é o nome de um homem. Veja como foi traduzido em 31:1. (Veja: translate_names)
4 Eles fizeram ombreiras para o colete, atadas a ele nas suas duas pontas superiores. 5 Seu cinto, finamente tecido, era como o colete, feito uma única peça com ele, feito de linho fino trançado que era dourado, azul, roxo e vermelho, conforme Yahweh havia ordenado a Moisés.
- Informação Geral: : A equipe de trabalho de Bezalel continua a fazer as vestes sacerdotais.
- feito uma única peça com ele, feito de linho fino trançado : Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "o fizeram como uma única peça com o colete com linho fino trançado". (Veja: figs_activepassive)
- conforme Yahweh havia ordenado a Moisés : "assim como Yahweh disse a Moisés para fazer". Veja como essa frase foi traduzida em 39:1.
- O que era feito como uma única peça com o colete? : O cinto era como o colete, feito uma única peça com ele.
- O que estava esculpido com os nomes dos doze filhos de Israel? : As pedras de ônix eram esculpidas com gravuras com os nomes dos doze filhos de Israel.
6 Eles encravaram as pedras de ônix embutida em conjuntos de ouro, esculpidas com gravuras com os nomes dos doze filhos de Israel. 7 Bezalel as pôs sobre as ombreiras do avental, como pedras para lembrar a Yahweh os doze filhos de Israel, como Yahweh tinha ordenado a Moisés.
- Informação Geral: : A equipe de trabalho de Bezalel continua a fazer as vestes sacerdotais.
- (não há no português) : Isso era uma pedra esculpida que era usada para marcar um desenho em um selo de cera. Veja como isso foi traduzido em 28:10.
- doze filhos : "12 filhos". (Veja: translate_numbers)
- como Yahweh tinha ordenado a Moisés : "assim como Yahweh disse a Moisés para fazer". Veja como essa frase foi traduzida em 39:1.
8 Ele fez o peitoral, o trabalho de um habilidoso artesão, modelado como o colete. Ele o fez de ouro, de lã azul, roxa e vermelha, e de linho fino. 9 Era quadrado. Dobraram o peitoral em dois. Era de um palmo de cumprimento e de um palmo de largura.
- Informação Geral: : A equipe de trabalho de Bezalel continua a fazer as vestes sacerdotais.
- Ele fez : "Bezalel fez" ou "Bezalel e os trabalhadores fizeram".
- palmo : Um palmo tem 23 centímetros. (Veja: translate_bdistance)
10 Eles fixaram nele quatro filas de pedras preciosas. A primeira fila tinha um rubi, um topázio, uma granada. 11 A segunda fila tinha uma esmeralda, uma safira e um diamante. 12 A terceira fila tinha um jacinto, uma ágata e uma ametista. 13 A quarta fila tinha um berilo, uma ônix, e um jaspe. As pedras foram montadas em ouro.
- Informação Geral: : A equipe de trabalho de Bezalel continua a fazer as vestes sacerdotais.
- Eles fixaram nele : "Os trabalhadores fixaram no peitoral".
- rubi... jaspe : Alguns idiomas talvez não tenham palavras para cada uma dessas pedras. O fato principal é que elas eram valiosas e diferentes umas das outras. Veja como elas foram traduzidas em 28:17. (Veja: translate_unknown)
- As pedras foram montadas em ouro : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Eles montaram as pedras em ouro". (Veja: figs_activepassive)
- Quantas filas de pedras preciosas estavam no peitoral? : Havia quatro filas de pedras preciosas no peitoral?
14 As pedras foram agrupadas de acordo com o nome dos doze filhos de Israel, cada uma delas ordenadas pelo nome. Eram esculpidas como um desenho em um anel de selar, cada nome correspondendo a uma das doze tribos. 15 Sobre o peitoral eles fizeram correntes como cordas trançadas, trabalho de ouro puro. 16 Eles fizeram dois conjuntos de ouro e dois anéis de ouro, e uniram os dois aneis às duas pontas do peitoral.
- Informação Geral: : A equipe de trabalho de Bezalel continua a fazer as vestes sacerdotais.
- As pedras foram agrupadas : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Os trabalhadores agruparam as pedras". (Veja: figs_activepassive)
17 Eles puseram as duas correntes trançadas de ouro nos dois anéis nas pontas do peitoral. 18 Eles uniram as duas outras pontas das correntes trançadas aos dois conjuntos. Uniram-nas às ombreiras na frente do colete.
- Informação Geral: : A equipe de trabalhadores de Bezalel continua a fazer as vestes sacerdotais.
- duas correntes trançadas : "correntes feitas de ouro puro e trançadas como cordas". Veja como isso foi traduzido em 28:13.
- O que as correntes trançadas uniam? : As correntes trançadas uniam as pontas dos peitorais aos dois conjuntos que eram conectados às ombreiras na frente do colete.
19 Eles fizeram dois anéis de ouro e os puseram sobre as duas outras pontas do peitoral, sobre a estola próxima à borda interna. 20 Eles fizeram mais dois anéis de ouro e os uniram ao fundo do peitoral, na frente do colete, perto da sua costura, acima do cinto finamente tecido do colete.
- Informação Geral: : A equipe de trabalho de Bezalel continua a fazer as vestes sacerdotais as quais foram ordenadas em 28:25 e 28:27.
- cinto finamente tecido : cinto tecido** - Esse era um cinto de pano feito de fios finos de linho que alguém trançou junto para fazer um fio mais forte. Veja como isso foi traduzido em 28:6.
21 Eles amarraram o peitoral por seus anéis aos anéis do colete com um cordão azul, de modo que podia ser amarrado bem acima do cinto finamente tecido do colete. Assim foi feito para que o peitoral não se soltasse do colete. Isso foi feito como Yahweh havia ordenado a Moisés.
- Informação Geral: : A equipe de trabalho de Bezalel continua a fazer as vestes sacerdotais as quais foram ordenadas em 28:27.
- de modo que podia ser amarrado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "então eles poderiam prender". (Veja: figs_activepassive)
- o peitoral não se soltasse do colete : "o peitoral permaneceria preso ao colete". (Veja: figs_doublenegatives)
- Por que eles amarraram o peitoral por seus anéis aos anéis do colete com o cordão azul? : Eles amarraram o peitoral por seus anéis aos anéis do colete com um cordão azul, de modo que podia ser amarrado bem acima do cinto finamente tecido do colete. Isso foi feito para que o peitoral não se soltasse do colete.
22 Bezalel fez a túnica do colete completamente de tecido roxo ― trabalho de um tecelão. 23 Ela possuía uma abertura bem no meio para a cabeça. A abertura tinha uma trança rodeada em suas extremidades de modo que não se descosturava. 24 Sobre a bainha do fundo, eles fizeram romãs de lã azul, roxa e vermelha e de linho fino.
- Informação Geral: : A equipe de trabalho de Bezalel continua a fazer as vestes sacerdotais as quais foram ordenadas em 28:31 e 28:33.
- Bezalel : Esse é o nome de um homem. Veja como isso foi traduzido em 31:1. (Veja: translate_names)
- O que havia no meio da túnica do colete? : A túnica do colete possuía uma abertura bem no meio para a cabeça.
25 Eles fizeram sinos de ouro puro, e os puseram entre as romãs ao redor da extremidade inferior da túnica, entre as romãs ― 26 um sino e uma romã, um sino e uma romã ― na extremidade da túnica para Arão cultuar. Isso foi como Yahweh havia ordenado a Moisés.
- Informação Geral: : A equipe de trabalho de Bezalel continua a fazer as vestes sacerdotais as quais foram ordenadas em 28:33.
- sinos de ouro puro : Esses eram pequenos sinos.
- um sino e uma romã, um sino e uma romã : Esse é como o padrão deveria se repetir desde o começo da borda inferior da túnica.
- O que eles colocaram entre as romãs ao redor da extreminade inferior da túnica? : Eles colocaram os sinos entre as romãs ao redor da extremidade inferior da túnica.
27 Eles fizeram as capas de linho fino para Arão e para seus filhos. 28 Eles fizeram o turbante de linho fino, a mitra ornada de linho fino, o forro de linho fino, 29 e o cinto de linho fino e de lã azul, roxa e vermelha ― trabalho de um bordador. Isso foi como Yahweh havia ordenado a Moisés.
- Informação Geral: : A equipe de trabalho de Bezalel continua a fazer as vestes sacerdotais.
- Eles fizeram... ordenado a Moisés : Para 39:27-29 veja como muitas dessas palavras foram traduzidas em 28:39 e 28:40 e 28:42.
- turbante : Esse é uma cobertura para a cabeça usada por homens e feita por um pedaço de pano comprido enrolado ao redor da cabeça.
- forro : Isso é uma roupa usada por debaixo das roupas exteriores, próximo ao corpo. T.A.: "roupa íntima". (Veja: figs_explicit)
- cinto : Esse é um pedaço de pano comprido vestido por cima do ombro ou ao redor da cintura.
30 Eles fizeram a lâmina da coroa sagrada de puro ouro; eles esculpiram nela, como uma gravura: DEDICADA A YAHWEH. 31 Eles amarraram ao turbante uma corda azul ao topo do turbante. Isso foi como Yahweh tinha ordenado a Moisés.
- Informação Geral: : A equipe de trabalho de Bezalel continua a fazer as vestes sacerdotais as quais foram ordenadas em 28:36.
- coroa sagrada : Essa era uma coroa esculpida feita de ouro puro. Veja como isso foi traduzido em 29:5.
- O que eles esculpiram na lâmina da coroa sagrada de ouro puro? : Eles escupiram "Dedicada a Yahweh" na lâmina da coroa sagrada de ouro puro.
32 Então a obra do tabernáculo, a tenda do encontro, foi concluída. O povo de Israel fez tudo. Eles seguiram todas as instruções que Yahweh havia dado a Moisés. 33 Eles trouxeram o tabernáculo a Moisés ― a tenda e todos os seus utensílios, seus fechos, tábuas, vigas, colunas e bases. 34 A cobertura de peles de carneiro, tingidas de vermelho, a cobertura de couro de animais marinhos, o véu protetor, 35 a arca da aliança com suas varas e tampa.
- Informação Geral: : O israelitas terminaram de fazer as coias que Yahweh ordenou em 35:4 e 35:10.
- Então a obra do tabernáculo, a Tenda do encontro, foi concluída. O povo de Israel fez tudo : O "tabernáculo" e "Tenda do encontro" são a mesma coisa. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Então povo de Israel terminou todo o trabalho no tabernáculo". (Veja: figs_doublet e figs_activepassive)
- fechos : Os fechos cabem dentro dos laços para segurar as cortinas juntas. Veja como isso foi traduzido em 26:4.
- bases : Essses são objetos pesados que repousam no chão e impedem que o objeto preso a eles se mova. Veja como isso foi traduzido em 25:31.
- tampa : Essa é a tampa que fica na parte superior da arca onde a oferta era feita. Veja como isso foi traduzido em 25:15.
36 Eles trouxeram a mesa, todos os seus utensílios e os pães da presença; 37 o candelabro de ouro puro e suas lâmpadas alinhadas, com seus assessórios e o óleo para as lâmpadas; 38 o altar de ouro, óleo de unção e o incenso aromático; a cortina para a entrada do tabernáculo; 39 o altar de bronze com sua grelha de bronze e suas varas e utensílios e a bacia com sua base.
- Informação Geral: : A equipe de trabalho de Bezalel continua a apresentar tudo o que fizeram a Moisés.
- pães da presença : Esse pão representava a presença de Deus. Veja como isso foi traduzido em 25:28.
- grelha : Essa é uma tábua de barras cruzadas que retinha a madeira enquanto queimava. Veja como isso foi traduzido em 27:3
40 Eles trouxeram as cortinas para o pátio com suas colunas e bases, e a cortina para a entrada do pátio, suas cordas e estacas da tenda; e todos os utensílios para o culto no tabernáculo, a tenda do encontro. 41 Eles trouxeram as vestes finas para ministrar no santo lugar, as vestes sagradas para o sacerdote Arão e seus filhos, para eles ministrarem como sacerdotes.
- Informação Geral: : A equipe de trabalho de Bezalel continua a apresentar tudo o que fizeram a Moisés.
- Eles trouxeram : "O povo de Israel trouxe".
- no tabernáculo, a tenda do encontro : Esses se referem ao mesmo lugar.
42 Assim, o povo de Israel fez todo o trabalho de acordo com o que Yahweh havia ordenado a Moisés. 43 Moisés examinou todo o trabalho e observou o que haviam feito. Então Moisés os abençoou.
- Assim, o povo : "E então, o povo".
- observou : Aqui, a palavra "observou" chama a tenção para a informção em seguida.
- (não há em português) : "Eles o fizeram da maneira que Yahweh os ordenou".
- O que Moisés observou quando ele examinou todo o trabalho? : Moisés examinou todo o trabalho e observou que eles o haviam feito de acordo com o que Yahweh havia ordenado, daquela maneira o fizeram.