Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Êxodo : 30

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Tu deves fazer um altar para queimar incenso. Deves fazê-lo com madeira de acácia. 2 O seu comprimento deve ser de um côvado e sua largura de um côvado. O altar deve ser quadrado e sua altura deve ser de dois côvados. As suas pontas devem ser feitas como uma só peça com ele.

  • Informação Geral: : Yahweh disse a Moisés como construir um altar de incenso.
  • Tu deves fazer : Aqui "tu" se refere a Moisés e ao povo de israel. (Veja: figs_you)
  • As suas pontas devem : Essas eram projeções que pareciam com chifres de boi ligados aos quatro cantos do altar. Veja como foi traduzido "pontas" em 27:1.Tradução Alternativa (T.A.): "Você deve fazer chifres" (Veja: figs_activepassive).

3 Deves cobrir o altar do incenso com ouro puro ― sua tampa, seus lados e suas pontas. Deves fazer uma moldura de ouro para o altar. 4 Deves fazer duas argolas de ouro para serem presas à moldura do altar nos seus dois lados opostos. As argolas devem ser o suporte das varas para carregar o altar.

  • Informação Geral: : Yahweh continua a dizer a Moisés o que o povo deveria fazer.
  • o altar do incenso : "um altar para queimar incenso".
  • para serem presas à : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o qual você irá prender ao altar" (Veja: figs_activepassive).
  • Para qual fim são as argolas? : As argolas devem ser o suporte das varas para carregar o altar.

5 Deves fazer as varas de madeira de acácia e deves cobri-las com ouro. 6 Deves colocar o altar de incenso diante do véu que está diante da Arca da Aliança. Ele estará diante do propiciatório que está sobre a Arca da Aliança, onde te encontrarei.

  • Informação Geral: : Yahweh continua a dizer a Moisés o que o povo deveria fazer.
  • Arca da aliança : A Arca seria uma caixa que contém os mandamentos. Isso pode ser dito de maneira clarana tradução. Veja como foi traduzido em 26:31 T.A.: "a caixa que contém os mandamentos" (Veja: figs_explicit).
  • propiciatório : Isto é a cobertura que está no topo da arca, o qual a oferta do propiciatório era feita. Veja como foi traduzido em 25:15.
  • onde encontrar-te-ei : Aqui "te" se refere a Moisés. (Veja: figs_you).
  • Onde Moisés deve colocar o altar de incenso? : Moisés deve colocar o altar de incenso diante do véu que está junto à arca da aliança.

7 Arão deve queimar incenso aromático todas as manhãs. Ele deve queimá-lo quando organizar as lâmpadas. 8 Quando Arão acender as lâmpadas outra vez, à noite, ele deve queimar incenso no altar de incenso. Essa deve ser uma oferta de incenso regular diante de Mim, Yahweh, por todas as gerações do teu povo. 9 Mas tu não deves oferecer outro incenso sobre o altar de incenso, nem outro holocausto ou oferta queimada. Tu não deves derramar oferta de bebida sobre o altar.

  • Informação Geral : Yahweh continua dizendo a Moisés o que o povo deveria fazer.
  • por todas as gerações do teu povo : "por todas as gerações de seus descendentes". Veja como foi traduzido em 12:12
  • Mas tu não deves oferecer : A palavra "tu" se refere a Moisés, e a instrução é dada especificadamente para Arão e seus descendentes sobre quando e o que eles deveriam ofertar ao Altar de Incenso.
  • Qual é o único incenso que pode ser queimado no altar de incenso? : Quando Arão acender as lâmpadas novamente à noite, ele deve queimar o incenso no altar de incenso. Mas nenhum incnso deve ser oferecido no altar de incenso.

10 Arão deve fazer propiciação sobre as pontas do altar de incenso uma vez por ano. Ele deve fazer isso usando o sangue da oferta de sacrifício pelo pecado. O sumo sacerdote deve fazer isso por todas as gerações do teu povo. Essa oferta será completamente dedicada a Mim, Yahweh."

  • Informação Geral: : Yahweh continua a falar sobre Moisés.
  • pontas : Isso são projeções que se parecem com chifres de bois acopladas nos quatro cantos da grelha do altar. Veja como foi traduzido em 27:1
  • por todas as gerações do teu povo : "por todas as gerações de seus descendentes". Veja como foi traduzido em 12:12.
  • Quantas vezes Arão deveria fazer propiciação sobre as pontas do altar de incenso? : Arão deveria fazer propiciação sobre as pontas do altar de incenso uma vez por ano.

11 Yahweh disse a Moisés: 12 "Quando tu fizeres o censo dos israelitas, então cada pessoa deve dar o resgate pela sua vida a Yahweh. Tu deves fazer isso após contá-los, para que não haja praga entre eles quando tu os contares. 13 Todo o que for contado no censo pagará meio ciclo de prata, de acordo com o peso do santuário (um ciclo corresponde a vinte geras). Esse meio ciclo será uma oferta a Mim, Yahweh. 14 Todo o que for contado, de vinte anos acima, deve dar essa oferta a Mim.

  • Quando tu fizeres : Possíveis significados são 1) "tu" se refere apenas a Moisés ou 2)"tu" se refere a Moisés e as futuras gerações de líderes de Israel quando eles fizerem o censo. (Veja: figs_you).
  • o censo dos israelitas : Os líderes contavam apenas os homens israelitas.
  • Todo o que for contado : Isso pode ser dito na voz ativa. eles contavam apenas os homens. T.A.:" Todos que você conta" ou "todo homem que você conta" (Veja: figs_activepassive).
  • meio siclo de prata : "1/2 siclo de prata." Os tradutores podem usar uma unidade de medida que as pessoas entendam e um número redondo: "5,5 gramas de prata" ou "seis gramas de prata(Veja: translate_bmoney e translate_bweight e translate_fraction).
  • de acordo com o peso do santuário : Haviam evidentemente pratas de mais de um peso naquele tempo. Esse específica qual estava sendo usado.
  • vinte geras : "20 geras"Uma gera é uma unidade de medida a qual as pessoas usam para medir alguma coisa com um peso muito leve. (Veja: translate_unknown e translate_numbers).
  • de vinte anos acima : Os números maiores são mencionados como estando acima ou acima de números menores. A.T.: "de vinte anos e mais" ou "quem tem vinte anos ou mais". (Veja: figs_metaphor).
  • Por que cada pessoa deveria dar um resgate por sua vida a Yahweh? : Cada pessoa deve dar um resgate por sua vida a Yahweh para que não haja nenhuma praga entre eles quando Moisés os contassem.

15 Quando o povo ofertar a Mim para fazer expiação por vossas vidas, o rico não deve dar mais que meio ciclo e o pobre não deve dar menos. 16 Tu deves receber o dinheiro da expiação dos israelitas e deves aplicá-lo no serviço da Tenda do encontro. Isso deve ser um memorial para os israelitas diante de Mim, para fazer expiação por vossas vidas."

  • Informação Geral: : Yahweh continua a dizer a Moisés o que o povo deve fazer.
  • o povo : Somente os homem fazem essa oferta.
  • que meio ciclo : Os tradutores podem usar uma unidade de medida que as pessoas entendam e um número redondo: "as 5,5 gramas de prata" ou "as 6 gramas de prata". Veja como foi traduzido em 30:11. (Veja:translate_bmoney, translate_bweight e translate_fraction).
  • Isso deve ser um memorial para os israelitas diante de Mim, para fazer expiação por vossas vidas : Os significados possíveis são 1) "Isso lembrará os israelitas de fazer expiação por suas vidas". ou 2) "Isso lembrará aos israelitas que eles fizeram expiação por suas vidas".
  • Após Moisés receber dos israelitas o dinheiro da expiação, como ele deveria proceder? : Após Moisés receber dos israelitas o dinheiro da expiação, ele deveria aplicá-lo no serviço da tenda do encontro.

17 Yahweh disse a Moisés: 18 "Tu também deves fazer uma grande pia de bronze com uma base de bronze, uma pia para purificação. Tu deves colocá-la entre a Tenda do encontro e o altar, e deves despejar água nela.

  • Tu também deves fazer : Aqui "tu"se refere a Moisés e ao povo de Israel. (Veja:figs_you).
  • pia : "bacia" ou "cuba".
  • uma base de bronze : Esse é o local o qual a pia seria colocada.
  • uma pia para purificação : Esta frase explica o que os sacerdotes usariam a grande bacia de bronze.
  • o altar : o altar para o sacrifício.
  • Onde Moisés deveria colocar uma grande pia de bronze? : Moisés deveria colocá-la entre a tenda do encontro e o altar.

19 Arão e seus filhos devem lavar suas mãos e seus pés com a água da pia. 20 Quando eles entrarem na Tenda do encontro, ou quando se aproximarem do altar para Me servir queimando ofertas, eles devem lavar-se com água, para que não morram. 21 Eles devem lavar suas mãos e pés para que não morram. Essa será uma lei permanente para Arão e seus descendentes por todas as gerações do teu povo."

  • Informação Geral: : Yahweh continua dizendo a Moisés o que o povo deve fazer.
  • água da pia : "água do lavatório".
  • para Arão e seus descendentes por todas as gerações do teu povo : "para Arão e todas as gerações de seus descendentes". Veja como foi traduzido uma frase similar em 12:12.
  • O que Arão e seus filhos deveriam fazer quando eles fossem a tenda do encontro ou próximo do altar para servir a Yahweh queimando ofertas? : Quando eles entrassem na Tenda do encontro ou quando se aproximassem do altar para servir Yahweh queimando ofertas, eles deveriam lavar-se com água.

22 Yahweh disse a Moisés: 23 "Toma estas finas especiarias: quinhentos ciclos de mirra líquida, duzentos e cinquenta ciclos de canela aromática, duzentos e cinquenta ciclos de cálamo aromático, 24 quinhentos ciclos de cássia, medidos com o peso do ciclo do santuário, e um him de azeite de oliva. 25 Tu deves fazer o óleo santo da unção com esses ingredientes, o trabalho de um perfumista. Esse será um óleo santo de unção reservado para Mim.

  • Informação Geral: : Yahweh continua dizendo a Moisés o que o povo deve fazer.
  • especiarias : Plantas secas que as pessoas moem em pó e colocam óleo ou comida para dar um cheiro ou sabor agradável. Veja como foi traduzido em 25:3. (Veja: translate_unknown).
  • quinhentos siclos ... 250 siclos : "500 siclos ... 250 siclos."Um siclo equivale a 11 gramas.Os Tradutores podem usar unidades de medida que o povo conhece ou arredondar os números: "5.7 quilogramas ... 11.4 quilogramas" ou " seis quilogramas ... três quilogramas" (Veja: translate_bweight e translate_fraction).
  • canela ... cálamo ... cássia : Essas são especiarias suaves. (Veja: translate_unknown).
  • o peso do siclo do santuário : Haviam evidentemente siclos de mais de um peso na época. Isso específica qual era pra ser usado. Veja como foi traduzido em 30:11 (Veja: translate_bweight).
  • um him : Tradutores podem usar unidades de medidas que o povo conhece ou arredondar os números: "3.7 litros" ou "4 litros"(Veja: translate_bvolume e translate_fraction).
  • com esses ingredientes : "com esses items".
  • o trabalho de um perfumista : Os possíveis significados são 1) Moisés deveria ter um perfumista fazendo o trabalho ou 2) Moisés deveria fazer o trabalho ele mesmo da maneira que um perfumista faria.
  • um perfumista : uma pessoa que é especialista em misturar especiarias e óleos.
  • Quais são os ingredientes do óleo santo da unção? : Os ingredientes do óleo santo da unção são quinhentos ciclos de mirra líquida, duzentos e cinquenta ciclos de canela aromática, duzentos e cinquenta ciclos de cálamo aromático, quinhentos ciclos de cássia, medidos com o peso do ciclo do santuário e um him de azeite de oliva.

26 Tu deves ungir a tenda do encontro com esse óleo e também a Arca da Aliança, 27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e seus equipamentos, o altar de incenso, 28 o altar do holocausto com todos os seus equipamentos e a pia com sua base.

  • Informação Geral: : Yahweh continua a falando para Moisés.
  • Tu deves ungir : Aqui "tu" se refere a Moisés. (Veja:figs_you).
  • Arca da aliança : A Arca é baú que contém os mandamentos. Isso pode ser dito de maneira clara na tradução. Veja como foi traduzido em 26:31. T.A.: "a caixa que contém os mandamentos". (Veja: figs_explicit).
  • o altar do holocausto : "o altar no qual a oferta era queimada".

29 Tu deves dedicá-los a Mim para que sejam completamente consagrados a Mim. Tudo o que tocar essas coisas também será separado para Mim. 30 Deves ungir Arão e seus filhos e consagrá-los a Mim para que me sirvam como sacerdotes. 31 Tu deves dizer aos israelitas: 'Este deve ser um óleo de unção que é dedicado a Yahweh por todas as gerações do teu povo.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando com Moisés.
  • dedicá-los : Isso se refere aos items listados em 30:26.
  • por todas as gerações do teu povo : "todas as gerações de seus descendentes". Veja como foi traduzido em 12:12.

32 Ele não deve ser aplicado na pele das pessoas, nem deveis fazer outro óleo com a mesma fórmula porque ele é consagrado a Yahweh. Deveis considerá-lo assim. 33 Quem fizer perfume como ele, ou quem aplicá-lo em outrem, essa pessoa deve ser cortada do seu povo.'"

  • Informação Geral: : Yahweh continua dizendo a Moisés o que ele deveria dizer ao povo.
  • Ele não deve ser aplicado na pele das pessoas : Isso pode ser dito na voz ativa.T.A.: "Você não deveria colocar o óleo da unção que é dedicado a Yahweh na pele de uma pessoa" (Veja: figs_activepassive).
  • com a mesma fórmula : "com os mesmo ingredientes" ou "com os mesmos items".
  • essa pessoa deve ser cortada do seu povo : A metáfora "cortada fora" tem pelo menos três possíveis significados. Ele pode ser expressado na voz ativa: 1) "Eu não vou mais considerar que ele seja do povo de Israel "2)" o povo de Israel deve mandá-lo embora " ou 3)" o povo de Israel deve matá-lo". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive).
  • O que não pode ser feito com o óleo da unção? : Ele não pode ser aplicado na pele das pessoas e não pode ser feito nenhum outro óleo com a mesma fórmula porque ele era consagrado.
  • O que aconteceria se alguém fizesse óleo semelhante ou usasse o óleo da unção como perfume? : Qualquer um que fizesse óleo semelhante ou usasse como perfume deveria ser cortado do seu povo.

34 Yahweh disse a Moisés: "Toma especiarias - estoraque, ônica e gálbano - especiarias aromáticas com puro incenso, cada um em quantidades iguais. 35 Prepara-os na forma de incenso, misturado por perfumista, temperado com sal, puro e consagrado a Mim. 36 Tu os triturarás até obter uma mistura muito fina. Ponha parte dele em frente à Arca da Aliança, que está na Tenda do encontro, onde te encontrarei. Tu o considerarás completamente dedicado a Mim.

  • Informação Geral: : Yahweh continua dizendo a Moisés o que fazer. Yahweh dá os mandamentos somente a Moisés: todas as instâncias de "você" são singulares. No entanto, as palavras "misturadas por um perfumista" podem significar que Moisés poderia fazer o perfumista pegar as especiarias, misturá-las, moê-las e entregá-las a Moisés para que Moisés pudesse colocar parte da mistura na frente da arca, como na UDB .
  • estoraque, ônica e gálbano : Essas são especiarias. (Veja: translate_unknown).
  • Prepara-os na forma de incenso, misturado por perfumista : A frase "misturado" pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Prepara-os na forma de incenso o qual um perfumista as preparou" ou " Um perfumista as preparou como se fossem incenso". (Veja: figs_activepassive).
  • misturado por perfumista : Possíveis significados são 1)Moisés costumava ter um perfumista para o trabalho ou 2) Moisés costumava fazer o trabalho ele mesmo da forma que um perfumista deveria faria. Veja como foi traduzido essas palavras em 30:22.
  • Tu os triturarás : "você os esmagarás". Nesse contexto "tu" se refere a Moisés. (Veja: figs_you).
  • Tu o considerarás : Aqui "tu" é plural e se refere a Moisés e a todas as pessoas. (Veja: figs_you).

37 Quanto a esse incenso que prepararás, não farás outro com a mesma fórmula para vós mesmos. Ele deve ser santíssimo a vós. 38 Quem preparar algo como ele para usar como perfume deve ser cortado do seu povo."

  • Informação Geral: : Yahweh continua a dizer a Moisés o que o povo deve fazer.
  • não farás outro : A palavra "farás" aqui se refere ao povo de Israel.
  • com a mesma fórmula : "com os mesmo ingredientes" ou "com os mesmos items". Veja como foi traduzido em 30:32.
  • Ele deve ser santíssimo a vós : "você deve considerar que ele é santíssimo a vós".
  • perfume : Isso é um líquido com um cheiro agradável o qual uma pessoa passar em seu corpo.
  • deve ser cortado do seu povo : A metáfora "cortado fora" têm pelo menos três possíveis significados. Eles podem ser expressos na voz ativa:1) "Eu não vou mais considerar que ele seja do povo de Israel "2) "o povo de Israel deve mandá-lo embora " ou 3)"o povo de Israel deve matá-lo". Veja como foi traduzido em 30:32. (Veja:figs_metaphor e figs_activepassive).
  • O que aconteceria se alguém fizesse óleo semelhante ou usasse o óleo da unção como perfume? : Qualquer um que fizesse óleo semelhante ou usasse como perfume deveria ser cortado do seu povo.

A A A

Êxodo : 30

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse