1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Então Yahweh disse para Moisés: "Subi até Mim, tu, Arão, Nadabe, Abiú e setenta anciãos de Israel, e me adorareis de longe. 2 Somente Moisés pode vir para perto de Mim. Os outros não deverão chegar perto, nem o povo poderá subir com ele".
- Nadabe ... Abiú : Esses são nomes de homens. Veja como foi traduzido esses nomes em 6:23. (Veja: translate_names)
- setenta anciãos de Israel : "Setenta dos anciões de Israel". (Veja: translate_numbers)
- Quantos anciãos devem subir para adorar Yahweh de longe? : Setenta anciãos devem subir para adorar Yahweh de longe.
3 Moisés foi e relatou para o povo toda as Palavras e Decretos de Yahweh. Todo o povo respondeu em uma só voz e disse: "Nós faremos o que a Palavra de Yahweh tem dito". 4 Então Moisés escreveu toda a Palavra de Yahweh. De manhã cedo, Moisés construiu um altar no pé da montanha e arrumou doze pilares de pedra, assim essas pedras representam as doze tribos de Israel.
- em uma só voz : Esta é uma expressão idiomática que significa que as pessoas concordavam completamente. Tradução Alternativa (T.A.): "juntos" ou "em concordância" (Veja: figs_idiom)
- no pé da montanha : "na base da montanha" ou "na parte inferior da montanha".
- O que as doze pedras representam? : As doze pedras representam as doze tribos de Israel.
5 Ele enviou alguns jovens israelitas para ofertar holocaustos e sacrificar ofertas de comunhão de bois para Yahweh. 6 Moisés pegou metade do sangue e colocou dentro de bacias; ele aspergiu a outra metade sobre altar.
- Moisés pegou metade do sangue e colocou dentro de bacias : Moisés pegou metade do sangue nas bacias e ordenou que jogassem sobre as pessoas em 24:7. Isso confirmaria a participação das pessoas na aliança entre o povo de Israel e Deus.
- ele aspergiu a outra metade sobre altar : Aqui o altar representa Deus. Isso confirmaria a participação de Deus na sua aliança entre Deus e o povo de Israel.
- Onde Moisés colocou o sangue dos bois das ofertas de comunhão para Yahweh? : Moisés pegou metade do sangue dos bois das ofertas de comunhão para Yahweh e colocou dentro de bacias, ele aspergiu a outra metade sobre o altar.
7 Ele pegou o Livro da Aliança e leu em voz alta para o povo. Ele disse: "Nós faremos o que Yahweh tem falado. Nós seremos obedientes". 8 Então Moisés pegou o sangue aspergiu sobre o povo. Ele disse: "Este é o sangue da Aliança que Yahweh tem feito convosco dando-lhes esta promessa com todas estas Palavras".
- Nós seremos obedientes : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Nós Obedeceremos em tudo". (UDB) (Veja: figs_activepassive)
- Então Moisés pegou o sangue : Isso se refere ao sangue que Moisés tinha colocado nas bacias. Isso pode ser dito de maneira clara. T.A.: "Então Moisés pegou o sangue que estava nas bacias". (UDB) (Veja: figs_explicit)
- Como Yahweh fez uma aliança com os israelitas? : Yahweh fez a aliança com os israelitas dando-lhes a promessa com todas as palavras.
9 Depois Moisés, Arão, Nadabe, Abiú, e setenta dos anciãos israelitas subiram para a montanha. 10 Eles viram o Deus de Israel. Sob seus pés estava a calçada feita de pedra de safira, tão clara quanto o próprio céu. 11 Deus não estendeu sua mão irada sobre os líderes Israelitas. Eles viram a Deus, e eles comeram e beberam.
- Nadabe ... Abiú : Esses são nomes de homens. Veja como pode ser traduzido esses nomes em 6:23. (Veja: translate_names)
- Sob seus pés : Aqui fala de Deus como se tivesse pés humanos. (Veja: figs_personification)
- calçada feita de pedra de safira : "uma calçada feita de pedras azuis chamadas de safira".
- calçada : um chão duro para andar a pé ou carro.
- pedra de safira : É uma pedra preciosa que tem uma cor azul. (Veja: translate_unknown)
- tão clara quanto o próprio céu : Isso é uma analogia. T.A.: "tão claro quanto o céu é quando não tem nuvens". (UDB) (Veja: figs_simile)
- Deus não estendeu sua mão irada sobre os líderes Israelitas : Isso significa que Deus não feriu os líderes. T.A.: "Deus não feriu os líderes de Israel". (Veja: figs_metonymy)
- Quem viu Yahweh? : Moisés, Arão, Nadabe, Abiu e setenta dos anciãos de Israel viram Yahweh.
12 Yahweh disse para Moisés: "Sobe até Mim na montanha e fica lá. Eu te darei as tábuas de pedra e a Lei e os Mandamentos que Eu tenho escrito, para que tu possas ensiná-los. 13 Então Moisés partiu com Josué, seu assistente, e subiu para a Montanha de Deus.
- tábuas de pedra e a Lei e os Mandamentos : Deus escreveu a Lei e os Mandamentos em tábuas de pedra. Isso pode ser dito de maneira clara. T.A.: "duas tábuas de madeira nas quais escrevi todas as leis". (UDB) (Veja: figs_explicit)
- com Josué, seu assistente : "com Josué que o assistia" ou "com Josué que o ajudava".
- Por que Yahweh deu a Moisés as tábuas de pedra, a lei e os mandamentos? : Yahweh deu a Moisés as tábuas de pedra, a lei e os mandamentos que ele escreveu para que Moisés possa ensiná-los.
14 Moisés tinha dito para os anciãos: "Ficai aqui e esperai por nós até que retornemos para vós. Arão e Hur estarão convosco. Se alguém tiver alguma questão ide até eles". 15 Então Moisés subiu até a montanha, e a nuvem o cobriu.
- esperai por nós : "Esperem por Josué e por mim".
- Hur : Hur era um homem que era amigo de Moisés e Arão. Veja como pode ser traduzido o seu nome em 17:8. (Veja: translate_names)
- Se alguém tivesse alguma questão, quem ele deveria procurar? : Se alguém tivesse uma questão, deveria procurar Arão e Hur.
16 A glória de Yahweh se estabeleceu no Monte Sinai e a nuvem o cobriu por seis dias. No sétimo dia, Yahweh chamou por Moisés da nuvem. 17 A aparência da glória de Yahweh era como um fogo devorador no topo da montanha aos olhos dos israelitas. 18 Moisés entrou na nuvem e subiu para a montanha. Ele esteve na montanha por quarenta dias e quarenta noites.
- A Glória de Yahweh : Essa era a brilhante luz da presença de Deus. T.A.: "A brilhante luz que mostrava a presença de Deus". (Veja: figs_metonymy)
- como a de um fogo consumidor : Isso significa que a gloria de Yahweh era muito grande e parecia queimar com clareza semelhante ao fogo. T.A.: "como um grande fogo flamejante". (Veja: figs_simile)
- aos olhos dos Israelitas : Aqui "olhos" se refere aos seus pensamentos sobre o que viram. T.A.: "aos Israelitas" (Veja: figs_metonymy)
- quarenta dias e quarenta noites : "40 dias e 40 noites". (Veja: translate_numbers)
- Qual era a aparência da glória de Yahweh? : A glória de Yahweh era aos olhos dos israelitas como um fogo devorador no topo do monte.