1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Toda a comunidade dos israealitas partiu do deserto de Sim, seguindo as instruções de Yahweh. Eles acamparam em Refidim, mas lá não havia água para as pessoas beberem. 2 Então, o povo culpou Moisés pela sua situação e lhe disse: "Dá-nos água para beber". Moisés disse: "Por que vós reclamais? Por que vós testais a Deus?". 3 As pessoas estavam muito sedentas e elas se queixaram contra Moisés. Disseram: "Por que tu nos tiraste do Egito? Para nos matar de sede, nossas crianças e nossos rebanhos?".
- deserto de Sim : A palavra "Sim" aqui é o nome hebreu do deserto. Não é a palavra inglesa "pecado".Veja como isso foi traduzido em 16:1. (Veja: translate_transliterate)
- Refidim : Isto significa "o lugar de descanso", um lugar para repousar em longas jornadas pelo deserto.(Veja: translate_names)
- "Por que vós reclamais? Por que vós testais Deus?" : Moisés usa essas perguntas para repreender o povo. Tradução Alternativa (T.A.):" Vocês não deveriam reclamar! Vocês não deveriam testar Yahweh!"
- Para nos matar de sede, nossas crianças e nossos rebanhos? : O povo usa essa pergunta para acusar Moisés de querer matá-los. T.A.: "Você apenas nos lançou aqui para nos matar, nossas crianças e e nossos rebanhos não nos deixando sem água para beber!" (Veja: figs_rquestion and figs_explicit)
- Por que o povo culpou Moisés pela situação deles? : Não havia água para o povo beber, por isso eles culparam Moisés pela situação deles.
4 Então, Moisés clamou a Yahweh: "O que eu deveria fazer com este povo? Eles estão prontos para me apedrejar". 5 Yahweh disse a Moisés: "Vai à frente dessas pessoas e leve contigo alguns anciãos de Israel. Leva também a vara com a qual feristes o rio e vai tu. 6 Eu estarei diante de ti sobre a rocha no Horebe, e tu irás bater na rocha. Água sairá dela para o povo beber". Então Moisés fez desta maneira à vista dos anciãos de Israel. 7 Ele chamou aquele lugar de Massá e Meribá, devido às queixas dos israelitas, e porque eles testaram o Senhor dizendo: "Está Yahweh entre nós ou não?".
- Massá : um lugar no deserto cujo o nome significa "teste". (Veja: translate_names)
- Meribá : um lugar no deserto cujo o nome significa "reclamação".(Veja: translate_names)
- O que Moisés temia que o povo fizesse a ele? : Moisés estava com medo que os israelitas estivessem a ponto de apedrejá-lo.
- O que Yahweh disse a Moisés que fizesse para providenciar água para o povo beber? : Yahweh disse a Moisés para bater com a vara na pedra e, então, água fluiria da pedra para o povo beber.
8 Então, o exército dos amalequitas veio e atacou Israel em Refidim. 9 Assim, Moisés disse a Josué: "Escolhe alguns homens e sai para lutar com os amalequitas. Amanhã, eu estarei no topo do monte com a vara de Deus em minha mão". 10 Então, Josué fez como foi instruído e lutou contra os amalequitas, enquanto Moisés, Arão e Hur estavam no topo do monte.
- Refidim : Este era o nome do lugar no deserto. (Veja: translate_names)
- Então, Josué fez como foi instruído e lutou contra os amalequitas : Josué representa os israelitas que ele lidera na batalha. T.A.: "Então Josué e os homens que ele escolheu lutaram contra os amalequitas". (Veja: figs_synecdoche)
- Hur : Hur era amigo de Moisés e Arão. (Veja: translate_names)
- Onde Moisés estava quando o povo amalequita atacou Israel? : Moisés estava no topo do monte com a vara de Deus em sua mão.
11 Enquanto Moisés mantinha as mãos levantadas, Israel vencia; quando ele deixava suas mãos descansarem, os amalequitas começavam a vencer. 12 Quando as mãos de Moisés ficaram pesadas, Arão e Hur pegaram uma pedra e a colocaram debaixo dele para que sentasse. Ao mesmo tempo, Arão e Hur mantinham suas mãos levantadas, um de um lado e outro de outro. Assim, as mãos de Moisés ficaram levantadas até o sol se pôr. 13 Dessa forma, Josué derrotou os amalequitas com a espada.
- Israel ganhava... os amalequitas começavam a ganhar : As palavras "Israel" e "amalequitas" representa os lutadores desses grupos. T.A.:"os lutadores israelitas estavam ganhando...os lutadores amalequitas começaram ganhar". (Veja: figs_synecdoche)
- as mãos ficaram pesadas : O autor escreve sobre os braços de Moisés ficando cansados como se suas mãos ficassem pesadas. T.A.: "os braços ficaram pesados". (Veja: figs_metonymy)
- com a espada : A espada representa a batalha. T.A.: "na batalha". (Veja: figs_metonymy)
- O que aconteceu enquanto Moisés mantinha as suas mãos levantadas, e quando ele deixou suas mãos descansarem? : Enquanto Moisés mantinha as suas mãos levantadas, Israel estava vencendo. Quando ele deixava suas mãos descansarem, os amalequitas começavam a ganhar.
- Como Arão e Hur ajudaram Moisés a manter suas mãos levantadas? : Arão e Hur pegaram uma pedra e colocaram debaixo dele para que sentasse. Ao mesmo tempo, Arão e Hur mantinham as mãos de Moisés levantadas, um de um lado dele, e o outro do outro lado dele.
14 Deus disse a Moisés: "Escreve isso em um livro e lê para Josué ouvir, porque Eu irei apagar a memória dos amalequitas de debaixo dos céus". 15 Então, Moisés construiu um altar e o chamou de "Yahweh é a minha bandeira". 16 Ele fez isso, porque ele disse: "Yahweh jurou que Ele irá guerrear contra Amaleque de geração em geração".
- Eu irei apagar a memória dos amalequitas : Deus fala de destruir os amalequitas como se Ele fosse apagar a memória dos amalequitas. Quando um grupo de pessoas é completamente destruído, não há nada para se lembrar sobre eles. T.A.:"Eu vou destruir completamente os amalequitas". (Veja: figs_metaphor)
- uma mão foi erguida (não há no português) : As pessoas levantariam suas mãos quando eles fizeram uma promessa ou um compromisso, então levantar a mão representa uma promessa. T.A.: "uma promessa foi feita". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
- uma mão foi erguida (não há no português) : Isso pode ser dito na voz ativa.T.A.: "Yahweh ergueu sua mão" ou "Yahweh fez uma promessa solene". (Veja: figs_activepassive)
- Amaleque : Isto se refere aos amalequitas.T.A.:"amalequitas".(Veja: figs_metonymy)
- Por que Yahweh disse para Moisés escrever sobre a batalha contra os amalequitas? : Yahweh disse para Moisés escrever sobre a batalha em um livro, porque Yahweh iria apagar completamente a memoria dos amalequitas de debaixo dos céus.