1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Então, Yahweh disse a Moisés: "Há ainda mais uma praga que Eu trarei sobre Faraó e o Egito. Depois disso, ele vos deixará ir. Quando, finalmente, ele vos deixar partir, ele vos expulsará completamente. 2 Instrui o povo dizendo que todo homem e toda mulher devem pedir a seu vizinho ou vizinha artigos de prata e ouro". 3 Yahweh havia tornado os egípcios ansiosos em satisfazer os israelitas. Além disso, aos olhos dos servos de Faraó e do povo do Egito, o homem Moisés era muito importante.
- ele vos deixará ir : Cada ocorrência da palavra "vos" neste verso está no plural e refere-se a Moisés e ao resto dos israelitas. (Veja: figs_you)
- O que deveria cada homem e mulher israelita pedir ao seu vizinho ou vizinha após a última praga? : Cada homem e mulher israelita deveria pedir ao seu vizinho ou vizinha artigos de prata e ouro após a última praga.
- Moisés era muito importante aos olhos de quem? : Moisés era muito importante aos olhos dos servos de Faraó e do povo do Egito.
4 Moisés disse: "Assim diz Yahweh: 'Por volta da meia noite, Eu passarei pelo Egito. 5 Todos os primogênitos na terra do Egito morrerão, desde o primogênito de Faraó, que assenta em seu trono, até o primogênito da escrava que trabalha no moinho, e os primogênitos de todos os rebanhos.
- meia noite : Esse é o horário de 12 horas a noite ou 24 horas.
- Todos os primogênitos... o primogênito de faraó... o primogênito da escrava... os primogênitos de todos os rebanhos : O "primogênito" sempre se refere ao homem mais velho da descendência.
- que assenta em seu trono : Essa frase se refere a faraó.
- que trabalha no moinho : "quem está trabalhando no moinho" ou "quem está atrás do moinho triturando os grãos".
- Quais dos primogênitos morreriam? : Todos os primogênitos na terra do Egito morreriam, desde o primogênito de Faraó, que assenta em seu trono, até o primogênito da escrava que trabalha no moinho, e os primogênitos de todos os rebanhos.
6 Então, por toda a terra do Egito, haverá uma grande lamentação como nunca houve antes e como nunca haverá novamente. 7 Mas, nem mesmo um cachorro latirá contra o povo de Israel; nem contra homem, tampouco contra animais dos rebanhos. Dessa forma, sabereis que Eu estou tratando os egípcios e os israelitas distintamente. 8 Todos os teus servos, Faraó, descerão a Mim, e se curvarão perante Mim. Eles dirão: 'Vai, tu e todo o povo que te segue!' Depois disso, eu partirei"'. Então ele saiu da presença de Faraó com grande ira.
- Depois disso, eu partirei : Isso significa que Moisés e o povo de Israel deixariam o Egito. Tradução Alternativa (T.A.): "Depois disso, eu sairei daqui" ou "Depois disso, eu partirei do Egito". (Veja:figs_explicit)
- Quando houve tão grande lamentação por toda a terra do Egito como a lamentação causada pela última praga? : Nunca houve antes tão grande lamentação, como nunca haverá novamente.
9 Yahweh disse a Moisés: "Faraó não te ouvirá. Para que Eu possa fazer muitas coisas prodigiosas na terra do Egito". 10 Moisés e Arão fizeram todos esses prodígios diante de Faraó. Porém, Yahweh endureceu o coração de Faraó, que não permitiu que o povo de Israel deixasse sua terra.
- Yahweh endureceu o coração de faraó : Aqui "coração" refere-se a Faraó. Sua atitude teimosa é colocada como se o seu coração fosse duro. T.A.: "Yahweh fez com que Faraó se tornasse mais desafiador". Veja como esta frase foi traduzida em 9:11. (Veja: figs_synecdoche e figs_metaphor)