Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Um dos sete anjos que têm as sete taças veio e falou comigo: "Vem, eu te mostrarei o juízo da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas, 2 com quem os reis da terra se prostituíram e, com o vinho da sua imoralidade sexual, os habitantes ficaram bêbados".
- Informação Geral: : João começa a descrever a parte da sua visão sobre a grande meretriz.
- o juízo da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas : O nome "juízo" pode ser expressado pelo verbo "condenar". Tradução Alternativa (T.A.): "como Deus condenará a grande meretriz que está sentada sobre muitas águas". (Veja: figs_abstractnouns)
- da grande prostituta : "da prostituta que todos conhecem". Ela representa uma cidade pecaminosa. (Veja: writing_symlanguage)
- sobre muitas águas : Se for necessário, você pode usar uma palavra mais específica para esse tipo de água. T.A.: "sobre muitos rios".
- com o vinho da sua imoralidade sexual, os habitantes ficaram bêbados : O vinho representa imoralidade sexual. T.A.: "as pessoas da terra ficaram embriagadas tomando seu vinho, ou seja, elas eram sexualmente imorais". (Veja: figs_distinguish and writing_symlanguage)
- sua imoralidade sexual : Isso pode ter um duplo significado: imoralidade sexual entre as pessoas e também adoração a falsos deuses. (Veja: figs_metaphor)
- O que o anjo disse que mostraria a João? : O anjo disse que mostraria a João o juízo da grande meretriz.
3 O anjo me levou no espírito ao deserto, e vi uma mulher sentada sobre uma besta vermelha escarlate cheia de nomes de blasfêmias. A besta tinha sete cabeças e dez chifres. 4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho escarlate, e adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas; estava segurando em sua mão um cálice dourado cheio de abominações e impurezas da sua imoralidade sexual. 5 Sobre sua testa estava escrito um nome, um mistério: "A GRANDE BABILÔNIA, A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS ABOMINAÇÕES DA TERRA".
- me levou no espírito ao deserto : O cenário muda, visto que João é levado do céu para o deserto. (Veja: writing_background)
- pedras preciosas e pérolas : "muitos tipos de pedras caras".
- pérolas : Bonitas e valiosas contas brancas. Elas são formadas dentro da concha de uma espécie de animal pequeno que vive no mar. (Veja: translate_unknown)
- Sobre sua testa estava escrito um nome : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Alguém escreveu sobre sua testa um nome". (Veja: figs_activepassive)
- A GRANDE BABILÔNIA : Se for necessário que fique claro que o nome se refere à mulher, pode-se colocar em uma sentença. T.A.: "Eu sou Babilônia, a poderosa". (Veja: [[:en::ta:vol1:translate:figs_explicit]])
- Em que a mulher estava sentada? : A mulher estava sentada sobre uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres.
- O que havia no cálice que a mulher segurava em sua mão? : O cálice estava cheio de abominações e de impurezas da sua imoralidade sexual.
- Qual era o nome da mulher? : O nome da mulher era "A GRANDE BABILÔNIA, A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS ABOMINAÇÕES DA TERRA".
Palavras-Chave:
limpo, limpeza; Vestir, vestido; Espírito Santo, Espírito de Deus, Espírito do Pai; chifre, chifres; Babilônia, Babilônios; imoralidade sexual; Besta; Precioso; Prostituta, rameira, meretriz, ; blasfêmia, blasfemo; Deserto, região desabitada; Roxo; Abominação, abominável; Ouro; mistério, verdade oculta; nome; terra, terreno; mão, mão direita (destra), entregar; cabeça;6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires por Jesus. Quando eu a vi, eu fiquei grandemente admirado. 7 Mas o anjo me disse: "Por que estás admirado? Eu vou te explicar o mistério da mulher e da besta que a carrega, a besta que tem sete cabeças e dez chifres.
- Informação geral: : O anjo começa a explicar a João o significado da meretriz e da besta vermelha. O anjo explica essas coisas através do versículo 18.
- estava embriagada com o sangue : "embriagada, porque ela bebeu o sangue".
- mártires por Jesus : "os crentes que morreram porque falaram de Jesus para outros".
- admirado : "maravilhado" ou "surpreso".
- Por que estás admirado? : O anjo fez essa pergunta para gentilmente repreender João. T.A.: "Você não deveria se admirar!". (Veja: figs_rquestion)
- Com o que a mulher estava embriagada? : A mulher estava embriagada com o sangue dos santos e dos mártires por Jesus.
8 A besta que viste, não existe mais, mas está para vir das profundezas do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que vivem sobre a terra, cujos nomes não estão escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, ficarão estupefatos quando eles virem a besta que existiu, não existe agora, mas está para vir.
- profundezas do abismo : Isso é um buraco estreito e extremamente fundo. Possíveis significados são: 1) o buraco não tem fundo; ele continua, eternamente, ficando mais fundo; ou 2) o buraco é tão profundo que é como se não tivesse fundo. Veja como foi traduzido em 9:1.
- e caminha para a destruição : O substantivo "destruição" pode ser traduzido como um verbo. T.A.: "e será destruído" ou "e Deus o destruirá". (Veja: figs_abstractnouns e figs_activepassive)
- caminha para a destruição : A certeza do que acontecerá no futuro é citada como se a besta estivesse indo para a destruição. (Veja: figs_activepassive and figs_metaphor)
- cujos nomes não estão escritos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "cujos nomes Deus não escreveu". (Veja: figs_activepassive)
- desde a fundação do mundo : "antes de Deus ter criado o mundo". (Veja: figs_abstractnouns)
- De onde está para vir a besta em que a mulher sentou? : A besta está para vir das profundezas do abismo.
- Para onde a besta caminha? : A besta caminha para a destruição.
9 Aqui é necessário uma mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes sobre os quais a mulher está sentada. 10 Elas são também sete reis. Cinco reis caíram, um existe, e outro ainda não chegou; quando ele vier, ele precisa permanecer por pouco tempo.
- Conexão com o Texto: : O anjo continua falando. Aqui ele explica o significado das sete cabeças da besta em que a mulher está montada.
- Aqui é necessário : "Aqui se faz necessário ter".
- Aqui é necessário uma mente que tem sabedoria : Os substantivos abstratos "mente" e "sabedoria" podem ser expressos com "pensar", "sábia" ou "sabiamente". O porquê de uma mente sábia ser necessária pode ser dita de forma mais clara. T.A.: "É necessário uma mente sábia a fim de entender isto" ou "Você precisa pensar sabiamente para entender isto". (Veja: figs_abstractnouns e figs_explicit)
- As sete cabeças são sete montes : Aqui "são" significa "significam", "representam".
- Cinco reis caíram : O anjo descreve morte como uma queda. T.A.: "Cinco reis morreram". (Veja: figs_metaphor)
- um existe : "um é rei agora" ou "um rei está vivo agora".
- e outro ainda não chegou; quando ele vier : Ainda não ter existido é citado como ainda não ter vindo. T.A.: "o outro ainda não se tornou rei; quando ele se tornar". (Veja: figs_metaphor)
- ele precisa permanecer por pouco tempo : Permanecer em um lugar é dito aqui, pelo anjo, como alguém continuando a ser rei. T.A.: "ele pode ser rei apenas brevemente". (Veja: figs_metaphor)
- O que são as sete cabeças da besta? : As sete cabeças da besta são sete montes sobre os quais a mulher está sentada e, também, sete reis.
11 A besta que existiu, mas não existe agora, é ela o oitavo rei, e também um dos sete reis, e caminha para a destruição.
- um dos sete reis : Possíveis significados são: 1) a besta reina duas vezes: primeiro como um dos sete reis e, em seguida, como o oitavo rei; ou 2) a besta pertence ao grupo dos sete reis, porque ele é como eles.
- caminha para a destruição : A certeza do que acontecerá no futuro é citada como se a besta caminhasse para a destruição. T.A.: "irá certamente ser ser destruída" ou "Deus com certeza a destruirá". (Veja: figs_metaphor and figs_activepassive)
- Para onde a besta caminha? : A besta caminha para a destruição.
12 Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam um reino, mas eles receberão autoridade como reis, juntamente com a besta, por uma hora. 13 Eles têm um só pensamento e darão seu poder e autoridade para a besta. 14 Farão guerra contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá porque Ele é o Senhor dos senhores e Rei dos reis, e com Ele estão os chamados, os escolhidos, os fiéis".
- Conexão com o Texto: : O anjo continua falando a João. Aqui ele explica o significado dos dez chifres da besta.
- por uma hora : Se em sua língua o dia não é dividido em 24 horas, você pode precisar usar uma expressão mais geral. T.A.: "por um curto período de tempo" ou "por um pequeno período do dia". (Veja: translate_unknown)
- Eles têm um só pensamento : "Eles todos pensam a mesma coisa" ou "Eles todos concordam com a mesma coisa".
- o Cordeiro : Isso é um carneiro jovem. Aqui é usado simbolicamente para se referir a Cristo. Veja como foi traduzido em 5:6. (Veja: writing_symlanguage)
- os chamados, os escolhidos, os fiéis : Isso se refere a um grupo de pessoas. "Chamados" e "escolhidos" podem ser expressados na voz ativa. T.A.: "os chamados, escolhidos e fiéis" ou "aqueles a quem Deus chamou e escolheu, e que são fiéis a Ele". (Veja: figs_activepassive)
- O que são os sete chifres da besta? : Os dez chifres são dez reis.
- O que os reis e a besta farão quando tiverem um só pensamento? : Quando tiverem um só pensamento, eles farão guerra contra o Cordeiro.
15 E o anjo disse-me: "As águas que tu viste, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
- As águas que tu viste, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas : Aqui "são" significa "representam". (Veja: figs_metaphor)
- As águas : Se você precisar, você pode usar uma palavra mais específica para o tipo de água. T.A.: "Os rios". Veja como "muitas águas" foi traduzido em 17:1.
- multidões : "um grupo grande de pessoas" ou "um grande número de pessoas".
- línguas : Isso se refere às pessoas que falam as línguas. Veja como foi traduzido em 10:10. (Veja: figs_metonymy)
- O que são as águas sobre as quais a meretriz está sentada? : As águas são povos, multidões, nações e línguas
16 Os dez chifres que viste e a besta odiarão a prostituta e a deixarão desolada e nua. Eles devorarão a sua carne e a queimarão completamente com fogo. 17 Pois Deus colocou em seus corações o realizar Seu propósito, fazendo-os concordar em entregar à besta seu poder de governar até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
- a deixarão desolada e nua : "tomarão tudo o que ela tem e a deixarão sem nada".
- Eles devorarão a sua carne : Destruí-la completamente é descrito como comer toda a sua carne. "Eles a destruirão completamente". (Veja: figs_metaphor)
- Pois Deus colocou nos seus corações o realizar Seu propósito, fazendo-os concordar... cumprida : Eles concordariam em dar seu poder à besta, mas não que eles desejassem obedecer a Deus. T.A.: "Pois Deus colocou nos seus corações o concordar em dar à besta o seu poder de governar até que a palavra de Deus seja cumprida e, assim, eles realizariam o propósito de Deus".
- Deus colocou nos seus corações : O coração representa desejos. Colocar algo em seus corações significa fazê-los desejarem fazer alguma coisa. T.A.: "Deus os fez querer". (Veja: figs_metonymy)
- poder de governar : "autoridade" ou "autoridade real".
- até que a palavra de Deus seja cumprida : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "até Deus cumprir o que Ele disse que acontecerá". (Veja: figs_activepassive)
- O que os reis e a besta farão com a mulher? : Eles deixarão a mulher desolada e nua, devorarão a sua carne e a queimarão com fogo.
18 A mulher que viste é a grande cidade que governa sobre os reis da terra".
- Conexão com o Texto: : O anjo termina sua fala a João sobre a meretriz e a besta.
- é : Aqui "é" significa "representa". (Veja: figs_metaphor)
- a grande cidade que governa : Quando se fala que a cidade governa, significa que o líder da cidade governa. T.A.: "a grande cidade cujo líder governa". (Veja: figs_metonymy)
- O que é a mulher que João viu? : A mulher que João viu é a grande cidade que governa sobre os reis da terra.