Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Um grande sinal foi visto no céu: uma mulher vestida com o sol e com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas na sua cabeça. 2 Ela estava grávida e gritava com as dores do parto, na angústia para dar à luz.
- Informação Geral: : João começa a descrever uma mulher que aparece em sua visão.
- Um grande sinal foi visto no céu : Isso pode ser dito na forma ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "Um grande sinal apareceu no céu" ou "Eu, João, vi um grande sinal no céu". (Veja: figs_activepassive)
- uma mulher vestida com o sol : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "uma mulher que estava usando o sol". (Veja: figs_activepassive)
- uma coroa de doze estrelas : Era aparentemente uma semelhança de uma coroa de folhas de louro ou ramos de oliveira, mas com doze estrelas incluídas nela.
- doze estrelas : "12 estrelas". (Veja: translate_numbers)
- Que grande sinal foi visto no céu? : No céu foi visto uma mulher grávida vestida com o sol, com a lua debaixo dos seus pés e com doze estrelas na sua cabeça e gritava com as dores do parto.
3 E outro sinal foi visto no céu: Eis que havia um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e havia sete coroas nas suas cabeças. 4 Sua cauda arrastava um terço das estrelas no céu, lançando-as sobre a terra. O dragão ficou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, quando ela desse à luz, ele devorasse seu filho.
- Conexão com o Texto: : João descreve um dragão que aparece em sua visão.
- dragão : Este era um réptil grande e feroz, como um lagarto. Para o povo judeu, era um símbolo do mal e do caos. (Veja: writing_symlanguage)
- Sua cauda varreu um terço das estrelas : "Com a cauda ele varreu um terço das estrelas".
- um terço : "Um terço." Veja como você traduziu isso em 8: 6. (Veja: translate_fraction)
- Qual o outro grande sinal visto no céu? : No céu foi visto um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e havia sete coroas nas suas cabeças.
- O que o dragão fez com sua cauda? : O dragão arrastou um terço das estrelas no céu, lançando-as sobre a terra.
- O que o dragão desejava fazer? : O dragão desejava devorar o filho da mulher.
5 Ela deu à luz um filho, um menino que governará todas as nações com um cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de Seu trono, 6 e a mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela, para que ela pudesse ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
- governará todas as nações com um cetro de ferro : Governar com dureza é dito como governando com um cetro de ferro. Veja como você traduziu uma frase semelhante em 2:26. (Veja: figs_metaphor)
- Seu filho foi arrebatado para junto de Deus : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus rapidamente levou seu filho para si mesmo". (Veja: figs_activepassive)
- O que era para o menino fazer? : O menino governaria todas as nações com um cetro de ferro.
- Para onde o menino foi? : O menino foi arrebatado para junto de Deus e de Seu trono.
- Para onde foi a mulher? : A mulher foi para o deserto.
7 Houve então guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão; e o dragão e seus anjos revidaram. 8 Mas o dragão não foi forte o suficiente para vencer. Então não havia mais lugar no céu para ele e seus anjos. 9 O grande dragão, aquela antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo inteiro, foi expulso para a terra, junto com seus anjos.
- Agora (não há no português) : John usa essa palavra para marcar uma quebra no seu relato para apresentar outra coisa acontecendo em sua visão. Pode ser acrescentado na sua língua no começo da frase.
- dragão : Este era um réptil grande e feroz, como um lagarto. Para o povo judeu, isso era um símbolo do mal e do caos. O dragão também é identificado no versículo 9 como "o diabo ou Satanás". Veja como você traduziu isso em 12: 3. (Veja: writing_symlanguage)
- Então, não havia mais lugar no céu para ele e seus anjos : "Então, o dragão e seus anjos não poderiam mais ficar no céu".
- O grande dragão ... foi expulso para a terra, junto com seus anjos : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus jogou o grande dragão e seus anjos para fora do céu e os enviou à terra". (Veja: figs_activepassive)
- aquela antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo inteiro : Essa informação pode ser dada em frases separadas depois da informação sobre a serpente ter sido jogada para a terra. T.A.: "Esse dragão é a velha serpente que engana o mundo. Ele é chamado de diabo ou Satanás". (Veja: figs_distinguish)
- Quem lutou nos céus? : Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
- O que aconteceu com o dragão e seus anjos depois da batalha? : O dragão e seus anjos foram expulsos para a terra.
- Quem é o dragão? : O dragão é a antiga serpente, o diabo ou Satanás.
10 Então ouvi uma voz alta no céu: "Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do Seu Cristo. Pois o acusador de nossos irmãos foi expulso, aquele que os acusava diante do nosso Deus dia e noite.
- Ouvi : A palavra "ouvi" se refere à João.
- ouvi uma voz alta no céu : A palavra "voz" refere-se a alguém que fala. T.A.: "Ouvi alguém que falando alto do céu". (Veja: figs_metonymy)
- Agora veio a salvação, o poder : Deus salvando as pessoas pelo Seu poder é dito como se a sua salvação e poder fossem coisas que poderiam vir. T.A.: "Agora, Deus salvou Seu povo pelo Seu poder". (Veja: figs_metaphor)
- veio : "começou a existir realmente" ou "apareceu" ou "tornou-se real". Não é que essas coisas não existiam antes, mas agora Deus as está revelando porque o seu tempo de acontecer "veio".
- o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo : O governo de Deus e a autoridade de Cristo são ditos como se estivessem vindo. T.A.: "Deus governa como rei, e o seu Cristo tem toda autoridade". (Veja: figs_metaphor)
- o acusador de nossos irmãos foi expulso : Este é o dragão que foi derrubado em 12:09.
- nossos irmãos : Os companheiros crentes são ditos como se fossem irmãos. T.A.: "nossos companheiros crentes". (Veja: figs_metaphor)
- dia e noite : Essas duas partes do dia são usadas em conjunto para significar "o tempo todo" ou "sem parar". (Veja: figs_merism)
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho deles, pois eles não amaram suas vidas até à morte. 12 Portanto alegrai-vos, ó céus, e todos os que neles habitam. Mas ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós. Ele está coberto de grande furor, pois ele sabe que tem pouco tempo".
- Conexão com o Texto: : A voz alta do céu continua a falar.
- Eles o venceram : "Eles conquistaram o acusador".
- por causa do sangue do Cordeiro : O sangue refere-se à Sua morte. T.A.: "porque o Cordeiro tinha derramado seu sangue e morreu por eles". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
- pela palavra do testemunho deles : A palavra "testemunho" pode ser expressa com o verbo "testificar". Também de quem eles testemunharam pode ser indicado com clareza. T.A.: "pelo que eles disseram quando testemunharam a outros sobre Jesus". (Veja: figs_abstractnouns e figs_explicit)
- até à morte : Os crentes disseram a verdade sobre Jesus, embora soubessem que seus inimigos poderiam tentar matá-los por causa disso. T.A.: "mas eles continuaram testemunhando, embora soubessem que eles poderiam morrer por isso".
- Ele está coberto de grande furor : O diabo é descrito como se ele fosse um recipiente, e a ira é dita como se fosse um líquido que pudesse estar nele. T.A.: "Ele está terrivelmente irritado". (Veja: figs_metaphor)
- Como os irmãos venceram o dragão? : Os irmãos venceram o dragão por causa do sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho deles.
- Quanto tempo o dragão sabe que tem? : O dragão sabe que tem pouco tempo.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado para a terra, ele perseguiu a mulher que havia dado à luz o menino. 14 Mas à mulher foram dadas as asas de uma grande águia, para que pudesse voar ao lugar preparado para ela no deserto, onde seria sustentada por um tempo, tempos, e metade de um tempo, fora da presença da serpente.
- o dragão percebeu que havia sido lançado para a terra : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A: "o dragão percebeu que Deus o havia expulsado do céu e o envido para a Terra". (Veja: figs_activepassive)
- ele perseguiu a mulher : "ele correu atrás da mulher".
- dragão : Este era um réptil grande e feroz, como um lagarto. Para o povo judeu, era um símbolo do mal e do caos. O dragão também é identificado no versículo 9 como "o diabo ou Satanás". Veja como você traduziu isso em 12:3. (Veja: writing_symlanguage)
- tempo, tempos, e metade de um tempo : "três anos e meio".
- a serpente : Essa é outra maneira de se referir ao dragão.
- O que foi feito para a mulher quando o dragão a perseguiu? : A mulher recebeu asas para voar para o lugar preparado para ela, onde cuidariam dela.
15 A serpente derramou água para fora de sua boca como um rio, para que pudesse causar um alagamento e arrastar a mulher de lá. 16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo sua boca e engolindo o rio que o dragão havia derramado. 17 Então o dragão ficou enfurecido com a mulher e foi guerrear contra o restante dos descendentes dela, aqueles que obedecem os mandamentos de Deus e mantêm o testemunho de Jesus. 18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
- serpente : Este é o mesmo ser que o dragão, mencionado anteriormente em 12:7.
- como um rio : A água fluía de sua boca como um rio flui. T.A.: "em grande volume". (Veja: figs_simile)
- e arrastar a mulher de lá : "para removê-la de lá".
- a terra ... abrindo sua boca e engolindo o rio que o dragão havia derramado : A terra é dita como se fosse uma coisa viva, e um buraco na terra é falado como se fosse uma boca que pudesse beber a água. T.A.: "Um buraco no chão abriu-se e a água desceu pelo buraco". (Veja: figs_personification)
- dragão : Este era um réptil grande e feroz, como um lagarto. Para o povo judeu, era um símbolo do mal e do caos. O dragão também é identificado no versículo 9 como "o diabo ou Satanás". Veja como você traduziu isso em 12:3. (Veja: writing_symlanguage)
- mantêm o testemunho de Jesus : A palavra "testemunho" pode ser traduzida como um verbo. T.A.: "continue a testemunhar sobre Jesus".
- Quando o dragão não conseguiu arrastar a mulher de lá, o que o ele fez? : O dragão partiu para fazer guerra com aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e que mantêm o testemunho sobre Jesus.