1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 No dia em que Moisés finalizou o Tabernáculo, ele o ungiu e dedicou-o a Yahweh, junto com toda sua mobília. Ele fez o mesmo com o altar e todos os seus utensílios. Ele os ungiu e dedicou-os a Yahweh. 2 Naquele dia, os líderes de Israel, os cabeças das famílias dos antepassados, ofereceram sacrifícios. Esses homens estavam liderando as tribos. Foram eles que supervisionaram a contagem dos homens no censo. 3 Eles trouxeram suas ofertas diante de Yahweh. Eles trouxeram seis carros cobertos e doze bois. Eles trouxeram um carro para cada dois líderes, e cada líder trouxe um boi. Eles apresentaram essas coisas em frente do Tabernáculo.
- Moisés finalizou o Tabernáculo : "Moisés terminou de armar o tabernáculo".
- os líderes de Israel... os cabeças das famílias dos antepassados : Essas duas frases descrevem o mesmo grupo de pessoas duas em formas diferentes. Tradução Alternativa (T.A.): "os lideres de Israel que também eram os cabeças das familias dos antepassados". (Veja: figs_parallelism)
- os cabeças das famílias dos antepassados : Aqui os líderes das famílias são chamados de "cabeças". T.A.: "os líderes das famílias de seus ancestrais" (Veja: figs_metonymy)
- supervisionaram a contagem dos homens : O substantivo abstrato "contagem" pode ser declarado como um verbo. T.A.: "Auxiliaram Arão e Moisés a contar os homens". (UDB) (Veja: figs_abstractnouns)
- Eles trouxeram suas ofertas diante de Yahweh... Eles apresentaram essas coisas em frente do Tabernáculo. : Isto significa que eles deram suas ofertas à Yahweh e eles trouxeram ao tabernáculo. Estas frases podem ser combinadas para dar clareza. T.A.: "Eles trouxeram suas ofertas para Yahweh e as apresentaram à ele na frente do tabernáculo". (Veja: figs_explicit)
- seis carros cobertos e doze bois : "6 carros cobertos e 12 bois". (Veja: translate_numbers)
- O que Moisés ungiu e santificou para Yahweh no dia que o Tabernáculo e o altar foram concluídos? : Ele ungiu e santificou o Tabernáculo e toda a sua mobília e o altar e todos os seus utensílios para Yahweh.
- O que os líderes de Israel trouxeram como sacrifício em frente ao Tabernáculo? : Eles trouxeram seis carros cobertos e doze bois como sacrifício em frente ao tabernáculo.
4 Então Yahweh falou a Moisés. Ele disse: 5 "Aceite as ofertas deles e use as ofertas para o trabalho na Tenda do Encontro. Dê as ofertas para os levitas, para cada um segundo seu serviço".
- para cada um segundo seu serviço : "para cada um conforme o que requeria o seu trabalho".
- A quem Moisés deu as ofertas? : Moisés deu as ofertas para os levitas, a cada um de acordo com seu trabalho.
6 Moisés pegou os carros e os bois, e os deu para os levitas. 7 Ele deu dois carros e quatro bois para os descendentes de Gérson, por conta daquilo que o trabalho deles necessitava. 8 Ele deu quatro carros e oito bois para os descendentes de Merari, aos cuidados de Itamar, filho de Arão, o sacerdote. Ele fez isso por conta daquilo que o trabalho deles requeria.
- Gérson...Merari : Traduza os nomes desses homens da mesma forma que foi traduzido em 3:17
- por conta daquilo que o trabalho deles requeria : "porque isso era o que o trabalho deles requeria".
- aos cuidados de Itamar, filho de Arão, o sacerdote : "sob a supervisão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote" ou "Itamar , filho de Arão, o sacerdote, supervisionava os trabalhos".
- Itamar : Traduzir o nome desse homem da mesma forma que foi traduzido em 3:1.
- Ele fez isso por conta : A palavra "ele" se refere à Moisés.
- por conta daquilo que o trabalho deles requeria : "porque isso era o que eles necessitavam para o seu trabalho".
- O que os decendentes de Gérson receberam por causa do seu trabalho? : Eles receberam dois carros e quatro bois.
- O que os decendentes de Merari receberam por causa do seu trabalho? : Eles receberam quatro carros e oito bois.
9 Mas, ele não deu nenhuma dessas coisas aos descendentes de Coate, porque deles seria o trabalho relacionado as coisas pertencentes a Yahweh, as quais carregariam em seus próprios ombros.
- nenhuma dessas coisas : Isso se refere aos carros cobertos e bois.
- Coate : Traduza o nome desse homem da mesma forma que foi traduzido em 3:17.
- deles seria o trabalho : "seria o trabalho deles".
- as coisas pertencentes a Yahweh : Pode-se tornar explicito o significado implicito das coisas pertencentes à Yahweh. T.A.: "as coisas que Yahweh reservou para o tabernáculo". (Veja: figs_explicit)
- Por que os decendentes de Coate não receberam nenhum dos carros e bois doados como oferta? : Os decendentes de Coate não receberam nenhum dos carros e bois doados como oferta porque o trabalho deles exigia que carregassem toda o Tabernáculo e seus utensílios em seus próprios ombros.
10 Os líderes ofereceram seus bens para a dedicação do altar, no dia que Moisés ungiu o altar. Os líderes ofereceram seus sacrifícios em frente ao altar. 11 Yahweh disse a Moisés: "Cada líder, em seu próprio dia, deve oferecer seu sacrifício para a dedicação do altar".
- ofereceram seus bens : "bens ofertados".
- Cada líder, em seu próprio dia, deve oferecer seu sacrifício : "Em cada dia, um lider deve oferecer seus sacrificios".
- Quando os líderes deveriam oferecer seus bens para dedicação do altar? : Cada líder, no seu próprio dia, ofereceu seus sacrifícios em frente ao altar.
12 No primeiro dia, Nasom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá, ofereceu seu sacrifício. 13 O sacrifício dele foi uma bandeja de prata, pesando cento e trinta siclos e uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o peso padrão do siclo do Santuário. Ambos objetos estavam cheios de flor de farinha amassada, misturada com azeite para a oferta de cereais. 14 Ele também deu um prato de ouro pesando dez siclos, cheio de incenso.
- No primeiro dia : "o primeiro dia" ou "dia 1". (Veja: translate_ordinal)
- Nasom, filho de Aminadabe : Esses são os nomes dos homens. Traduza os nomes desses homens da mesma forma que foi traduzidos em 1:7
- uma bandeja de prata, pesando cento e trinta siclos : Se necessário, esses pesos podem ser escritos em medidas modernas. T.A.: "uma bandeja de prata, pesando próximo a meio quilo" ou "uma bandeja de prata pesando um quilo e 430 gramas". (Veja: translate_bweight)
- uma bacia de prata pesando setenta siclos : "uma bacia de prata pesando 70 siclos." Se necessário, essas medidas podem ser escritas em medidas modernas. T.A.: "uma bacia de prata pesando próximo a 8 décimos de um quilo" ou "uma bacia de prata pesando 770 gramas".(Veja: translate_bweight e translate_numbers)
- segundo o peso padrão do siclo do Santuário : Haviam siclos de pesos diferentes. Isto é, aquele que as pessoas haviam de usar no santuário da tenda sagrada. Se convertidos os pesos para medidas modernas, aqui está outra forma para traduzir essa frase. T.A: "medidos pelo peso padrão usado no santuário". (Veja: translate_bweight)
- flor de farinha amassada, misturada com azeite : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "flor de farinha, que ele misturou com azeite". (Veja: figs_activepassive)
- um prato de ouro pesando dez siclos : Se necessário, isso pode ser escrito em medidas modernas. T.A.: "um prato de ouro pesando 110 gramas". (Veja: translate_bweight)
- Quem foi a primeira das doze tribos de Israel que ofereceu sacrifícios para a dedicação do altar? : Judá foi a primeira das doze tribos de Israel que ofereceu sacrifícios para a dedicação do altar.
15 Ele deu como oferta queimada um novilho, um carneiro, e um cordeiro macho de um ano. 16 Ele deu um bode como oferta pelo pecado. 17 Ele deu dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, e cinco cordeiros machos de um ano, como oferta pacífica. Esse foi o sacrifício de Nasom, filho de Aminadabe.
- de um ano : "cada qual com um ano de idade".
- Esse foi o sacrifício de Nasom, filho de Aminadabe : "Foi isso o que Nasom, filho de aminadabe ofertou".
- Nasom, filho de Aminadabe : Traduza o nome desse homem da mesma forma que foi traduzido em 1:7
18 No segundo dia, Natanael filho de Zuar, líder de Issacar, ofereceu seu sacrifício 19 Ele ofereceu como seu sacrifício uma bandeja de prata pesando cento e trinta ciclos e uma bacia de prata de setenta siclos, pelo peso padrão do siclo do lugar santo. Ambos objetos estavam cheios de flor de farinha amassada, misturada com azeite para a oferta de cereais.
- No segundo dia : "no segundo dia" ou "no dia 2". (Veja: translate_ordinal)
- Natanael filho de Zuar : Traduza o nome desse homem da mesma forma que foi traduzido em 1:7
- uma bandeja de prata pesando cento e trinta ciclos : Se necessário, esses pesos podem ser escritos em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "uma bandeja de prata pesando próximo a meio quilo" ou "uma bandeja de prata pesando um quilo e 430 gramas". (Veja: translate_bweight)
- uma bacia de prata de setenta siclos : "uma bacia de prata pesando 70 siclos." Se necessário, esse pesos podem ser escritos em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "uma bacia de prata pesando aproximadamente 8 décimos de quilo" ou "uma bacia de prata pesando 770 gramas". (Veja: translate_bweight e translate_numbers)
- pelo peso padrão do siclo do lugar santo : Haviam siclos de pesos diferentes. Isto é, o qual as pessoas haviam de usar no santuário da tenda sagrada. Traduza essa frase da mesma forma como foi feito em 7:12. T.A: "medidos pelo peso padrão usado no santuário". (Veja: translate_bweight)
- flor de farinha amassada, misturada com azeite : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "flor de farinha, que ele misturou com azeite".(Veja: figs_activepassive)
- Qual das doze tribos de Israel ofereceu sacrifícios para a dedicaçao do altar no segundo dia? : No segundo dia, a tribo de Issacar ofereceu sacrifícios para a dedicação do altar.
20 Ele também ofereceu um prato de ouro, pesando dez siclos, cheio de incenso. 21 Ele ofereceu como oferta queimada um novilho, um carneiro, e um cordeiro macho de um ano de idade. 22 Ele ofereceu um bode como oferta pelo pecado. 23 Ele ofereceu dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros machos de um ano, como sacrifício para a oferta pacífica. Esse foi o sacrifício de Natanael, filho de Zoar.
- um prato de ouro, pesando dez siclos : Se necessário, isso pode ser escrito em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "um prato de ouro, pesando um décimo de quilo" ou "um prato de ouro, pesando 110 gramas". (Veja: translate_bweight)
- de um ano de idade : "cada qual com um ano de idade".
- Esse foi o sacrifício de Natanael, filho de Zoar : "Isso foi o que Natanael, filho de Zoar, apresentou".
- Natanael, filho de Zoar : Traduza o nome desse homem da mesma forma que foi traduzido em 1:7
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom, líder dos descendentes de Zebulom, ofereceu seu sacrifício. 25 Seu sacrifício foi uma bandeja de prata, pesando cento e trinta siclos e uma bacia de prata, pesando setenta siclos, conforme o peso padrão do siclo do santuário. Ambos objetos estavam cheios de flor de farinha amassada, misturada com azeite para a oferta de cereais. 26 Ele também ofereceu um prato de ouro, pesando dez siclos, cheio de incenso.
- No terceiro dia : "no terceiro dia" ou "no dia 3". (Veja: translate_ordinal)
- Eliabe, filho de Helom : Traduza o nome desse homem da mesma forma que foi traduzido em 1:7
- uma bandeja de prata, pesando cento e trinta siclos : Se necessário, esse pesos podem ser escritos em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "uma bacia de prata pesando aproximadamente um quilo e meio" ou "uma bacia de prata pesando um quilo e 430 gramas". (Veja: translate_bweight)
- uma bacia de prata, pesando setenta siclos : "uma bacia de prata, pesando setenta siclos.". Se necessário, esse pesos podem ser escritos em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "uma bacia de prata pesando aproximadamente oitenta décimos de quilo" ou "uma bacia de prata pesando 770 gramas". (Veja: translate_bweight e translate_numbers)
- conforme o peso padrão do siclo do santuário : Haviam siclos de pesos diferentes. Isto é, o qual as pessoas haviam de usar no santuário da tenda sagrada. Traduza essa frase da mesma forma como feito em 7:12. T.A: "medidos pelo peso padrão usado no santuário". (Veja: translate_bweight)
- flor de farinha amassada, misturada com azeite : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "flor de farinha, que ele misturou com azeite". (Veja: figs_activepassive)
- um prato de ouro, pesando dez siclos : Se necessário, isso pode ser escrito em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "um prato de ouro, pesando um décimo de quilo" ou "um prato de ouro, pesando 110 gramas". (Veja: translate_bweight)
- Qual das doze tribos de Israel ofereceu sacrifícios para a dedicaçao do altar no terceiro dia? : No terceiro dia, a tribo de Zebulom ofereceu sacrifícios para a dedicação do altar.
27 Ele ofereceu como oferta queimada um novilho, um carneiro e um cordeiro macho de um ano. 28 Ele ofereceu um bode como oferta pelo pecado. 29 Ele ofereceu dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros machos de um ano, como sacrifício para a oferta pacífica. Esse foi o sacrifício de Eliabe, filho de Helom.
- de um ano : "cada qual com um ano de idade".
- Esse foi o sacrifício de Eliabe, filho de Helom : "Isso foi o que Eliabe, filho de Helom, ofertou como sacrificio".
- Eliabe, filho de Helom : Traduza o nome desse homem da mesma forma que foi traduzido em 1:7.
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur, líder dos descendentes de Rúben, ofereceu seu sacrifício. 31 Seu sacrifício foi uma bandeja de prata, pesando cento e trinta siclos e uma bacia de prata, pesando setenta siclos, conforme o peso padrão do siclo do santuário. Ambos objetos estavam cheios de flor de farinha amassada com óleo para a oferta de cereais. 32 Ele também deu uma prato de ouro pesando dez siclos, cheia de incenso.
- No quarto dia : "no quarto dia" ou "no dia 4". (Veja: translate_ordinal)
- Elizur, filho de Sedeur : Traduza o nome desse homem da mesma forma que foi traduzido em 1:4.
- uma bandeja de prata, pesando cento e trinta siclos : Se necessário, esse pesos podem ser escritos em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "uma bandeja de prata pesando aproximadamente um quilo e meio" ou "uma bandeja de prata pesando um quilo e 430 gramas". (Veja: translate_bweight)
- uma bacia de prata, pesando setenta siclos : "uma bacia de prata, pesando setenta siclos.". Se necessário, esse pesos podem ser escritos em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "uma bacia de prata pesando aproximadamente oitenta décimos de quilo" ou "uma bacia de prata pesando 770 gramas". (Veja: translate_bweight e translate_numbers)
- conforme o peso padrão do siclo do santuário : Haviam siclos de pesos diferentes. Isto é, o qual as pessoas haviam de usar no santuário da tenda sagrada. Traduza essa frase da mesma forma como foi feito em 7:12. T.A: "medidas pelo peso padrão usado no santuário". (Veja: translate_bweight)
- flor de farinha amassada com óleo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "flor de farinha, que ele misturou com azeite". (Veja: figs_activepassive)
- um prato de ouro pesando dez siclos : Se necessário, isso pode ser escrito em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "um prato de ouro, pesando um décimo de quilo" ou "um prato de ouro, pesando 110 gramas". (Veja: translate_bweight)
- Qual das doze tribos de Israel ofereceu sacrifícios para a dedicaçao do altar no quarto dia? : No qurarto dia, a tribo de Rúben ofereceu sacrifícios para a dedicação do altar.
33 Ele ofereceu como oferta queimada um novilho, um carneiro e um cordeiro macho de um ano. 34 Ele deu um bode como oferta pelo pecado. 35 Ele deu dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, e cinco cordeiros machos de um ano, como sacrifício para a oferta pacífica. Esse foi o sacrifício de Elizur, filho de Sedeur.
- de um ano : "cada qual com um ano de idade".
- Esse foi o sacrifício de Elizur, filho de Sedeur : "Isso foi o que Elizur, filho de Sedeur, ofertou como sacrificio".
- Elizur, filho de Sedeur : Traduza o nome desse homem da mesma forma que foi traduzido em 1:4.
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai, líder dos descendentes de Simeão, ofereceu seu sacrifício. 37 O sacrifício dele foi uma bandeja de prata, pesando cento e trinta siclos e uma bacia de prata, pesando setenta siclos, segundo o peso padrão do siclo do santuário. Ambos os objetos estavam cheios de flor de farinha misturada com óleo para a oferta de cereais. 38 Ele também deu um prato de ouro pesando, dez siclos, cheio de incenso.
- No quinto dia : "no quinto dia" ou "no dia 5". (Veja: translate_ordinal)
- Selumiel, filho de Zurisadai : Traduza o nome desse homem da mesma forma que foi traduzido em 1:4.
- uma bandeja de prata, pesando cento e trinta siclos : Se necessário, esse pesos podem ser escritos em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "uma bandeja de prata pesando aproximadamente um quilo e meio" ou "uma bandeja de prata pesando um quilo e 430 gramas". (Veja: translate_bweight)
- uma bacia de prata, pesando setenta siclos : "uma bacia de prata, pesando setenta siclos.". Se necessário, esse pesos podem ser escritos em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "uma bacia de prata pesando aproximadamente oitenta décimos de quilo" ou "uma bacia de prata pesando 770 gramas". (Veja: translate_bweight e translate_numbers)
- segundo o peso padrão do siclo do santuário : Haviam siclos de pesos diferentes. Isto é, o qual as pessoas haviam de usar no santuário da tenda sagrada. Traduza essa frase da mesma forma como foi feito em 7:12. T.A: "medidos pelo peso padrão usado no santuário". (Veja: translate_bweight)
- flor de farinha misturada com óleo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "flor de farinha, que ele misturou com azeite". (Veja: figs_activepassive)
- um prato de ouro pesando, dez siclos : Se necessário, isso pode ser escrito em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "um prato de ouro, pesando um décimo de quilo" ou "um prato de ouro, pesando 110 gramas". (Veja: translate_bweight)
- Qual das doze tribos de Israel ofereceu sacrifícios para a dedicaçao do altar no quinto dia? : No quinto dia, a tribo de Simeão ofereceu sacrifícios para a dedicação do altar.
39 Ele deu como oferta queimada um novilho, um carneiro e um cordeiro macho de um ano. 40 Ele deu um bode como oferta pelo pecado. 41 Ele deu dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, e cinco cordeiros machos de um ano, como o sacrifício para a oferta pacífica. Esse foi o sacrifício de Selumiel, filho de Zurisadai.
- de um ano : "cada qual com um ano de idade".
- Esse foi o sacrifício de Selumiel, filho de Zurisadai : "Isso foi o que Selumiel, filho de Zurisadai, ofertou como sacrificio".
- Selumiel, filho de Zurisadai : Traduza o nome desse homem da mesma forma que foi traduzido em 1:4.
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel, líder dos descendentes de Gade, ofereceu seu sacrifício. 43 O sacrifício dele foi uma bandeja de prata, pesando cento e trinta siclos e uma bacia de prata, pesando setenta siclos, segundo o peso padrão do siclo do santuário. Ambos os objetos estavam cheios de flor de farinha misturada com óleo para a oferta de cereais. 44 Ele também deu um prato de ouro, pesando dez siclos, cheio de incenso.
- No sexto dia : "no sexto dia" ou "no dia 6". (Veja: translate_ordinal)
- Eliasafe, filho de Deuel : Traduza o nome desse homem da mesma forma que foi traduzido em 1:12.
- uma bandeja de prata, pesando cento e trinta siclos : Se necessário, esse pesos podem ser escritos em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "uma bandeja de prata pesando aproximadamente um quilo e meio" ou "uma bandeja de prata pesando um quilo e 430 gramas". (Veja: translate_bweight)
- uma bacia de prata, pesando setenta siclos : "uma bacia de prata, pesando setenta siclos.". Se necessário, esse pesos podem ser escritos em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "uma bacia de prata pesando aproximadamente oitenta décimos de quilo" ou "uma bacia de prata pesando 770 gramas". (Veja: translate_bweight e translate_numbers)
- segundo o peso padrão do siclo do santuário : Haviam siclos de pesos diferentes. Isto é, o qual as pessoas haviam de usar no santuário da tenda sagrada. Traduza essa frase da mesma forma como foi feito em 7:12. T.A: "medidos pelo peso padrão usado no santuário". (Veja: translate_bweight)
- flor de farinha misturada com óleo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "flor de farinha, que ele misturou com azeite". (Veja: figs_activepassive)
- um prato de ouro, pesando dez siclos : Se necessário, isso pode ser escrito em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "um prato de ouro, pesando um décimo de quilo" ou "um prato de ouro, pesando 110 gramas". (Veja: translate_bweight)
- Qual das doze tribos de Israel ofereceu sacrifícios para a dedicaçao do altar no sexto dia? : No sexto dia, a tribo de Gade ofereceu sacrifícios para a dedicação do altar.
45 Ele ofereceu como oferta queimada um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano. 46 Ele deu um bode como oferta pelo pecado. 47 Ele deu dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, e cinco cordeiros machos de um ano, como sacrifício para a oferta pacífica. Esse foi o sacrifício de Eliasafe, filho de Deuel.
- de um ano : "cada qual com um ano de idade".
- Esse foi o sacrifício de Eliasafe, filho de Deuel : "Isso foi o que Eliasafe, filho de Deuel, ofertou como sacrificio".
- Eliasafe, filho de Deuel : Traduza o nome desse homem da mesma forma que foi traduzido em 1:12.
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde, líder dos descendentes de Efraim, ofereceu seu sacrifício. 49 Seu sacrifício foi uma bandeja de prata, pesando cento e trinta siclos e uma bacia de prata, pesando setenta siclos, segundo o peso padrão do siclo do santuário. Ambos os objetos estavam cheio de flor de farinha misturada com óleo para a oferta de cereais. 50 Ele também deu um prato de ouro, pesando dez siclos, cheio de incenso.
- No sétimo dia : "no sétimo dia" ou "no dia 7". (Veja: translate_ordinal)
- Elisama, filho de Amiúde : Traduza o nome desse homem da mesma forma que foi traduzido em 1:10.
- uma bandeja de prata, pesando cento e trinta siclos : Se necessário, esse pesos podem ser escritos em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "uma bandeja de prata pesando aproximadamente um quilo e meio" ou "uma bandeja de prata pesando um quilo e 430 gramas". (Veja: translate_bweight)
- uma bacia de prata, pesando setenta siclos : "uma bacia de prata, pesando setenta siclos.". Se necessário, esse pesos podem ser escritos em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "uma bacia de prata pesando aproximadamente oitenta décimos de quilo" ou "uma bacia de prata pesando 770 gramas". (Veja: translate_bweight e translate_numbers)
- segundo o peso padrão do siclo do santuário : Haviam siclos de pesos diferentes. Isto é, o qual as pessoas haviam de usar no santuário da tenda sagrada. Traduzir essa frase da mesma forma como feito em 7:12. T.A: "medidos pelo peso padrão usado no santuário". (Veja: translate_bweight)
- flor de farinha misturada com óleo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "flor de farinha, que ele misturou com azeite". (Veja: figs_activepassive)
- um prato de ouro, pesando dez siclos : Se necessário, isso pode ser escrito em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "um prato de ouro, pesando um décimo de quilo" ou "um prato de ouro, pesando 110 gramas". (Veja: translate_bweight)
51 Ele deu como oferta queimada um novilho, um carneiro e um cordeiro macho de um ano. 52 Ele deu um bode como oferta pelo pecado. 53 Ele deu dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, e cinco cordeiros machos de um ano, como sacrifício para a oferta pacífica. Esse foi o sacrifício de Elisama, filho de Amiúde.
- de um ano : "cada qual com um ano de idade".
- Esse foi o sacrifício de Elisama, filho de Amiúde : "Isso foi o que Elisama, filho de Amiúde, ofertou".
- Elisama, filho de Amiúde : Traduza o nome desse homem da mesma forma que foi traduzido em 1:10.
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur, líder dos descendentes de Manassés, ofereceu seu sacrifício. 55 Seu sacrifício foi uma bandeja de prata, pesando cento e trinta siclos e uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o peso padrão do siclo do santuário. Ambos os objetos estavam cheios de flor de farinha misturada com óleo para a oferta de cereais. 56 Ele também deu um prato de ouro, pesando dez siclos, cheio de incenso.
- No oitavo dia : "no oitavo dia" ou "no dia 8". (Veja: translate_ordinal)
- Gamaliel, filho de Pedazur : Traduza o nome desse homem da mesma forma que foi traduzido em 1:10.
- uma bandeja de prata, pesando cento e trinta siclos : Se necessário, esse pesos podem ser escritos em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "uma bandeja de prata pesando aproximadamente um quilo e meio" ou "uma bandeja de prata pesando um quilo e 430 gramas". (Veja: translate_bweight)
- uma bacia de prata pesando setenta siclos : "uma bacia de prata, pesando setenta siclos.". Se necessário, esse pesos podem ser escritos em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "uma bacia de prata pesando aproximadamente oitenta décimos de quilo" ou "uma bacia de prata pesando 770 gramas". (Veja: translate_bweight e translate_numbers)
- segundo o peso padrão do siclo do santuário : Haviam siclos de pesos diferentes. Isto é, o qual as pessoas haviam de usar no santuário da tenda sagrada. Traduza essa frase da mesma forma como foi feito em 7:12. T.A: "medidos pelo peso padrão usado no santuário". (Veja: translate_bweight)
- flor de farinha misturada com óleo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "flor de farinha, que ele misturou com azeite". (Veja: figs_activepassive)
- um prato de ouro, pesando dez siclos : Se necessário, isso pode ser escrito em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "um prato de ouro, pesando um décimo de quilo" ou "um prato de ouro, pesando 110 gramas". (Veja: translate_bweight)
- Qual das doze tribos de Israel ofereceu sacrifícios para a dedicaçao do altar no oitavo dia? : No oitavo dia, a tribo de Manassés ofereceu sacrifícios para a dedicação do altar.
57 Ele deu como oferta queimada um novilho, um carneiro e um cordeiro macho de um ano. 58 Ele deu um bode como oferta pelo pecado. 59 Ele deu dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, e cinco cordeiros machos de um ano, como sacrifício para a oferta pacífica. Esse foi o sacrifício de Gamaliel, filho de Pedazur.
- de um ano : "cada qual com um ano de idade".
- Esse foi o sacrifício de Gamaliel, filho de Pedazur : "Isso foi o que Eliasafe, filho de Deuel, ofertou como sacrificio".
- Gamaliel, filho de Pedazur : Traduza o nome desse homem da mesma forma que foi traduzido em 1:10.
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni, líder dos descendentes de Benajmim, ofereceu seu sacrifício. 61 Seu sacrifício foi uma bandeja de prata, pesando cento e trinta siclos e uma bacia de prata, pesando setenta siclos, segundo o peso padrão do siclo do santuário. Ambos os objetos estavam cheio de flor de farinha misturada com óleo para a oferta de cereais. 62 Ele também deu um prato de ouro, pesando dez siclos, cheio de incenso.
- No nono dia : "no nono dia" ou "no dia 9". (Veja: translate_ordinal)
- Abidã, filho de Gideoni : Traduza o nome desse homem da mesma forma que foi traduzido em 1:10.
- uma bandeja de prata, pesando cento e trinta siclos : Se necessário, esse pesos podem ser escritos em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "uma bandeja de prata pesando aproximadamente um quilo e meio" ou "uma bandeja de prata pesando um quilo e 430 gramas". (Veja: translate_bweight)
- uma bacia de prata, pesando setenta siclos : "uma bacia de prata, pesando setenta siclos.". Se necessário, esse pesos podem ser escritos em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "uma bacia de prata pesando aproximadamente oitenta décimos de quilo" ou "uma bacia de prata pesando 770 gramas". (Veja: translate_bweight e translate_numbers)
- segundo o peso padrão do siclo do santuário : Haviam siclos de pesos diferentes. Isto é, o qual as pessoas haviam de usar no santuário da tenda sagrada. Traduza essa frase da mesma forma como foi feito em 7:12. T.A: "medidos pelo peso padrão usado no santuário". (Veja: translate_bweight)
- flor de farinha misturada com óleo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "flor de farinha, que ele misturou com azeite". (Veja: figs_activepassive)
- 62Ele também deu um prato de ouro, pesando dez siclos : Se necessário, isso pode ser escrito em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "um prato de ouro, pesando um décimo de quilo" ou "um prato de ouro, pesando 110 gramas". (Veja: translate_bweight)
- Qual das doze tribos de Israel ofereceu sacrifícios para a dedicaçao do altar no nono dia? : No nono dia, a tribo de Benjamim ofereceu sacrifícios para a dedicação do altar.
- Qual das doze tribos de Israel ofereceu sacrifícios para a dedicaçao do altar no décimo primeiro dia? (Vers. 72) : No décimo primeiro dia, a tribo de Aser ofereceu sacrifícios para a dedicação do altar.
- Qual das doze tribos de Israel ofereceu sacrifícios para a dedicaçao do altar no décimo segundo dia? (Vers. 78) : No décimo segundo dia, a tribo de Naftali ofereceu sacrifícios para a dedicação do altar.
63 Ele deu como oferta queimada um novilho, um carneiro e um cordeiro macho de um ano. 64 Ele deu um bode como oferta pelo pecado. 65 Ele deu dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, e cinco cordeiros machos de um ano, como sacrifício para a oferta pacífica. Esse foi o sacrifício de Abidã, filho de Gideoni.
- de um ano : "cada qual com um ano de idade".
- Esse foi o sacrifício de Abidã, filho de Gideoni : "Isso foi o que Abidã, filho de Gideoni, ofertou como sacrificio".
- Abidã, filho de Gideoni : Traduza o nome desse homem da mesma forma que foi traduzido em 1:10.
66 No décimo dia, Aiezer, filho de Amisadai, líder dos descendentes de Dã, ofereceu seu sacrifício. 67 Seu sacrifício foi uma bandeja de prata, pesando cento e trinta siclos e uma bacia de prata, pesando setenta siclos, segundo o peso padrão do siclo do santuário. Ambos os objetos estavam cheios de flor de farinha misturada com óleo para a oferta de cereais. 68 Ele também deu um prato de ouro, pesando dez siclos, cheio de incenso.
- No décimo dia : "no décimo dia" ou "no dia 10". (Veja: translate_ordinal)
- Aiezer, filho de Amisadai : Traduza o nome desse homem da mesma forma que foi traduzido em 1:12.
- uma bandeja de prata, pesando cento e trinta siclos : Se necessário, esse pesos podem ser escritos em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "uma bandeja de prata pesando aproximadamente um quilo e meio" ou "uma bandeja de prata pesando um quilo e 430 gramas". (Veja: translate_bweight)
- uma bacia de prata, pesando setenta siclos : "uma bacia de prata, pesando setenta siclos.". Se necessário, esse pesos podem ser escritos em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "uma bacia de prata pesando aproximadamente oitenta décimos de quilo" ou "uma bacia de prata pesando 770 gramas". (Veja: translate_bweight e translate_numbers)
- segundo o peso padrão do siclo do santuário : Haviam siclos de pesos diferentes. Isto é, o qual as pessoas haviam de usar no santuário da tenda sagrada. Traduza essa frase da mesma forma como foi feito em 7:12. T.A: "medidos pelo peso padrão usado no santuário". (Veja: translate_bweight)
- flor de farinha misturada com óleo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "flor de farinha, que ele misturou com azeite". (Veja: figs_activepassive)
- um prato de ouro, pesando dez siclos : Se necessário, isso pode ser escrito em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "um prato de ouro, pesando um décimo de quilo" ou "um prato de ouro, pesando 110 gramas". (Veja: translate_bweight)
- Qual das doze tribos de Israel ofereceu sacrifícios para a dedicaçao do altar no décimo dia? : No décimo dia, a tribo de Dã ofereceu sacrifícios para a dedicação do altar.
69 Ele ofereceu como oferta queimada um novilho, um carneiro e um cordeiro macho de um ano. 70 Ele deu um bode como oferta pelo pecado. 71 Ele deu dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, e cinco cordeiros machos de um ano, como sacrifício para a oferta pacífica. Esse foi o sacrifício de Aiezer, filho de Amisadai.
- de um ano : "cada qual com um ano de idade".
- Esse foi o sacrifício de Aiezer, filho de Amisadai : "Isso foi o que Aiezer, filho de Amisadai, ofertou como sacrificio".
- Aiezer, filho de Amisadai : Traduza o nome desse homem da mesma forma que foi traduzido em 1:12.
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã, líder dos descendentes de Aser, ofereceu seu sacrifício. 73 Seu sacrifício foi uma bandeja de prata, pesando cento e trinta siclos e uma bacia de prata, pesando setenta siclos, segundo o peso padrão do siclo do Santuário. Ambos os objetos estavam cheios de flor de farinha misturada com óleo para a oferta de cereais. 74 Ele também deu um prato de ouro pesando dez siclos, cheio de incenso.
- No décimo primeiro dia : "no décimo primeiro dia" ou "no dia 11". (Veja: translate_ordinal)
- Pagiel, filho de Ocrã : Traduza o nome desse homem da mesma forma que foi traduzido em 1:12.
- uma bandeja de prata, pesando cento e trinta siclos : Se necessário, esse pesos podem ser escritos em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "uma bandeja de prata pesando aproximadamente um quilo e meio" ou "uma bandeja de prata pesando um quilo e 430 gramas". (Veja: translate_bweight)
- uma bacia de prata, pesando setenta siclos : "uma bacia de prata, pesando setenta siclos.". Se necessário, esse pesos podem ser escritos em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "uma bacia de prata pesando aproximadamente oitenta décimos de quilo" ou "uma bacia de prata pesando 770 gramas". (Veja: translate_bweight e translate_numbers)
- segundo o peso padrão do siclo do Santuário : Haviam siclos de pesos diferentes. Isto é, o qual as pessoas haviam de usar no santuário da tenda sagrada. Traduza essa frase da mesma forma como foi feito em 7:12. T.A: "medidos pelo peso padrão usado no santuário". (Veja: translate_bweight)
- flor de farinha misturada com óleo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "flor de farinha, que ele misturou com azeite". (Veja: figs_activepassive)
- um prato de ouro pesando dez siclos : Se necessário, isso pode ser escrito em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "um prato de ouro, pesando um décimo de quilo" ou "um prato de ouro, pesando 110 gramas". (Veja: translate_bweight)
75 Ele deu como oferta queimada um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano. 76 Ele deu um bode como oferta pelo pecado. 77 Ele deu dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros machos de um ano, como sacrifício para a oferta de paz. Esse foi o sacrifício de Pagiel, filho de Ocrã.
- de um ano : "cada qual com um ano de idade".
- Esse foi o sacrifício de Pagiel, filho de Ocrã : "Isso foi o que Pagiel, filho de Ocrã, ofertou como sacrificio". (Veja: translate_names)
- Pagiel, filho de Ocrã : Traduza o nome desse homem da mesma forma que foi traduzido em 1:12.
78 No décimo segundo dia, Airá, filho de Enã, líder dos descendentes de Naftali, ofereceu seu sacrifício. 79 Seu sacrifício foi uma bandeja de prata, pesando cento e trinta siclos e uma bacia de prata, pesando setenta siclos, segundo o peso padrão do siclo do santuário. Ambos os objetos estavam cheios de flor de farinha misturada com óleo para a oferta de cereais. 80 Ele também deu um prato de ouro, pesando dez siclos, cheio de incenso.
- No décimo segundo dia : "no décimo segundo dia" ou "no dia 12". (Veja: translate_ordinal)
- Airá, filho de Enã : Traduza o nome desse homem da mesma forma que foi traduzido em 1:12.
- uma bandeja de prata, pesando cento e trinta siclos : Se necessário, esse pesos podem ser escritos em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "uma bandeja de prata pesando aproximadamente um quilo e meio" ou "uma bandeja de prata pesando um quilo e 430 gramas". (Veja: translate_bweight)
- uma bacia de prata, pesando setenta siclos : "uma bacia de prata, pesando setenta siclos.". Se necessário, esse pesos podem ser escritos em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "uma bacia de prata pesando aproximadamente oitenta décimos de quilo" ou "uma bacia de prata pesando 770 gramas". (Veja: translate_bweight e translate_numbers)
- segundo o peso padrão do siclo do santuário : Haviam siclos de pesos diferentes. Isto é, o qual as pessoas haviam de usar no santuário da tenda sagrada. Traduza essa frase da mesma forma como foi feito em 7:12. T.A: "medidos pelo peso padrão usado no santuário". (Veja: translate_bweight)
- flor de farinha misturada com óleo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "flor de farinha, que ele misturou com azeite". (Veja: figs_activepassive)
- um prato de ouro, pesando dez siclos : Se necessário, isso pode ser escrito em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "um prato de ouro, pesando um décimo de quilo" ou "um prato de ouro, pesando 110 gramas".(Veja: translate_bweight)
81 Ele ofereceu como oferta queimada um novilho, um carneiro e um cordeiro macho de um ano. 82 Ele deu um bode como oferta pelo pecado. 83 Ele deu dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, e cinco cordeiros machos de um ano, como sacrifício para a oferta pacífica. Esse foi o sacrifício de Airá, filho de Enã.
- de um ano : "cada qual com um ano de idade".
- Esse foi o sacrifício de Airá, filho de Enã : "Isso foi o que Airá, filho de Enã, ofertou como sacrificio".
- Airá, filho de Enã : Traduza o nome desse homem da mesma forma que foi traduzido em 1:12.
84 Os líderes de Israel dedicaram todas estas coisas no dia que Moisés ungiu o altar. Eles dedicaram doze bandejas de prata, doze bacias de pratas e doze pratos de ouro. 85 Cada bandeja de prata pesando cento e trinta siclos e cada bacia pesando setenta siclos. Todas as vasilhas de prata pesavam dois mil e quatrocentos siclos, segundo o peso padrão do siclo do santuário. 86 Cada um dos doze pratos de ouro, cheios de incenso, pesavam dez siclos segundo o peso padrão do siclo do santuário. Todas os pratos de ouro pesavam cento e vinte siclos.
- dedicaram todas estas coisas : A frase "dedicaram" significa ser separado para um propósito específico. Neste caso, as ofertas separadas foram dedicadas à Yahweh. (Veja: figs_idiom)
- no dia que Moisés ungiu o altar : Aqui a palava "dia" é uma referencia generica à um período de tempo. Os líderes de Israel dedicaram essas coisas num período de 12 dias. T.A.: "quando Moisés ungiu o altar".
- Cada bandeja de prata pesando cento e trinta siclos : Se necessário, esse pesos podem ser escritos em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "cada bandeja de prata pesando aproximadamente um quilo e meio" ou "cada bandeja de prata pesando um quilo e 430 gramas". (Veja: translate_bweight)
- cada bacia pesando setenta siclos : "uma bacia pesando setenta siclos.". Se necessário, esse pesos podem ser escritos em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "cada bacia pesando aproximadamente oitenta décimos de quilo" ou "cada bacia pesando 770 gramas". (Veja: translate_bweight e translate_numbers)
- segundo o peso padrão do siclo do santuário : Haviam siclos de pesos diferentes. Isto é, o qual as pessoas haviam de usar no santuário da tenda sagrada. Traduza essa frase da mesma forma como foi feito em 7:12. T.A: "medidos pelo peso padrão usado no santuário". (Veja: translate_bweight)
- Todas as vasilhas de prata pesavam...Todas os pratos de ouro pesavam : "Todas as vasilhas de prata pesavam juntas... Todos os pratos de ouro pesavam juntos".
- as vasilhas de prata : Isso se refere a todas as ofertas feitas de prata, ambas as bandejas e bacias.
- Cada um dos doze pratos de ouro...pesavam dez siclos : "Cada um dos doze pratos de ouro...pesavam dez siclos". Se necessário, isso pode ser escrito em medidas modernas. Veja como foi traduzido esses mesmos pesos em 7:12. T.A.: "cada um dos 12 pratos de ouro...pesando um décimo de quilo" ou "cada um dos 12 pratos de ouro, cheios de incenso, pesando 110 gramas". (Veja: translate_bweight e translate_numbers)
87 Eles dedicaram como oferta queimada doze touros, doze carneiros, e doze cordeiros machos de um ano. Eles deram suas ofertas de grãos. Eles deram doze bodes como oferta pelo pecado. 88 De todo seu rebanho, eles deram vinte e quatro touros, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros machos de um ano, como sacrifício para a oferta pacífica. Isso foi para a dedicação do altar, depois que este foi ungido.
- doze ... vinte e quatro ... sessenta : quatro ... sessenta - 12 ... 24 ... 60." Esses numeros podem ser representados em numerais no lugar de palavras. (See: translate_numbers)
- de um ano : "cada qual de um ano de idade".
- depois que este foi ungido : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Depois que Moisés o ungiu". (Veja: figs_activepassive)
89 Quando Moisés entrou na Tenda do Encontro para falar com Yahweh, ele ouviu Sua voz falando com ele. Yahweh falou com ele de cima da tampa do propiciatório, da arca do testemunho, entre dois querubins. Ele falou com ele.
- ele ouviu Sua voz falando com ele : Aqui "Sua voz" se refere a Yahweh. T.A.: "ele ouviu a Voz de Yaweh falando com ele".(Veja: figs_metonymy
- de cima da tampa do propiciatório...entre dois querubins : Essas duas frases descrevem o mesmo local. (Veja: figs_parallelism)
- arca do testemunho : Traduza essa frase da mesma forma que foi traduzido em 4:5.
- Ele falou com ele : "Yahweh falou à Moisés".
- De que lugar Yahweh falou para Moisés quando ele estava na tenda do encontro? : Yahweh falou a Moisés de cima do propriciatório da Arca da Aliança, entre dois querubins.