Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Números : 20

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Então, o povo de Israel — toda a comunidade — foi para o deserto de Zim, no primeiro mês. Eles ficaram em Cades. Ali, Miriã morreu e foi sepultada.

  • o deserto de Zim : A palavra " Zim" aqui é o nome hebraico do deserto. Não é a palavra inglesa "pecado". (Veja: translate_transliterate)
  • O primeiro mês : Este é o primeiro mês do calendário hebraico. Isso marca quando Deus resgatou os israelitas dos egípcios. O primeiro mês é durante a última parte de março e a primeira parte de abril no calendário ocidental. (Veja: translate_hebrewmonths)
  • e foi sepultada : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e eles a sepultaram". (Veja: figs_activepassive)
  • Quem foi para o deserto de Zim no primeiro mês e ficou em Cades? : O povo de Israel foi para o deserto de Zim.
  • O que aconteceu a Miriam em Cades? : Miriam morreu e foi sepultada em Cades.

2 Não havia água para a comunidade, por isso, juntaram-se contra Moisés e Arão. 3 O povo se queixou contra Moisés. Disseram: "Teria sido melhor se tivéssemos morrido quando os nossos irmãos morreram diante de Yahweh!".

  • juntaram-se : Aqui "juntaram-se" se refere à comunidade.
  • juntaram-se contra : "veio como uma multidão".
  • diante de Yahweh : Isso representa estar diante da tenda de Yahweh. (Veja: figs_metonymy)
  • O que aconteceu para o povo se queixar contra Moisés e Arão? : Não havia água para o povo.

4 Por que trouxeste a comunidade de Yahweh para este deserto para morrer aqui, nós e os nossos animais? 5 E por que tu nos fizeste sair do Egito para trazer-nos para este lugar horrível? Aqui não há sementes, figos, vinhas ou romãs, e não há água para beber".

  • Conexão com o texto : O povo de Israel continua a reclamar com Moisés e Arão.
  • Por que trouxeste a comunidade de Yahweh para este deserto para morrer aqui, nós e os nossos animais? : As pessoas usam essa pergunta para reclamar contra Moisés e Arão. Isso pode ser traduzido como uma declaração. T.A.: "Tu não deveria ter trazido a comunidade de Yahweh para este deserto para morrer aqui, nós e nossos animais". (Veja: figs_rquestion)
  • E por que tu nos fizeste sair do Egito para trazer-nos para este lugar horrível? : As pessoas usam essa pergunta para reclamar contra Moisés e Arão. Isso pode ser traduzido como uma declaração. T.A.: "Você não deveria ter nos feito sair do Egito para nos trazer a esse lugar horrível". (Veja: figs_rquestion)
  • O que o povo, a comunidade de Yahweh, questionou a Moisés e a Arão? : O povo questionou Moisés e Arão sobre porque levaram a eles e seus animais ao deserto para morrer.
  • O que o povo não tinha no deserto de Zim? : O povo não tinha sementes, figos, vinhas, romãs ou água para beber.

6 Então, Moisés e Arão saíram da frente da assembleia. Eles foram para a entrada da Tenda do Encontro e se prostraram com as suas faces voltadas para o chão. Ali, a glória de Yahweh lhes apareceu.

  • faces voltadas para o chão : Isso indica que Moisés e Arão estão se humilhando diante de Deus. (Veja: translate_symaction)
  • O que apareceu a Moisés e a Arão, quando foram à tenda do encontro e se deitaram com as faces no chão? : A brilhante glória de Yahweh apareceu a eles, quando deitaram com as faces voltadas para o chão na entrada da tenda.

7 Yahweh falou a Moisés, dizendo: 8 "Pega o teu cajado e reúne a comunidade, tu e o teu irmão Arão. Fala à pedra diante dos olhos deles e ordena que dela flua água. Vocês tirarão água da rocha e a darão à comunidade e ao seu gado para beber". 9 Moisés pegou o cajado na presença de Yahweh, conforme Yahweh lhe ordenara.

  • diante dos olhos deles : Aqui "seus olhos" representa as pessoas vendo o que Moisés faz. T.A.: "enquanto eles assistem você". (Veja: figs_metonymy)
  • na presença de Yahweh : Isso representa a tenda de Yahweh. T.A.: "da tenda de Yahweh". (Veja: figs_metonymy)
  • Por que Yahweh disse a Moisés para pegar seu cajado, juntar a comunidade e falar à pedra diante do povo? : Yahweh disse a Moisés para fazer isso, e então a rocha produziria água para o povo e para seu gado beber.

10 Então, Moisés e Arão reuniram a assembleia diante da rocha. Moisés lhes disse: "Escutai agora, vós rebeldes. Devemos nós tirar água desta rocha para vós?". 11 Então, Moisés levantou a sua mão e bateu na rocha duas vezes com o seu cajado, e saiu muita água. A comunidade e o seu gado a beberam.

  • Devemos nós tirar água desta rocha para vós? : Moisés faz essa pergunta de frustração para repreender as pessoas por reclamar. Isso pode ser traduzido como uma declaração. T.A.: "Vocês reclamam que não há água. Bem, vamos fazer a água sair dessa rocha." ou "Vocês não seriam felizes mesmo se nós fizéssemos água sair desta rocha. Mas eu farei de qualquer maneira." (Veja: figs_rquestion)
  • Devemos nós : Aqui "nós" se refere a Moisés e Arão e pode incluir Yahweh, mas não inclui o povo. (Veja: figs_exclusive)
  • Do que Moisés chamou o povo antes de bater na pedra? : Moisés chamou o povo de rebelde.
  • O que aconteceu quando Moisés bateu na rocha duas vezes com seu cajado? : Quando Moisés bateu na rocha, muita água saiu da rocha e a comunidade e sue gado beberam água.

12 Então, Yahweh disse a Moisés e Arão: "Porque não confiastes em mim e não me honrastes como Santo diante dos olhos do povo de Israel, não levarei esta assembleia à terra que também lhes dei". 13 Esse lugar foi chamado águas de Meribá porque o povo de Israel contendeu com Yahweh ali, e Ele lhes mostrou a Sua santidade.

  • Porque não confiastes em mim e não me honrastes como Santo diante dos olhos do povo de Israel : Como Moisés mostrou que ele não confiava e honraria a Deus pode ser dito de maneira clara. T.A.: "Porque você não confia em Mim ou Me honra como santo aos olhos do povo de Israel, mas atingiu a rocha em vez de falar a ela como Eu lhe disse". (Veja: figs_explicit)
  • diante dos olhos do povo de Israel : Aqui os olhos representam as pessoas vendo o que Moisés fez. T.A.: "enquanto o povo de Israel estava te observando". (Veja: figs_metonymy)
  • Esse lugar foi chamado : Isso pode ser dito na voz ativa.T.A.: "As pessoas chamam este lugar". (Veja: figs_activepassive)
  • O que Yahweh disse a Moisés e a Arão que aconteceria por eles não terem confiado em Yahweh ou O santificado aos olhos do povo de Israel? : Yahweh disse a eles que não levariam a assembleia do povo para a terra que Yahweh tinha dado a eles.

14 Moisés mandou mensageiros de Cades ao rei de Edom: "O teu irmão Israel diz isto: 15 'Tu conheces todas as dificuldades que temos enfrentado. Tu sabes que nossos antepassados desceram para o Egito e viveram por lá um tempo longo. Os egípcios nos trataram asperamente e também aos nossos antepassados. 16 Quando clamamos a Yahweh, Ele ouviu a nossa voz e mandou um anjo e nos tirou do Egito. Vê, estamos em Cades, uma cidade na fronteira com a tua terra.

  • O teu irmão Israel : Moisés usa essa frase para enfatizar que os Israelitas e os Edomitas estão relacionados porque seus ancestrais, Jacó e Esaú, eram irmãos.
  • Quando clamamos a Yahweh : "Quando oramos a Yahweh pedindo-lhe para nos ajudar".
  • Ele ouviu a nossa voz : Aqui "voz" representa o choro deles ou o que eles disseram para ele. T.A.: "ele ouviu nosso grito" ou "ele ouviu o que pedimos". (Veja: figs_metonymy)
  • : " Vê" aqui marca uma mudança no tópico. Eles estavam apenas falando sobre seu passado. Agora eles falam sobre sua situação atual enquanto se preparam para pedir ao rei que faça algo.
  • A quem Moisés mandou mensageiros dizendo das dificuldades que o povo encontrou? : Moisés mandou mensageiros ao rei de Edom.

17 Eu estou te pedindo que nos deixes passar por tua terra. Não passaremos pelo campo ou pelo vinhedo, nem beberemos água dos teus poços. Passaremos ao longo da estrada real. Não nos desviaremos para a direita ou para a esquerda, até que tenhamos passado por tuas fronteiras".

  • Conexão com o texto: : Os mensageiros continuam falando com o rei de Edom.
  • Não nos desviaremos para a direita ou para a esquerda : Aqui "desviar" representa sair da estrada. T.A.: "Não vamos sair da estrada em nenhuma direção". (Veja: figs_metonymy)
  • ao longo da estrada real : Esta é a estrada principal que liga Damasco, no norte do Golfo de Agaba, no sul.
  • O que Moisés pediu ao rei de Edom para permitir o povo fazer? : Moisés pediu ao rei que permitisse que o povo de Israel passasse pela terra.
  • O que Moisés disse que o povo não faria até que passassem pela fronteira do rei? : Moisés disse que o povo não se voltaria para a direita ou para a esquerda até que tivesse passado pela fronteira do rei.

18 Mas o rei de Edom lhe respondeu: "Não poderás passar por aqui. Se o fizeres, irei com a espada para te atacar". Então, o povo de Israel lhe disse: 19 "Nós iremos ao longo da estrada. Se nós ou as nossas manadas bebermos da tua água, nós pagaremos por isso. Apenas nos deixa passar a pé, sem fazer nada mais".

  • Não poderás passar...para te atacar : Aqui "você" está no singular e se refere a Moisés, que representa o povo de Israel. T.A.: "Seu povo pode não passar ... para atacá-los" .(Veja: figs_you e figs_metonymy)
  • irei com a espada : Aqui a espada representa o exército do rei. T.A.: "Vou mandar meu exército". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
  • o povo de Israel : Essa frase se refere aos mensageiros israelitas.
  • a pé : Essa expressão idiomátia significa que eles simplesmente viajariam pela área caminhando. Eles não viriam em carruagens para atacar o povo de Edom. (Veja: figs_idiom)
  • O que o rei respondeu a Moisés? : A resposta do rei foi que o povo de Israel não poderia passar por sua terra, e ele os atacaria com espada, se eles tentassem passar por lá.
  • O que foi a resposta do povo de Israel ao rei de Edom? : O povo de Israel respondeu que eles somente passariam pela estrada pagariam por qualquer água que seu gado bebesse e que apenas andariam, sem fazer mais nada.

20 Mas o rei de Edom respondeu: "Tu não poderás passar". Desse modo, o rei de Edom veio contra Israel com mão forte, com muitos soldados. 21 O rei de Edom se recusou a deixar Israel passar por sua fronteira. Por causa disso, Israel se afastou da terra de Edom.

  • o rei de Edom veio contra Israel com mão forte, com muitos soldados : Aqui a mão representa o poderoso exército do rei. T.A.: "o rei de Edom enviou um forte exército de muitos soldados para atacar Israel". (Veja: figs_metonymy)
  • passar por sua fronteira : Aqui "por sua" se refere aos edomitas.
  • O que o rei de Edom fez depois de ter recusado deixar o povo de Israel passar por sua terra? : O rei de Edom foi contra Israel com uma forte mão e muitos soldados.
  • O que Israel fez quando o rei de Edom se recusou permitir que eles passassem pela fronteira? : Israel se afastou da terra de Edom.

22 Assim, o povo partiu de Cades. O povo de Israel — toda a comunidade — chegou ao Monte Hor. 23 Yahweh falou a Moisés e Arão no Monte Hor, na fronteira do Edom dizendo: 24 "Arão será reunido ao seu povo, porque ele não entrará na terra que dei ao povo de Israel. Isto porque vos rebelastes contra a Minha palavra nas águas de Meribá.

  • O povo de Israel, toda a comunidade : A frase "toda a comunidade" enfatiza que todas as pessoas que faziam parte do "povo de Israel" estavam presentes, sem exceção. (Veja: figs_doublet)
  • Arão será reunido ao seu povo, : Essa é uma maneira gentil de dizer que Arão deve morrer. Isso significa que é hora de Arão morrer e de seu espírito ir para o lugar onde seus ancestrais estão.T.A.: "Arão deve morrer". (Veja: figs_euphemism)
  • rebelastes contra a Minha palavra : Aqui "minha palavra" representa o que Deus disse. T.A.: "se recusou a fazer o que eu disse". (Veja: figs_metonymy)
  • Para onde o povo de Israel foi, quando viajaram de Cades? : O povo de Israel viajou para o Monte Hor.
  • O que Yahweh disse a Moisés e Arão no Monte Hor sobre a consequência de sua rebeldia? : Yahweh disse a eles que Arão deveria se juntar ao seu povo, e Arão não entraria na terra dada ao povo de Israel, porque ambos se rebelaram contra a palavra de Yahweh nas águas de Meribá.

25 Toma Arão e Eleazar, seu filho, e os leva para o Monte Hor. 26 Tira as roupas sacerdotais de Arão e coloca-as em Eleazer, seu filho. Arão morrerá e será reunido ao seu povo".

  • Conexão com o texto: : Deus continua falando com Mosés.
  • morrerá e será reunido ao seu povo. : Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa. Eles querem dizer que é hora de Arão morrer e de seu espírito ir para o lugar onde seus ancestrais estão. (Veja: figs_parallelism e figs_euphemism)
  • Quem Yahweh disse a Moisés e Arão para levar com eles ao Monte Hor? : Yahweh disse a Moisés e Arão para levar Eleazar, filho de Arão, com eles ao Monte Hor.
  • Por que Yahweh disse a eles para pegar as roupas sacerdotais de Arão e colocar em Eleazar, seu filho? : Yahweh disse a eles que Arão morreria e seria recolhido ao seu povo.

27 Moisés fez como Yahweh lhe ordenou. Eles subiram o Monte Hor diante de toda a comunidade. 28 Moisés lhe tirou as roupas sacerdotais e as colocou em Eleazar, seu filho. Arão morreu no topo da montanha. E, então, Moisés e Eleazar desceram. 29 Quando toda a comunidade viu que Arão estava morto, a nação inteira chorou por ele durante trinta dias.

  • trinta dias : " 30 dias". (Veja: translate_numbers)
  • O que a comunidade fez depois que Moisés fez o que Yahweh ordenou e viu que Arão tinha morrido? : Quando toda a comunidade viu que Arão havia morrido, toda a nação chorou por Arão durante trinta dias.

A A A

Números : 20

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse