Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Números : 27

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Então vieram a Moisés as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, do clã de Manassés, filho de José. Estes eram os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.

  • Então vieram a Moisés as filhas de Zelofeade ... filho de José : "Então as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, do clã de Manassés, filho de José vieram a Moisés". Isso nos conta a genealogia de Zelofeade.
  • Zelofeade, filho de Héfer ... Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza. : Traduza o nome desses homens da mesma forma que em 26:33.
  • Gileade ... Maquir : Traduza o nome desses homens da mesma forma que em 26:28.

2 Elas ficaram diante de Moisés, do sacerdote Eleazar, dos líderes e diante de toda comunidade, na entrada da Tenda do Encontro. Elas disseram: 3 "Nosso pai morreu no deserto. Ele não estava entre aqueles que conspiraram contra Yahweh na companhia de Coré. Ele morreu por seu próprio pecado, e não teve filhos.

  • Elas ficaram : "As filhas de Zelofeade ficaram".
  • que conspiraram contra Yahweh na companhia de Coré : As pessoas na companhia de Coré se reuniram e se rebeliaram contra Yahweh. Yahweh fez com que eles morressem, por causa do seu pecado. O significado completo desta afirmação pode ser dito de maneira clara. Tradução Alternativa (T.A.): "que morreram porque eles estavam entre os seguidores de Coré que se rebelaram contra o Senhor". (Veja: figs_explicit)
  • por seu próprio pecado : "por causa do seu próprio pecado".
  • Por que Zelofeade morreu no deserto? : Zelofeade morreu no deserto não porque ele era um dos que se reuniram contra Yahweh na companhia de Coré, mas morreu por causa do próprio pecado.

4 Por que o nome de nosso pai deveria ser tirado de seu clã por ele não ter tido nenhum filho? Dá-nos terra entre os parentes de nosso pai". 5 Então, Moisés levou o caso delas diante de Yahweh.

  • Por que o nome de nosso pai deveria ser tirado de seu clã por ele não ter tido nenhum filho? : Naquela época, apenas os filhos recebiam terra como herança. As filhas usam essa pergunta para sugerir que elas deveriam receber a herança e continuar o clã da família. Isso pode ser escrito como uma declaração. T.A.: "Você não deve remover o nome do nosso pai dos membros do clã só porque ele não tem um filho." (Veja: figs_rquestion)
  • Dá-nos terra entre os parentes de nosso pai : Isso significa que elas estão pedindo para herdar a terra perto de onde os parentes de seu pai estão herdando a terra. O significado disso pode ser esclarecido. T.A.: "Dá-nos a terra onde vivem os parentes do nosso pai". (Veja: figs_explicit)
  • O que as filhas de Zelofeade queriam que Moisés lhes desse? : As filhas de Zelofeade queriam que Moisés lhes desse terra entre os parentes de seu pai.

6 Yahweh falou a Moisés, dizendo: 7 "As filhas de Zelofeade estão falando corretamente. Tu certamente darás terra a elas, como uma herança entre os parentes de seu pai. E te certifica de que a herança de seu pai passe para elas. 8 Tu falarás com o povo de Israel, dizendo: 'Se um homem morrer e não tiver filhos, então vós garantireis que sua herança passe para sua filha.

  • entre os parentes de seu pai : Isso significa que elas herdarão a terra onde os parentes de seu pai estão herdando terras. O significado completo desta afirmação pode dito de maneira clara. T.A.: "onde moram os parentes de seu pai". (Veja: figs_explicit)
  • O que Yahweh disse que deveria acontecer com a herança de um homem que morresse e não tivesse nenhum filho? : Quando um homem morresse sem nenhum filho, sua herança deveria ser passada para sua filha.

9 Se ele não tiver filha, então vós dareis sua herança ao seus irmãos; 10 se ele não tiver irmãos, então dareis sua herança para os irmãos de seu pai; 11 se o seu pai não tiver irmãos, então dareis sua herança para o parente mais próximo em seu clã, e ele a tomará para si. Esta será uma lei estabelecida por decreto para o povo de Israel, como Yahweh ordenou a mim'".

  • Informação Geral: : Esta continua a lei de Deus sobre quem receberá a terra se um homem não tiver filhos.
  • será uma lei estabelecida por decreto para o povo de Israel : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "será uma lei que todo o povo de Israel deve obedecer".(Veja: figs_activepassive)
  • ordenou a mim : Aqui "mim" se refere a Moisés.
  • Se um homem morresse sem filho ou filha, quem receberia sua herança? : Se um homem não tivesse filhos ou filhas, sua herança passaria para seus irmãos.

12 Yahweh disse a Moisés: "Sobe às montanhas de Abarim e olha para a terra que Eu dei ao povo de Israel. 13 Depois de vê-la, tu também serás reunido ao teu povo, assim como o teu irmão Arão. 14 Isto acontecerá porque vós vos rebelastes contra Meu comando no deserto de Zim. Lá, quando a água fluiu da rocha, em vossa ira, vós falhastes em honrar Minha santidade diante dos olhos de toda a comunidade". Estas são as águas de Meribá de Cades no deserto de Zim.

  • montanhas de Abarim : Isso é uma gama de montanhas em Moabe. (Veja: translate_names)
  • que Eu dei ao povo de Israel : Aqui Yahweh fala sobre a terra que ele está dando a Israel como se Ele já tivesse dado a eles. Ele fala desta maneira para enfatizar que está comprometido em entregar isso a eles. T.A.: "que eu darei ao povo de Israel". (Veja: figs_metaphor)
  • tu também serás reunido ao teu povo : Isso é um eufemismo que significa que Moisés morrerá e seu espírito irá para o lugar onde seus ancestrais estão. T.A.: "você deve morrer". (Veja: figs_euphemism)
  • como o teu irmão Arão : Você pode esclarecer a informação de que Arão morreu. T.A.: "como o seu irmão mais velho Arão morreu". (Veja: figs_ellipsis)
  • vós vos rebelastes : Isso se refere a Moisés e Arão.
  • deserto de Zim : Traduza essa frase da mesma maneira que foi feito em 13:21.
  • quando a água fluiu da rocha, em vossa ira : Isto se refere a um evento quando Yahweh fez a água milagrosamente fluir de uma rocha. Deus disse a Moisés para falar com a rocha. Em vez disso, Moisés bateu na pedra porque estava zangado com o povo. (Veja: figs_explicit)
  • vós falhastes em honrar Minha santidade : "você não Me tratou como Santo".
  • diante dos olhos de toda a comunidade : Aqui os "olhos de toda a comunidade" se refere a própria comunidade. Está escrito desta maneira para enfatizar o que eles viram. T.A.: "na frente de toda a comunidade". (Veja: figs_metonymy)
  • águas de Meribá : Traduza isso da mesma forma que foi traduzido em 20:12.
  • Por que Moisés deveria se juntar ao seu povo em vez de ir para a terra que Yahweh tinha dado a eles? : Moisés deveria se juntar ao seu povo porque ele e Arão se rebelaram contra o comando de Yahweh, golpeando a rocha com raiva.

15 Então, Moisés falou com Yahweh e disse: 16 "Que Tu, Yahweh, Deus dos espíritos de toda a humanidade, aponte um homem sobre a comunidade, 17 um homem que saia e entre diante deles e os conduza para fora e os traga para dentro, para que Tua comunidade não seja como ovelhas que não têm pastor".

  • Deus dos espíritos de toda a humanidade : Os possíveis significados são: 1) aqui "espíritos" se refere a todas as pessoas. T.A.: "o Deus sobre toda a humanidade" ou 2) a menção a "espíritos" se refere a Deus ter dado vida e respiração a todas as pessoas. T.A.: "Deus que dá fôlego a todas as pessoas" ou "o Deus que dá vida a toda a humanidade". (Veja: figs_synecdoche)
  • um homem sobre a comunidade : Estar "acima" de um grupo de pessoas significa ter autoridade para liderá-las. T.A.: "um homem para liderar a comunidade". (Veja: figs_idiom)
  • um homem que saia e entre diante deles e os conduza para fora e os traga para dentro : Isso é uma expressão idiomática que significa que uma pessoa vai liderar todas as pessoas e também liderar o exército para a batalha. (Veja: figs_idiom)
  • para que Tua comunidade não seja como ovelhas que não têm pastor : Isto é uma comparação que significa que sem um líder as pessoas vagarão e ficarão desamparadas. (Veja: figs_simile)
  • Por que Moisés pediu a Yahweh para apontar um homem sobre a comunidade? : Moisés pediu que Yahweh apontasse um homem sobre a comunidade para que eles não fossem como ovelhas que não têm pastor.

18 Yahweh disse a Moisés: "Toma Josué, filho de Num, um homem em quem Meu Espírito vive, e impõe tua mão sobre ele. 19 Apresenta-o diante do sacerdote Eleazar e diante de toda a comunidade, e ordena-o diante de seus olhos para liderá-los.

  • Toma Josué, filho de Num, um homem em quem Meu Espírito vive : O Espírito de Yahweh está em Josué, significando que Josué obedece a Yahweh e segue seus mandamentos.
  • impõe tua mão sobre ele : Este é um sinal de dedicar alguém ao serviço de Deus. T.A.: "coloque sua mão sobre ele para nomeá-lo". (Veja: translate_symaction)
  • e ordena-o diante de seus olhos para liderá-los : Aqui "seus olhos" se referem ao povo. Está escrito desta maneira para enfatizar o que eles viram. T.A.: "e na frente de todos eles comande Josué para liderar o povo de Israel". (Veja: figs_metonymy)
  • Por que Yahweh instruiu Moisés a impor sua mão sobre Josué, filho de Num? : Yahweh instruiu Moisés a escolher Josué porque ele era um homem no qual o Espírito de Yahweh vivia.

20 Tu colocarás parte de tua autoridade sobre ele, para que toda a comunidade do povo de Israel lhe obedeça. 21 Ele irá diante do sacerdote Eleazar para buscar Minha vontade para ele, pelas decisões de Urim. Será pelo comando de Josué que o povo sairá e entrará, ambos, ele e todo o povo de Israel com ele, toda a comunidade".

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando com Moisés sobre Josué.
  • Tu colocarás parte de tua autoridade sobre ele : Aqui Yahweh fala de Moisés dando um pouco da sua autoridade a Josué como se fosse uma peça de roupa que ele pudesse colocar nele. T.A.: "Você deve dar-lhe um pouco da sua autoridade" ou "Deixe-o decidir o que as pessoas devem fazer". (Veja: figs_metaphor)
  • Urim : Esta era uma pedra sagrada que o Sumo Sacerdote usava no seu peito. Ele usou isso para determinar a vontade de Deus. (Veja: translate_unknown)
  • Será pelo comando de Josué que o povo sairá e entrará : Isso significa que Josué terá autoridade para comandar os movimentos da comunidade de Israel. "Saindo" e "entrando" são dois comandos opostos usados ​​para enfatizar que ele terá total controle sobre seus movimentos. T.A.: "Ele comandará os movimentos da comunidade".(Veja: figs_merism)
  • ambos, ele e todo o povo de Israel com ele, toda a comunidade : Ambas as frases significam a mesma coisa e são usadas juntas para dar ênfase. T.A.: "ele e toda a nação de Israel". (Veja: figs_parallelism)
  • Quanta autoridade Yahweh comandou Moisés a dar para Josué? : Moisés deveria dar a Josué autoridade para buscar a vontade de Yahweh pelas decisões de Urim e para que toda a comunidade do povo de Israel possa obedecer a Ele.

22 Então, Moisés fez como Yahweh lhe ordenara. Ele levou Josué e o colocou diante do sacerdote Eleazar e toda a comunidade, 23 impôs suas mãos sobre ele e ordenou-lhe para liderar, assim como Yahweh lhe ordenara fazer.

  • e o colocou diante : "e disse-lhe para ficar na frente de".
  • impôs suas mãos sobre ele e ordenou-lhe para liderar : "impos" se refere a Moisés e "ele" se refere a Josué.
  • impôs suas mãos sobre ele : A imposição de mãos era uma maneira de separar uma pessoa para fazer uma tarefa especial para Deus. (Veja: translate_symaction)
  • liderar : Isso pode ser entendido de maneira clara a informação para liderar as pessoas. T.A.: "para liderar o povo" ou "para ser o líder dos israelitas". (Veja: figs_ellipsis)
  • como Yahweh lhe ordenara fazer : Aqui "lhe" se refere a Moisés.
  • Como Moisés respondeu ao comando de Yahweh? : Moisés colocou Josué diante de Eleazar, o sacerdote, e de toda a comunidade. Estendeu sua mão sobre ele e o ordenou para liderar, como Yahweh havia o instruído.

A A A

Números : 27

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse