1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Yahweh disse a Arão: "Tu, teus filhos, e o clã dos teus antepassados sereis responsáveis por todos os pecados cometidos contra o santuário. Mas somente tu e teus filhos sereis responsabilizados por todos os pecados praticados por qualquer um no sacerdócio. 2 E os membros da tribo de Levi, tribo de vossos antepassados, tu os trarás contigo, para que se juntem a ti quando tu e teus filhos servirdes em frente à Tenda dos Decretos da Aliança.
- todos os pecados cometidos contra o santuário : Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "todos os pecados que qualquer um cometer contra o santuário". (Veja: figs activepassive).
- todos os pecados praticados por qualquer um no sacerdócio : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "todos os sinais que qualquer um cometer no santuário". (Veja: figs activepassive).
- por qualquer um no sacerdócio : "qualquer sacerdote".
- Pelo que Yahweh disse que somente Arão, seus filhos, e o clã dos seus ancestrais seriam responsáveis? : Yahweh disse a Arão que ele, seus filhos e o clã de seus ancestrais seriam responsáveis por todos os pecados cometidos contra o santuário.
- Quem Deus disse que seria responsável por todos os pecados cometidos por qualquer um no sacerdócio? : Apenas Arão e seus filhos seriam responsáveis por todos os pecados cometidos por qualquer um no sacerdócio.
- Qual tribo ajudaria Arão e seus filhos quando eles servissem na Tenda do Encontro? : A tribo de Levi se juntaria para ajudar Arão e seus filhos quando eles servissem na Tenda do Encontro.
3 ervirão a ti e a toda a tenda. No entanto, eles não se aproximarão de qualquer coisa no lugar santo ou que seja relacionada ao altar, senão morrereis tanto eles quanto vós. 4 Juntar-se-ão a ti para cuidar da Tenda do Encontro, para todo trabalho relacionado à tenda. O estrangeiro não se aproximará de ti. 5 Terás que te responsabilizar pelo lugar santo e pelo altar, para que Minha ira não venha sobre o povo de Israel de novo.
- Conexão com o Texto: : Yahweh continua falando para Arão.
- Deverão servir a ti... Deverão juntar-se a ti : "Deverão" se refere aos membros da tribo de Levi; a palavra "você" no singular se refere a Arão. (Veja :figs you).
- senão morrereis tanto eles quanto vós : Aqui "morrereis" se refere a qualquer membro da tribo de Levi que vier "perto de qualquer coisa do santuario", a palavra "você" está no plural e se refere a ambos Arão e o resto dos Levitas que estão servindo em papéis aprovados. (Veja: figs pronouns).
- se aproximar de ti. Terás que te responsabilizar : Aqui "terá" está no plural se refere a ambos Arão e o resto dos Levitas. (Veja: figs you).
- para que Minha ira não venha sobre o povo de Israel de novo. : Possiveis significados são: 1) isso representa Deus estando extremamente furioso com o seu povo. T.A.: "então Eu não me torno extremamente furioso com o povo de Israel novamente" ou 2) isto representa Deus punindo-os por causa da sua furia. T.A.: "então eu não punirei o povo de Israel novamente". (Veja: figs metonymy).
- Onde os Levitas não poderiam ir enquanto serviam Arão e a tenda? : Os levitas não poderiam ir próximo a nada no lugar santo e nem no altar.
- O que aconteceria se os levitas chegassem próximo a qualquer coisa no santuário ou no altar? : Se os levitas chegassem próximo a qualquer coisa no lugar santo ou no altar, eles e Arão iriam morrer.
- Quem não poderia chegar perto de Arão? : O estrangeiro não poderia chegar perto de Arão.
6 Vede, Eu mesmo escolhi dentre os descendentes de Israel os vossos irmãos, os levitas. Eles são uma oferta dada a vós para Yahweh, a fim de fazerem o trabalho relacionado à Tenda do Encontro. 7 Mas somente tu e teus filhos exercereis o sacerdócio de acordo com tudo relacionado ao altar e tudo que há por dentro da cortina. Vós, vós mesmos, cumprirão aquelas responsabilidades. Dou a vós o sacerdócio como um presente, e qualquer estrangeiro que se aproximar deverá morrer".
- Conexão com o Texto: : Yahweh continua a falar com Arão.
- les são uma oferta dada a vós : Yahweh designando os Levitas para ajudarem Arão a falar como se eles fossem um presente que Yahweh estivesse dando a Arão. T.A.: "Eles são como um presente para você". (Veja: figs metaphor).
- Para Mim (Yahweh) : Aqui "dado" para Deus representa um serie à parte para servir a Deus. Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o qual eu separei para mim" ou "e Eu separei para mim". (Veja figs metonymy e figs activepassive).
- somente tu e teus filhos : Aqui "tu" e "teus"estão no singular e se refere a Arão. Outras ocorrências de "você" e "seus" são plurais e se referem a Arão e seus filhos.(Veja: figs you).
- exercereis o sacerdócio : "faça o trabalho dos sacerdotes".
- tudo que há por dentro da cortina : Estar dentro da cortina representa estar dentro do quarto atrás da cortina. T.A.: "tudo no quarto atrás da cortina". (Veja: figs metonymy).
- qualquer estrangeiro que se aproximar deverá morrer : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Qualquer estrangeiro que se aproximar deve morrer" ou "Voce deve fazer morrer qualquer estrangeiro que se aproximar". (Veja: figs activepassive).
- que se aproximar : Que eles não deveriam se aproximar pode ser dito de maneira clara.T.A.: "que se aproximar das coisas sagradas". (Veja: figs explicit)
- A quem somente era permitido exercitar o sacerdócio de acordo com tudo relacionado ao altar e tudo dentro da cortina? : Apenas Arão e seus filhos poderiam exercitar o sacerdócio de acordo com tudo relacionado ao altar e tudo dentro da cortina.
- Qual presente Yahweh deu a Arão e seus filhos e porque Ele os deu? : Yahweh deu o sacerdócio como um presente a Arão e seus filhos.
- O que aconteceria com qualquer estrangeiro que se aproximasse de Arão e seus filhos? : Qualquer estrangeiro que se aproximasse de Arão e seus filhos deveria morrer.
8 Então, Yahweh disse a Arão: "Eis que te encarreguei de levantar ofertas para Mim, e toda a oferta santa que o povo de Israel Me der, Eu tenho dado a ti e a teus filhos como direito perpétuo. 9 Das coisas santíssimas, que não passaram pelo fogo, isto será teu: toda oferta deles, com toda oferta de cereal, com toda oferta pelo pecado e toda oferta pela culpa, são coisas santíssimas para vós e para vossos filhos.
- levantar ofertas para Mim : Aqui "levantar para Mim" representa dar ou oferecer alguma coisa para Deus. Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "as ofertas que o povo der a mim". (Veja: figs idiom e figs activepassive).
- Eu tenho dado a ti : Deus fala como se ele realmente tivesse feito isso porque é uma decisão que ele já tomou. T.A.: "Eu dou essas ofertas para você".
- como direito perpétuo : Uma parte é uma porçao de algo que alguém recebe. T.A.: como a porção que você recebe continuamente".
- passaram pelo fogo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que você não queima no altar". (Veja: figs activepassive).
- eles são muito sagrados : "essas porções são muito sagradas".
- Quais ofertas santas a Yahweh seriam dadas a Arão e seus filhos como sua porção permanente? : As coisas que vem das ofertas santas que o povo de Israel dava a Yahweh.
- Quais outras ofertas seriam para ele e seus filhos? : Todo sacrifício que as pessoas trouxessem e que não passasse pelo fogo, incluindo toda oferta de grãos, toda oferta pelo pecado e toda oferta pela culpa, seriam para Arão e seus filhos.
10 Estas ofertas são santíssimas; todo homem deve comê-las, pois elas são santificadas para ti. 11 Estas serão as ofertas que pertencerão a ti: seus presentes, todas as ofertas movidas dos filhos de Israel. Eu as dei para ti, para teus filhos e tuas filhas, como porção perpétua. Todos em tua família que estão ritualmente limpos podem comer qualquer uma dessas ofertas.
- Conexão com o Texto: : Deus continua falando para Arão.
- ritualmente limpos : Sendo aceitável para Deus é falado como se eles fossem puros. T.A.: "aceitável para Mim".(UDB) (Veja: figs metaphor).
- Como cada homem levita deveria comer aquelas ofertas? : Todo homem levita deveria comer aquelas ofertas como algo santíssimo, solenemente reservado para Yahweh.
- A quem Yahweh deu, como sua porção permanente, os presentes separados de todas as ofertas levantadas do povo de Israel? : Yahweh deu os presentes separados de todas as ofertas levantadas do povo de Israel aos filhos e filhas de Arão que estivessem ritualmente puros, como sua porção permanente.
12 O melhor do azeite, o melhor do vinho novo e dos cereais, as primícias que o povo Me der, todas estas coisas tenho dado a ti. 13 Os primeiros frutos maduros de toda a sua terra, que forem trazidos a Mim, serão teus. Todos na tua familia que estiverem limpos poderão comer estas coisas.
- Conexão com o Texto: : Deus continua falando para Arão.
- Os primeiros frutos : Isso se refere ao primeiro dos melhores óleos, vinhos e grãos que eles colhem.
- Todos na tua familia que estiverem limpos : Sendo aceitaveis para Deus é dito como se eles estivessem limpos. T.A.: "Todos na sua família que forem aceitáveis para Mim". (Veja figs metaphor).
- Quais outras coisas foram dadas à família de Arão? : Os melhores do azeite, do vinho novo, dos cereais, os primeiro frutos e a primeira colheita de toda a terra que as pessoas trouxessem a Yahweh pertenceriam a Arão e aos que estivessem puros em sua família.
14 Todas as coisas consagradas em Israel serão tuas. 15 Todos aqueles que abrem o ventre, todo primogênito, seja de homem, seja de animal, que o povo oferecer a Yahweh, ambos serão teus. Porém, o povo deverá resgatar de volta todo filho primogênito e também todo primogênito de animal impuro. 16 Aqueles que serão resgatados pelo povo, serão resgatados depois de completar um mês de idade. Assim, o povo poderá resgatá-los por cinco siclos de prata, segundo o modelo de peso do siclo do santuário, que equivale a vinte geras.
- Conexão com o Texto: : Deus continua falando para Arão.
- Todos aqueles que abrem o ventre, todo primogênito : Estas duas frases significam basicamente a mesma coisa. T.A.: "Todo primogênito masculino".(Veja: figs parallelism).
- Todos aqueles que abrem o ventre : A expressão idiomática "abrem o ventre" significa ser o primeiro homem que a mãe dá a luz. (Veja: figs idiom)
- o povo deverá resgatar de volta todo filho primogênito : Em vez de sacrificar seus filhos primogênitos, o povo tinha que pagar os sacerdotes pelos seus filhos.
- Aqueles que serão resgatados pelo povo, deverão ser resgatados depois de completar um mês de idade : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "O povo precisa comprá-los de volta quando tiverem um mes de idade". (Veja: fig sactivepass)
- Aqueles que serão resgatados : A maior parte disto se refere somente aos primogênitos humanos que deveriam ser trazidos de volta a não aos primeiros animais não limpos.
- cinco ciclos... que equivale a vinte geras : Se for necessario usar unidades modernas de peso, há dois meios de fazê-lo. T.A.: "cinco peças de prata... cada uma equivalente a dez gramas "ou "cinquenta gramas de prata, usando-se os pesos oficiais usados no santuario". (Veja: translate bweight).
- cinco ciclos : O ciclo é uma unidade de peso. O que estiver pesado pode ser estabelecido claramente. T.A.: "cinco ciclos de prata". (Veja: figs explicit).
- siclo do santuário : Havia ciclos de pesos diferentes. Este é um que o povo tinha que usar no santuário da Tenda Sagrada. Pesava vinte geras, o que era cerca de 11 gramas. (Veja: translate bweight).
- O que as pessoas deveriam comprar de volta? : As pessoas deveriam comprar de volta todo filho primogênito e todo primogênito de animais impuros.
- Em qual momento as pessoas deveriam comprar de volta os homens primogênitos? : As pessoas deveriam comprar de volta os homens primogênitos quando eles tivessem um mês de idade.
17 O primogênito da vaca, da ovelha, ou da cabra, não poderão ser comprados de volta, estes são separados para Mim. Deverás aspergir seu sangue no altar e queimar sua gordura como oferta queimada de aroma agradável para Yahweh. 18 A carne será tua, bem como o peito de oferta movida e a coxa direita, a carne deles será tua.
- Conexão com o Texto: : Deus continua falando para Arão.
- Deverás aspergir seu sangue : Que ele precisa matar os animais primeiro pode ser dito de maneira clara. T.A.: "Voce precisa matá-los e borrifar seu sangue". (Veja: figs explicit).
- queimada : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que você faça pelo fogo" ou "que você queime com fogo no altar". (Veja: figs activepassive).
- de aroma agradável para Yahweh : Este prazer do Senhor com o aroma representa seu prazer com a pessoa que queima a oferta. T.A.: "e Yahweh ficará agradecido a você". (Veja: figs metaphor).
- o peito de oferta movida e a coxa direita : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o peito e a coxa direita que você levantar como um presente para Mim".(Veja: figs activepassive)
- Quais primogênitos não poderiam ser comprados de volta, e por quê? : O primogênito da vaca, da ovelha ou da cabra não poderiam ser comprados de volta pois eram santos, reservados para Yahweh e sua carne seria para Arão e seus filhos.
19 Toda a oferta santificada que o povo de Israel apresentar a Yahweh, darei a ti, a teus filhos e filhas como herança perpétua. Isto é uma aliança perpétua de sal, uma aliança estabelecida para sempre perante Yahweh para contigo e para com os teus descendentes". 20 Yahweh disse a Arão: "Tu não terás herança na terra do povo, nem terás qualquer porção de propriedade entre o povo. Eu sou tua porção e herança entre o povo de Israel.
- Conexão como Texto: : Deus continua falando para Arão.
- darei a ti : Deus fala como se Ele já tivesse feito isso porque esta é uma decisão que Ele já havia feito. T.A.: "Eu dou a você".
- como herança perpétua : Uma herança é uma porção de alguma coisa que alguem recebe. T.A.: "como a porção que você receberá continuamente".
- uma aliança perpétua de sal... uma aliança estabelecida para sempre : As duas frases referem-se à mesma coisa. Juntas enfatizamque o acordo durará para sempre. T.A.: "um acordopara sempre". (Veja: figs parallelism).
- uma aliança perpétua de sal : "um acordo feito com sal. "O sal representa a permanência e era usado nas ofertas e acordos de refeições. T.A.: "um acordo permanente".(Veja: translate symaction).
- Tu não terás herança na terra do povo : Deus fala da terra que o outro povo possuirá como se ele o herdasse. T.A.: "Você não receberá nenhuma das terras que os Israelitas possuirão". (Veja: figs metaphor.)
- Eu sou tua porção e herança : Deus fala da grande honra que Arão e seus descendentes terão ao servi-Lo como sacerdotes, como se Deus fosse algo que eles herdariam. AT: "Em vez disso, Eu Sou o que você terá" ou "Em vez disso, Eu vou permitir que você Me sirva e Eu vou fornecer para você através desse serviço". (Veja: figs_metaphor)
- O que Yahweh disse que seria dado a Arão e seus filhos e filhas como parte permanente? : Yahweh daria todas as ofertas de coisas santas apresentadas a Arão e seus filhos e filhas, como parte permanente, como aliança de sal, um aliança eterna diante de Yahweh com Arão e seus descendentes
- Porque Yahweh disse a Arão que ele não teria uma herança na terra com as pessoas? : Yahweh disse a Arão que ele não teria uma herança na terra pois Yahweh era sua parte e sua herança.
21 Para os descendentes de Levi, vê, Eu dei todo dízimo em Israel como herança pelo serviço que fizeram na Tenda do Encontro. 22 De agora em diante, o povo de Israel não poderá chegar perto da Tenda do Encontro, ou serão responsabilizados por este pecado e morrerão.
- Conexão com o Texto: : Deus continua falando para Arão.
- vê, Eu dei : A palavra "vê" aqui adiciona enfase ao que segue. T.A.: "de fato, Eu dei".
- como sua herança : Deus fala do que Arão e seus descendentes receberão como se eles herdassem. T.A.: "como sua porção do que Eu dou a todo o Israel". (Veja: figs_metaphor)
- O que mais Yahweh havia dado aos descendentes de Levi como herança pelo serviço na tenda do encontro? : Yahweh havia dado todo o dízimo de Israel aos descendentes de Levi como herança pelo serviço na tenda do encontro.
- Quem Yahweh disse que morreria a partir daquele momento, se aproximasse da Tenda do Encontro de Yahweh? : Yahweh disse a Arão que a partir daquele momento o povo de Israel não poderia se aproximar da tenda do encontro, ou morreria.
23 Os levitas farão o trabalho ligado à Tenda do Encontro. Serão responsabilizados por qualquer pecado relacionado a isto. Essa será uma lei permanente ao longo das gerações de vosso povo. Eles não possuirão herança entre o povo de Israel. 24 Pois os dízimos do povo de Israel, que foram apresentados a Mim como oferta, dei aos levitas como herança. Por isso, disse-lhes: 'Não possuirão herança entre o povo de Israel'".
- Conexão como Texto: : Deus continua a falar para Arão.
- Eles não possuirão herança entre o povo de Israel : Deus fala da terra que os outros povos de Israel possuirão como se eles a herdassem. Os levitas não receberiam nenhuma das terras. T.A.: "eles não devem ter nenhuma das terras que os outros povos de Israel recebem".(Veja: figs_metaphor)
- possuirão herança : Deus fala do que Arão e seus descendentes receberão como se eles herdassem. T.A.: "como sua porção do que Eu dou a todo o Israel". (Veja: figs_metaphor)
25 Yahweh falou com Moisés, dizendo: 26 "Fala com os levitas, dizendo-lhes: 'Quando receberdes do povo de Israel o dízimo que o Senhor vos deu como herança, oferecereis a Yahweh o dízimo disto, um dízimo dos dízimos. 27 Essa vossa contribuição será considerada como se fosse a décima parte do grão da eira ou da produção do lagar.
- Quando receberdes do povo de Israel o dízimo que o Senhor vos deu : O povo de Israel ofereceria a Yahweh o dízimo das suas colheitas e animais, e Yahweh daria aquilo para os Levitas.
- como herança : Deus fala do que Arão e seus descendentes receberão como se eles herdassem. T.A.: "como sua porção do que Eu dou a todo o Israel". (Veja: figs_metaphor)
- Essa vossa contribuição será considerada : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Você deve considerar sua contribuição". (Veja: figs activepassive).
- Qual foi a oferta que os levitas deveriam dar a Yahweh quando eles recebessem o dízimo do povo de Israel? : A oferta que os levitas dariam a Yahweh era um dízimo dos dízimos recebidos como herança.
28 Assim, vós tamb;em apresentareis uma oferta a Yahweh de todos os dízimos que receberdes do povo de Israel. Destes, apresentareis a Arão, o sacerdote. 29 De todos os presentes que receberdes, fareis ofertas a Yahweh. Farei esta oferta das coisas que Eu vos dei, escolhendo a melhor delas, e a sua parte santa'.
- Conexão com o Texto: : Deus continua a dizer a Moises o que ele deve falar aos Levitas.
- apresentareis a Arão, o sacerdote : Aqui "apresentareis" se refere a Yahweh. Foi a contribuição de Yahweh no sentido de que eles tinham que dar a Yahweh. T.A.: "você deve dar a Arão o sacerdote a contribuição que você deve a Yahweh".
- que foram dadas a você (não consta no português) : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que o povo de Israel dê a você". ( Veja figs activepassive)
- A quem os Levitas entregariam uma oferta a Yahweh, oferta por todos os dízimos que eles haviam recebido do povo de Israel? : Os levitas entregariam a Arão uma oferta a Yahweh, oferta por todos os dízimos que eles haviam recebido do povo de Israel.
30 Então, lhes dirás: 'Quando apresentardes o melhor do que receberdes, o restante das vossas ofertas deverá ser considerado pelos levitas como o produto da eira e produto do lagar. 31 Podereis comê-lo em qualquer lugar, vós e vossa família, porque isso é vossa recompensa por todo trabalho feito na Tenda do Encontro. 32 Não sereis culpados por comer ou beber isso, se apresentardes a Yahweh o melhor do que receberdes. Mas não profaneis a santa oferta oferecida pelo povo de Israel, ou morrereis'".
- Conexão com o Texto: : Deus continua falando com Moisés
- o melhor do : "o melhor do que você recebeu do povo de Israel".
- o restante das vossas ofertas : Os "donativos" são as ofertas que os Israelitas dão a Deus e que os Levitas recebem deles.
- Não sereis culpados por comer ou beber isso : "Você não será culpado" quando comer ou beber" isso.