Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Números : 14

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Naquela noite, toda a comunidade chorou em alta voz. 2 Todo o povo de Israel criticou Moisés e Arão. Toda a comunidade, então, disse: "Seria melhor se tivéssemos morrido na terra do Egito ou aqui no deserto! 3 Por que Yahweh nos trouxe a esta terra para morrermos pela espada? Nossas esposas e nossos pequeninos se tornarão vítimas. Não seria melhor voltarmos para o Egito?".

  • Por que Yahweh nos trouxe a esta terra para morrermos pela espada? : O povo usa esta pergunta para reclamar e acusar Yahweh de tratá-los injustamente. Isso pode ser traduzido como uma afirmação. Tradução Alternativa (T.A.): "Yahweh não deveria ter nos trazido a esta terra senão para morrermos pela espada". (Veja: figs_rquestion)
  • para morrermos pela espada : Aqui "pela espada" representa ser morto pela espada ou ser morto em batalha. T.A.: "morrer quando povos atacarem-nos com espadas" ou "morrer em batalha". (Veja: figs_metonymy).
  • Não seria melhor voltarmos para o Egito? : As pessoas usam esta pergunta para encorajar o povo a concordar com elas de que seria melhor voltar para o Egito. Isso pode ser traduzido como uma afirmação. T.A.: "Seria melhor para nós retornar ao Egito do que tentar conquistar Canaã". (Veja: figs_rquestion)
  • Como a comunidade reagiu à notícia de gigantes na terra? : Naquela noite toda a comunidade chorou em voz alta.
  • O que todo o povo de Israel desejou que tivesse acontecido quando criticou a Moisés e Arão? : Eles disseram a Moisés e Arão que desejavam que tivessem morrido na terra do Egito ou no deserto.
  • O que eles pensavam que seria melhor ao invés de irem para a terrra que Yahweh os levou? : Eles pensavam que seria melhor retornar ao Egito com suas mulheres e filhos.

4 Disseram uns aos outros: "Vamos escolher outro líder e retornar ao Egito". 5 Então, Moisés e Arão se curvaram diante da assembleia da comunidade do povo de Israel.

  • Disseram uns aos outros : Isso se refere ao povo de Israel.
  • se curvaram : "se curvaram com suas faces tocando o chão". Moisés e Arão fizeram isso para mostrar que eles estavam humilhando a si mesmos diante de Deus. Eles temiam que Deus pudesse punir o povo por se rebelar contra Ele. T.A.: "se curvaram em humilhação a Deus" ou "se curvaram paara orar a Deus". (Veja: translate_symaction)
  • O que as pessoas diziam umas às outras sobre o que fazer? : Elas conversavam sobre escolher um outro líder e voltar para o Egito.
  • O que Moisés e Arão fizeram diante da assembleia? : Moisés e Arão se curvaram diante da assembleia da comunidade do povo de Israel.

6 Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que foram alguns daqueles mandados para examinar a terra, rasgaram suas vestes. 7 E falaram a toda comunidade do povo de Israel, dizendo: "A terra pela qual passamos e examinamos é muito boa. 8 Se Yahweh se agradar de nós, Ele nos levará à terra e a nós entregará; da terra, flui leite e mel.

  • Num ... Jefoné : Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)
  • que foram alguns daqueles mandados : Isso pode ser dito em voz ativa. T.A.: "que foram alguns daqueles que Moisés mandou". (Veja: figs_activepassive)
  • rasgaram suas vestes : Rasgar as roupas foi um gesto indicando que a pessoa está muito perturbada e está de luto. (Veja: translate_symaction)
  • da terra, flui leite e mel : Eles falaram da terra sendo boa para animais e plantas, como se o leite e o mel desses animais e plantas fluísse através dela. Veja como foi traduzido em 13:27. T.A.: "Ela é excelente para criação de gado e cultivo" ou "Ela é uma terra muito fértil". (Veja: figs_metaphor)
  • Como Josué e Calebe reagiram? : Josué e Calebe rasgaram suas vestes e falaram com toda a comunidade.
  • O que Josué e Calebe disseram que aconteceria à comunidade se Yahweh se agradasse deles? : Eles disseram que, se Yahweh se agradasse deles, Ele os levaria à terra e a daria a eles.
  • Como Josué e Calebe descreveram a terra? : Eles a descreveram como a terra que flui leite e mel.

9 Mas não vos rebeleis contra Yahweh e não tenhais medo do povo da terra. Nós os consumiremos facilmente, como se fossem comida. A proteção deles será removida, porque Yahweh está conosco. Não tenhais medo deles". 10 Mas toda a comunidade ameaçou a apedrejá-los até a morte. Então, a glória de Yahweh apareceu na Tenda do Encontro a todo o povo de Israel.

  • Conexão com o texto: : Josué e Calebe continuam falando ao povo de Israel.
  • Nós os consumiremos facilmente, como se fossem comida : Josué e Calebe falam de destruir seus inimigos com se eles fossem come-los. T.A.: "Nós os destruiremos tão facilmente quanto podemos comer". (Veja: figs_metaphor e figs_simile)
  • A proteção deles será removida : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh removerá a proteção deles". (Veja: figs_activepassive)
  • A proteção deles : Isso se refere a quem quer que seja que possa protegê-los. T.A.: "Qualquer um que possa protegê-los". (Veja: figs_abstractnouns)
  • Por que Josué e Calebe disseram que a proteção seria removida do povo daquela terra? : Eles disseram que a proteção do povo daquela terra seria removida porque Yahweh estava com o povo de Israel.
  • O que toda a comunidade queria fazer com Josué e Calebe e onde a glória de Yahweh apareceu? : Toda a comunidade de Israel queria apedrejar Josué e Calebe até a morte. A glória de Yahweh apareceu na Tenda do Encontro.

11 Yahweh disse a Moisés: "Por quanto tempo esse povo Me desprezará? Por quanto tempo ainda desconfiarão de Mim, a despeito de todos os sinais do Meu poder que Eu já lhes mostrei? 12 Eu os atacarei com pragas, os deserdarei e farei de tua família uma nação que será superior e mais poderosa que a deles".

  • Por quanto tempo esse povo Me desprezará? Por quanto tempo ainda desconfiarão de Mim, a despeito de todos os sinais ... lhes mostrei? : Yahweh usa essas perguntas para mostrar que estava irado e tinha perdido a paciência com o povo. Elas podem ser traduzidas como afirmações. T.A.: "Este povo me desprezou por muito tempo. Eles desconfiaram de mim por muito tempo, a despeito de todos os sinais ... lhes mostrei". (Veja: figs_rquestion)
  • os deserdarei : "irei rejeitá-los de serem meu povo". Isso pode implicar que Ele iria destruí-los, e algumas versões traduzem dessa forma.
  • farei de tua família uma nação : Aqui "seu" é singular e se refere a Moisés. (Veja: figs_you)
  • Como Yahweh ofereceu abençoar a família de Moisés depois de atacar com pragas e deserdar o povo de Israel? : Yahweh disse a Moisés que faria de sua família uma nação que seria maior e mais poderosa que o povo de Israel.

13 Moisés disse a Yahweh: "Se Tu fizeres isso, os egípcios ouvirão a respeito, porque Tu resgatastes este povo da mão deles, pelo Teu poder. 14 Eles contarão isso aos moradores desta terra. Tais moradores têm ouvido que Tu, Yahweh, estás presente com este povo, porque Tu és visto face a face. Tua nuvem permanece sobre nosso povo e vais diante deles numa coluna de nuvem durante o dia e em uma coluna de fogo durante a noite.

  • Tu és visto face a face : Possíveis significados são: 1) Moisés fala de Deus mostrando-se ao seu povo como se Deus tivesse permitido que eles realmente vissem Sua face. T.A.: "eles tem visto a Ti" ou 2) Moisés fala do íntimo relacionamento entre ele e Deus como se Moisés pudesse ter visto a face de Deus quando Deus falou com ele. Isso pode ser dito na voz ativa. AT: "Tu falas diretamente a mim". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
  • O que Moisés disse que os egípcios fariam quando soubessem que Yahweh havia destruído Israel? : Moisés disse que os egípicios contariam isso aos moradores da terra.

15 Agora, se matares este povo como a uma só pessoa, as nações que ouviram a Tua fama comentarão e dirão: 16 'porque Yahweh não pôde levar Seu povo à terra que prometera, Ele os matou no deserto'.

  • como a uma só pessoa : Matar todos eles ao mesmo tempo é dito como matá-los como a uma só pessoa. T.A.: "todos ao mesmo tempo". (UDB) (Veja: figs_metaphor)
  • O que Moisés disse que as nações diriam se Yahweh matasse os israelitas no deserto? : Ele disse que as nações diriam: "porque Yahweh não pôde levar esse povo à terra que havia prometido, Ele os matou no deserto".

17 Agora, imploro a Ti, usa Teu grande poder. Pois Tu disseste: 18 'Yahweh é tardio em irar-se e abundante em misericórdia. Ele perdoa iniquidades e trangressões. De maneira nenhuma, Ele limpará a culpa quando Ele trouxer a punição do pecado dos antepassados sobre seus descendentes, até a terceira e quarta geração'. 19 Perdoa, eu Te imploro, o pecado deste povo por causa da grandeza da Tua misericórdia, assim como Tu sempre perdoaste este povo, desde o tempo em que estiveram no Egito até agora".

  • De maneira nenhuma, Ele limpará a culpa : "Ele certamente não llimpará a culpa do povo". Limpar o pecado do povo é uma metáfora para recusar-se a puni-lo. Deus não limparia o pecado do povo culpado. T.A.: "Ele sempre punirá a culpa". (Veja: figs_metaphor)
  • quando Ele trouxer a punição do pecado dos antepassados sobre seus descendentes : Punir o povo é dito como se a punição fosse um objeto que pudesse ser trazido e posto nas pessoas. T.A.: "quando Ele punir os descendentes do povo pela culpa dos pecados do povo". (Veja: figs_metaphor)
  • Por que Moisés implorou a Yahweh que perdoasse os pecados do povo? : Moisés implorou a Yahweh que perdoasse os pecados do povo por causa da grandeza de Sua misericórdia.

20 Yahweh disse: "Tenho os perdoado, cumprindo, assim, o teu pedido. 21 Mas, tão certo quanto Eu vivo, bem como toda a terra será cheia da Minha glória, 22 todo esse povo que viu Minha glória e os sinais de poder que fiz no Egito e no deserto, eles ainda Me tentaram nestas dez vezes e não ouviram Minha voz.

  • toda a terra será cheia da Minha glória : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Minha glória encherá toda a terra". (Veja: figs_activepassive)
  • eles ainda Me tentaram : "eles continuam me testanto".
  • nestas dez vezes : Aqui o número 10 representa muitas vezes. T.A.: "muitas vezes". (Veja: figs_idiom)
  • não ouviram Minha voz : Aqui "ouviram" representa obediência, e voz de Deus representa o que Ele disse. T.A.: "não obedeceram o que Eu lhes disse". (Veja: figs_metonymy)
  • O que Yahweh disse que aconteceria por ter perdoado o povo e atendido o pedido de Moisés? : Yahweh disse que tão certo como Ele vivia, toda a terra se encheria de Sua glória.
  • O que fez todo aquele povo que viu a glória e os sinais de poder que Ele fez no Egito e no deserto? : Todo o povo que viu Sua glória e sinais O tentou dez vezes e não ouviu Sua voz.

23 Eu digo que certamente não verão a terra sobre a qual fiz uma promessa a seus antepassados. Nenhum deles que Me odiou verá, 24 exceto Meu servo Calebe, porque ele teve um outro espírito. Ele Me tem seguido inteiramente; Eu o levarei para terra que ele foi examinar. Seus descendentes a possuirão. 25 (Ora, os amalequitas e os cananeus vivem no vale.) Amanhã, voltai e ide para o deserto pelo caminho do Mar Vermelho".

  • Conecção com o texto: : Yahweh continua falando com Moisés.
  • porque ele teve um outro espírito : Aqui "espírito" representa sua atitude. Calebe estava disposto a obedecer a Deus. A sua atitude pode ser dita de maneira clara. T.A.: "porque ele teve uma atitude diferente" ou "porque ele estava disposto a obedecer a Deus". (Veja: figs_metonymy and figs_explicit )
  • O que aconteceria com as pessoas que odiaram Yahweh? : As pessoas que odiaram Yahweh não veriam a terra que Ele jurou a seus antepassados.
  • O que Calebe fez, por ter um outro espírito, e o que aconteceria com ele? : Calebe, por ter um outro espírito, seguiu Yahweh inteiramente, e por isso seria levado para a terra que ele foi examinar e seus descendentes a possuirão.
  • Onde Yahweh disse ao povo para ir no dia seguinte? : Yahweh disse ao povo para voltar e ir para o deserto pelo caminho do Mar Vermelho.

26 Yahweh falou a Moisés e Arão, dizendo-lhes: 27 "Por quanto tempo devo tolerar essa comunidade má que Me critica? Eu tenho ouvido as reclamações do povo de Israel contra Mim.

  • Por quanto tempo devo tolerar essa comunidade má que Me critica? : Yahweh fez esta pergunta porque Ele tinha perdido a paciência com o povo. Isso pode ser traduzido como uma afirmação. T.A.: "Eu tenho tolerado este comunidade má que tem Me criticado por bastante tempo". (Veja: figs_rquestion)
  • Eu tenho ouvido as reclamações do povo de Israel : A palavra "reclamações", um substantivo abstrato, pode expressa como um verbo. T.A.: "Eu tenho ouvido o povo de Israel reclamar". (See: figs_abstractnouns)

28 Dize-lhes: 'Como Eu vivo', diz Yahweh, 'como tendes dito aos Meus ouvidos, farei isto para vós: 29 Vossos corpos cairão mortos neste deserto, todos vós que reclamastes contra Mim, vós, que foram contados no censo, todo o povo de vinte anos para cima. 30 Vós certamente não entrareis na terra em que Eu prometi que fariam suas casas, exceto Calebe, filho de Jefoné e Josué, filho de Num.

  • como tendes dito aos Meus ouvidos : "como Eu tenho ouvido o que vocês disseram".
  • Vossos corpos cairão mortos : Os corpos mortos deles representam a morte deles. T.A.: "vocês morrerão". (Veja: figs_metonymy)
  • vós, que foram contados no censo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "vós, que Moisés contou no censo". (Veja: figs_activepassive)
  • de vinte anos para cima : "vinte anos de idade e mais velhos".
  • Qual a idade das pessoas que Yahweh disse que iriam cair mortos no deserto? : Yahweh disse que todo o povo de vinte anos pra cima iria cair morto no deserto.
  • Quem eram os dois únicos que tinham mais de vinte anos e Yahweh disse que levaria até a terra prometida? : Ele disse que só levaria Calebe e Josué para a terra prometida.

31 Mas vossos pequeninos aos quais dissestes que seriam vítimas, Eu os levarei à terra. Eles experimentarão da terra que tendes rejeitado! 32 Enquanto a vós, vossos corpos cairão neste deserto. 33 Vossos filhos serão andarilhos no deserto por quarenta anos. Eles devem aguentar as consequências de vossos atos de rebelião até que o deserto mate seus corpos.

  • Vossos corpos cairão mortos : Os corpos mortos deles representam a morte deles. T.A.: "vocês morrerão". (Veja: figs_metonymy)
  • Vossos filhos serão andarilhos no deserto : Algumas versões modernas escolheram traduzir "vossos filhos vagarão no deserto". Isto ocorre porque, nos tempos antigos, os pastores costumavam vagar de um lugar para outro onde seus bandos e rebanhos pudessem encontrar pasto.
  • Eles devem aguentar as consequências de vossos atos : "Eles devem sofrer as consequências dos vossos atos" ou "Eles devem sofrer por causa dos vossos atos".
  • até que o deserto mate seus corpos : O cadáver é um corpo morto. O fim dos seus cadáveres representa o último deles a morrer. T.A.: "até que o último de vocês morra" ou "até que todos vocês morram". (Veja: figs_metonymy)
  • Quem mais Yahweh disse que levaria para a terra? : Ele levaria os pequeninos, os quais seus pais disseram que seriam vítimas.

34 Assim como o número de dias em que examinaram a terra — quarenta dias —, semelhantemente devei arcar com as consequências de vossos pecados por quarenta anos, um ano para cada dia e vós devei saber como é ser Meu inimigo. 35 Eu, Yahweh, tenho dito. Eu certamente farei isto a toda esta comunidade má que tem se juntado contra Mim. Eles serão completamente consumidos e aqui morrerão".

  • arcar com as consequências de vossos pecados : "sofrer as consequências dos vossos pecados" ou "sofrer por causa dos vossos pecados".
  • Eles serão completamente consumidos : Isso provavelmente significa que eles não mais existiriam. T.A.: "eles chegarão ao fim" ou "todos eles serão destruídos". (Veja: figs_explicit)
  • Por quantos anos o povo levaria o peso das consequências de seus pecados e por que esse número? : Eles levariam o peso das consequências de seus pecados por quarenta anos, porque por quarenta dias os homens examinaram a terra.

36 Então, os homens que Moisés havia mandado olhar a terra morreram pela praga diante Yahweh. 37 Estes foram os homens que haviam retornado e trazido notícias ruins sobre a terra. Isto fez com que toda comunidade reclamasse contra Moisés. 38 Daqueles homens que foram olhar a terra, somente Josué, filho de Num e Calebe, filho de Jefoné permaneceu vivo.

  • Então, os homens que ... reclamasse contra Moisés : A informação em 14:36 foi reorganizada para que seu significado seja mais facilmente compreendido. (Veja: translate_versebridge)
  • morreram pela praga diante Yahweh : "morreram pela praga em Sua presença". Porque é dito que eles morreram em Sua presença, isto implica que Ele causou a morte deles. T.A.: "morreram na presença de Yahweh pela praga que Ele causou". (Veja: figs_explicit)
  • O que aconteceu com os homens que foram examinar a terra? : Todos os homens que Moisés mandou para examinar a terra morreram pela praga de Yahweh.
  • Quem dos homens que foram examinar a terra permaneceu vivo? : De todos os homens que foram examinar a terra, apenas Josué e Calebe permaneceram vivos.

39 Quando Moisés informou estas palavras ao povo de Israel, eles lamentaram profundamente. 40 Eles levantaram cedo de manhã e foram ao topo da montanha e disseram: "Olha, nós estamos aqui, e iremos até o lugar que Yahweh prometeu, pois nós pecamos".

  • Olha : "Olha" aqui adiciona ênfase ao que segue. "De fato".

41 Porém, Moisés disse: "Por que agora estais violando o comando de Yahweh? Vós não tereis sucesso. 42 Não vades, porque Yahweh não está convosco para previnir que sejais derrotados pelos vossos inimigos. 43 Os amalequitas e cananeus estão lá e vós morrereis pela espada porque vós tendes deixado de seguir a Yahweh. Então, Ele não estará no meio de vós".

  • Por que agora estais violando o comando de Yahweh? : Moisés faz esta pergunta para repreender o povo de Israel. Esta questão retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Vocês não deveriam estar violando o comando de Yahweh novamente". (Veja: figs_rquestion)
  • Yahweh não está convosco : Ajudando-os é dito como estando com eles. T.A.: "Yahweh não vos ajudará". (Veja: figs_metaphor)
  • para previnir que sejais derrotados pelos vossos inimigos : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "para prevenir que vossos inimigos vos derrotem" ou "para vos dar vitória sobre vossos inimigos". (Veja: figs_activepassive)
  • vós morrereis pela espada : Aqui "pela espada" se refere à batalha. T.A.: "vocês morrerão em batalha" ou "eles matarão vocês quando lutarem contra eles". (Veja: figs_metonymy)
  • vós tendes deixado de seguir a Yahweh : Odedecer Yahweh é dito como segui-Lo, e parar de fazer isso é dito como afastar-se Dele. T.A.: "vocês pararam de obedecer Yahweh" ou "vocês decidiram não obedecer Yahweh". (Veja: figs_metaphor)
  • Ele não estará no meio de vós : Ajudando-os é dito como estando com eles. T.A.: "Ele não vos ajudará". (Veja: figs_metaphor)
  • Por que Moisés disse ao povo para não ir à terra? : Moisés disse ao povo para não ir porque eles estariam violando o comando de Yahweh e porque Ele não estaria com eles para previnir que fossem derrotados pelos seus inimigos.

44 Mas eles ousaram subir a região montanhosa; porém, nem Moisés, nem a Arca da Aliança de Yahweh deixaram o acampamento. 45 Então, os amalequitas desceram e também os cananeus que viviam naquelas montanhas. Eles atacaram os Israelitas e os derrotaram até Hormá.

  • eles ousaram subir a região montanhosa : "eles ousaram subir a região montanhosa mesmo que Deus não aprovasse".
  • a região montanhosa : Grande parte da terra de Israel é elevada. Quando os israelitas atravessaram o vale do rio Jordão para atacar os cananeus, havia montanhas que eles precisavam subir para entrar na terra de Canaã.
  • Quem não deixou o acampamento para subir a região montanhosa? : Nem Moisés nem a Arca da Aliança de Yahweh deixaram o acampamento para subir a região montanhosa.

A A A

Números : 14

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse