1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Miriã e Arão falaram contra Moisés, por causa de mulher etíope com quem ele se casou. 2 E disseram: "Yahweh falou somente com Moisés? Ele não falou conosco também?". Então, Yahweh ouviu o que disseram. 3 Moisés era um homem humilde, o mais humilde de toda a terra.
- Yahweh falou somente com Moisés? Ele não falou conosco também? : Miriã e Arão usaram estas perguntas para reclamar que Moisés tinha muita autoridade e eles não. Isto pode ser dito como uma declaração. Tradução alternativa (T.A.): "Yahweh não falou somente com Moisés. Ele também falou conosco". (Veja: figs_rquestion).
- Então, Yahweh ouviu : A palavra "Então" chama a atenção para o ponto importante que vem a seguir.
- Agora Moisés era um homem : "Agora" (Não há no Português) É usado para marcar uma pausa na linha principal da história. O narrador nos conta informações contextuais sobre o personagem Moisés. (Veja: writing_background)
- Por que Miriã e Arão falaram contra Moisés? : Miriã e Arão falaram contra Moisés por causa da mulher etíope com quem ele se casou.
- Como é dito no texto para enfatizar que Moisés era humilde? : Moisés era o homem mais humilde de toda a terra.
4 Imediatamente, Yahweh falou a Moisés, Arão e Miriã: "Saí os três para a Tenda do Encontro". Então, os três saíram. 5 Depois, Yahweh desceu em uma coluna de nuvem. Colocando-Se na entrada da Tenda, chamou Arão e Miriã e ambos vieram à frente.
- Uma coluna de nuvem : O formato de uma nuvem é falado como se fosse um pilar. T.A.: "uma nuvem em forma de pilar"; ou "uma alta nuvem". (Veja: figs_metaphor)
- Para onde Yahweh chamou Moisés, Arão e Miriã? : Yahweh chamou Moisés, Arão e Miriã para a Tenda do Encontro.
- Como Yahweh apareceu para falar com eles? : Yahweh desceu em uma coluna de nuvem e se colocou na entrada da Tenda.
6 Yahweh disse: "Agora, ouvi as Minhas palavras. Quando um profeta Meu estiver entre vós, Eu revelarei a Mim mesmo a ele em visões e falarei com ele em sonhos. 7 Meu servo Moisés não é como esses. Ele é fiel a toda a Minha casa. 8 Eu falo diretamente com Moisés, não por visões ou enigmas. Ele vê a Minha forma. Então, por que não temestes falar contra Meu servo, contra Moisés?".
- Meu servo Moisés não é como : "Eu não falo com o meu servo Moisés dessa maneira".
- Ele é fiel a toda a Minha casa : Aqui "minha casa" representa a nação de Israel. Sempre foi fiel em minha casa quer dizer sendo fiel em liderar Israel. T.A.: "Moisés lidera meu povo fielmente" ou "Moisés é aquele em quem eu confio para liderar o meu povo Israel". (Veja: figs_metonymy)
- Então, por que não temeste falar contra Meu servo Moisés? : Yahweh fez essa pergunta para repreender Miriã e Arão. Isso pode ser dito como uma declaração. T.A.: "Vocês deveriam ter medo de falar contra o meu servo, contra Moisés". (Veja: figs_rquestion)
- Contra meu servo, contra Moisés : A frase "contra Moisés" esclarece que ele é o "servo" de quem Yahweh fala. T.A.: "contra meu servo, Moisés". (Veja: figs_parallelism)
- Como Yahweh se revelaria aos seus profetas dentre o povo? : Quando um profeta de Yahweh estivesse entre o povo, Yahweh se revelaria ao profeta em visões e sonhos.
- De que maneira Yahweh falava com Moisés, diferente de profetas? : Yahweh fala com Moisés diretamente, não por meio de visões ou charadas.
9 A ira de Yahweh se acendeu contra eles e, então, Ele os deixou. 10 A nuvem deixou a Tenda, e, subitamente, Miriã ficou com lepra — branca como a neve. Quando Arão se virou para Miriã, viu que ela estava com lepra.
- A ira de Yahweh se acendeu contra eles : A ira de Yahweh é descrita como se fosse um fogo. T.A.: "Yahweh ficou muito furioso com eles". (See: figs_metaphor)
- Branca como a neve : A lepra tornou a pele de Miriã branca. T.A.: "se tornou muito branca". (Veja: figs_simile)
- Como Deus reagiu a Arão e a Miriã? : Sua ira se acendeu contra eles.
- O que Arão notou a respeito de Miriã quando Yahweh se foi e a nuvem deixou a tenda? : Quando a nuvem deixou a tenda, Miriã de repente ficou leprosa - ela estava branca como a neve.
11 Arão disse a Moisés: "Ah, meu mestre, rogo-te, não nos imputes este pecado. Nós falamos tolices e pecamos. 12 Por favor, não a deixes parecida com um recém-nascido morto, cuja carne está consumida pela metade quando sai do ventre de sua mãe".
- Não nos imputes este pecado : Manter os pecados do povo contra eles é dizer que eles são culpados por seus pecados. Aqui representa puní-los por seus pecados. (Veja: figs_metonymy)
- ão a deixes parecida com um recém-nascido morto, cuja carne está consumida : A lepra de Miriã faria seu corpo apodrecer até ela morrer. A carne apodrecendo é dito como se estivesse sendo comida. T.A.: "Por favor não deixe-a parecida como um recém-nascido morto, cuja parte da carne está apodrecendo". (Veja: figs_simile and figs_metaphor)
- O que Arão disse a respeito dos comentários anteriores que fizeram a Moisés? : Arão disse que eles haviam falado tolamente e pecado.
- Como Arão descreveu o corpo de Miriã? : Ele a descreveu como um recém-nascido morto cuja carne está consumida pela metade.
13 Então, Moisés clamou a Yahweh. Disse ele: "Por favor, Deus, cura Miriã, por favor!". 14 Yahweh disse a Moisés: "Se o seu pai cuspisse na face dela, ela seria desonrada por sete dias. Deixa sua irmã fora do acampamento por sete dias. Depois, traz Miriã de volta". 15 Então, Miriã foi retirada do acampamento por sete dias. O povo não partiu até que ela retornou ao acampamento.
- "Por favor, Deus, cura-a, por favor!" : Aqui "por favor" é repetido com ênfase.
- Se o seu pai cuspisse na face dela : Isso descreve algo que poderia ter acontecido mas não aconteceu. Cuspir no rosto de alguém era considerado um insulto terrível. (Veja: figs_hypoand e translate_symaction)
- Então Miriã foi retirada do acampamento : Ser retirada do acampamento e não ser permitida a voltar para lá é dito como se uma porta se fechasse atrás dela. T.A.: "Miriã foi mandada para fora do acampamento"; ou "Miriã foi mantida fora do acampamento". (Veja: figs_metaphor)
- Miriã foi retirada do acampamento : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Moisés retirou Miriã do acampamento"; ou "Moisés mandou Miriã para fora do acampamento". (Veja: figs_activepassive)
- O que Yahweh disse ser um castigo comum se um pai cuspisse na cara de sua filha? : Yahweh disse que se um pai cuspisse na cara de sua filha, ela seria desonrada por sete dias.
- Onde Miriã teve de ficar por sete dias e o que as pessoas não fizeram enquanto Miriã não retornou ao acampamento? : Miriã foi retirada do acampamento por sete dias e o povo não partiu até que Miriã estivesse de volta ao acampamento.
16 Depois disso, o povo seguiu sua jornada para Hazerote e acampou no deserto de Parã.
- Hazerote : Essse é o nome do lugar no deserto. Veja como foi traduzido isso em 11:33.