Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 De manhã cedo, os principais sacerdotes se encontraram com os anciãos e escribas e todo o Sinédrio. Eles amarraram Jesus, levaram-No e O entregaram a Pilatos. 2 Pilatos Lhe perguntou: "Tu és o Rei dos Judeus?" Ele respondeu: "Tu o dizes". 3 Os principais sacerdotes apresentavam muitas acusações contra Jesus.
- Conexão com o texto: : Quando os chefes dos sacerdotes, anciãos, escribas e o conselho entregaram Jesus para Pilatos, ele não quis condená-lo. Apesar de a multidão ter feito muitas acusações contra Jesus, Ele não os respondeu.
- Eles amarraram Jesus, levaram-No : Eles deram ordem que fosse amarrado, mas teriam sido os guardas quem de fato O amarraram e O entregaram. Tradução alternativa (T.A.): "eles deram ordem para que Jesus fosse amarrado e, então, Ele foi entregue" ou "eles deram ordem aos guardas para amarrar Jesus e, então, eles O entregaram". (Veja: figs_metonymy)
- e O entregaram a Pilatos : Eles conduziram Jesus a Pilatos e transferiram o controle sobre Jesus a ele.
- Tu o dizes : Esta frase pode ser completada. T.A.: "Você mesmo disse que Eu sou". (Veja: figs_ellipsis)
- apresentavam muitas acusações contra Jesus : "estavam acusando Jesus de muitas coisas más".
- Cedo, pela manhã, o que os chefes dos sacerdotes fizeram a Jesus? : Cedo, pela manhã, eles amarraram Jesus e o entregaram a Pilatos.
4 Pilatos perguntou novamente: "Tu não respondes nada? Vês quantas acusações eles têm contra Ti?". 5 Mas Jesus não mais respondeu a Pilatos, e isso o deixou impressionado.
- Pilatos perguntou novamente : "Pilatos perguntou a Jesus novamente".
- Tu não respondes : Isso pode ser dito na forma positiva. T.A.: "Você não tem uma resposta?".
- Vês quantas acusações eles têm contra Ti? : Isso pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: "Eles estão trazendo muitas acusações contra você!". (Veja: figs_rquestion)
- Vês : "Escute". Esta é uma palavra usada para direcionar a atenção de Jesus às acusações colocadas contra Ele.
- o deixou impressionado : Pilatos se surpreendeu com o fato de que Jesus não respondeu ou se defendeu.
- Enquanto os chefes dos sacerdotes apresentavam muitas acusações contra Jesus, o que impressionou a Pilatos sobre Jesus? : Pilatos estava impressionado que Jesus não o respondia.
6 Na época da festa, era de costume Pilatos soltar um prisioneiro qualquer que eles escolhessem. 7 Juntamente com os rebeldes na prisão, entre os assassinos presos por terem tomado parte em uma rebelião, havia um homem chamado Barrabás. 8 A multidão veio até Pilatos e começou a pedir-lhe para fazer o que era de costume.
- Conexão com o texto: : Pilatos, esperando que a multidão escolhesse Jesus, ofereceu soltar um prisioneiro, mas, ao invés disso, a multidão pediu por Barrabás.
- Na época : Esta palavra é usada aqui para marcar uma quebra na narrativa principal, conforme o autor dá informações sobre a tradição que Pilatos tinha de soltar um prisioneiro durante as festas e sobre Barrabás. (Veja: writing_background)
- Juntamente com os rebeldes na prisão... uma rebelião, havia um homem chamado Barrabás : "Naquele tempo havia um homem chamado Barrabás, que estava preso com outros homens. Eles cometeram assassinato quando se rebelaram contra o governador romano". (UDB)
- para fazer o que era de costume : Isto se refere a Pilatos libertar um prisioneiro durante as festas. Isso pode ser dito claramente. T.A.: "libertar um prisioneiro, assim como era de costume". (Veja: figs_explicit)
- O que Pilatos costumava fazer para a multidão na época da festa? : Pilatos geralmente soltava para a multidão um prisioneiro que ela pedia que soltasse na época da festa.
9 E Pilatos respondeu-lhes: "Quereis que eu solte o Rei dos Judeus?". 10 Pois ele sabia que era por inveja que os principais sacerdotes tinham entregado Jesus. 11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão a clamar que, no lugar Dele, Barrabás fosse solto.
- Pois ele sabia que era por inveja... entregado Jesus : Esta é uma informação sobre por que Jesus havia sido entregue a Pilatos. (Veja: writing_background)
- era por inveja que os principais sacerdotes : Eles invejavam Jesus, provavelmente por que tantas pessoas O estavam seguindo e se tornando Seus discípulos. T.A.: "os principais sacerdotes tinham inveja de Jesus. Por isso, eles" ou "os principais sacerdotes tinham inveja da popularidade de Jesus em meio ao povo. Por isso, eles". (Veja: figs_explicit)
- incitaram a multidão : O autor fala dos principais sacerdotes alvoroçando e impelindo a multidão como se ela fosse algo que eles estavam atiçando. T.A.: "alvoroçaram a multidão" ou "impeliram a multidão". (Veja: figs_metaphor)
- no lugar Dele : Uma informação que falta pode ser adicionada. T.A.: "no lugar de Jesus, Barrabás fosse solto".(Veja: figs_ellipsis)
- Por que Pilatos queria soltar Jesus para a multidão? : Pilatos sabia que era por causa da inveja do chefe dos sacerdotes que tinham prendido Jesus.
- Quem a multidão gritou que fosse solto? : A multidão gritou que Barrabás fosse solto.
12 Pilatos tornou a responder-lhes: "O que então eu deveria fazer com o Rei dos Judeus?". 13 Eles gritaram novamente: "Crucifica-O!".
- Conexão com o texto: : A multidão pede pela morte de Jesus, então, Pilatos O entrega aos soldados os quais zombam Dele, O coroam com espinhos, batem Nele e O levam para ser crucificado.
- O que então eu deveria fazer com o Rei dos Judeus? : Pilatos pergunta o que ele deveria fazer com Jesus se ele libertasse Barrabás; esta é uma situação hipotética. Isso pode ser escrito claramente. T.A.: "Se eu libertar Barrabás, o que, então, eu devo fazer com o Rei dos judeus". (Veja: figs_hypo e figs_explicit)
- O que a multidão disse que deveria acontecer com o Rei dos Judeus? : A multidão disse que o Rei dos Judeus deveria ser crucificado.
14 Pilatos disse-lhes: "O que Ele fez de errado?". Mas eles gritavam mais e mais: "Crucifica-O!". 15 Pilatos, querendo agradar a multidão, entregou-lhes Barrabás. Ele entregou Jesus para que, depois de açoitado, fosse crucificado.
- Pilatos disse-lhes : "Pilatos disse à multidão".
- agradar : "satisfazer".
- Ele açoitou Jesus : Pilatos não açoitou Jesus de fato, mas, mais propriamente, seus soldados o fizeram.
- açoitado : "chicoteado". Isto significa bater com um chicote especialmente doloroso.
- Ele entregou Jesus para que, depois de açoitado, fosse crucificado : Pilatos disse aos seus soldados que levassem Jesus para ser crucificado. Isso pode ser afirmado em forma ativa. T.A.: "disse aos seus soldados que O levassem e O crucificassem". (Veja: figs_activepassive)
16 Os soldados O levaram para dentro do Palácio, que é o Pretório, e chamaram todo o destacamento dos soldados. 17 Vestiram-No com um manto púrpura, trançaram uma coroa de espinhos e a colocaram em Jesus. 18 Começaram, então, a saudá-Lo dizendo: "Viva o Rei dos Judeus!".
- o pátio (o qual é o quartel general do governo) : Era onde os soldados romanos em Jerusalém viviam e onde o governador ficava quando estava em Jerusalém. T.A.: "o pátio dos alojamentos dos soldados" ou "o pátio da residência do governador".
- todo o destacamento dos soldados : "todo o grupo de soldados".
- Vestiram-No com um manto púrpura : Púrpura era uma cor usada pela realeza. Os soldados não acreditavam que Jesus era rei. Eles O vestiram assim para zombar Dele porque outros disseram que Ele era o Rei do Judeus.
- uma coroa de espinhos : "uma coroa feita de galhos espinhosos".
- "Viva o Rei dos Judeus!" : A saudação "Viva" com uma mão levantada era apenas utilizada para saudar o imperador romano. Os soldados não acreditavam que Jesus era o rei dos judeus. Mais propriamente, eles disseram isto para zombar Dele. (Veja: figs_irony)
- Como o grupo de soldados vestiu Jesus? : Os soldados colocaram um roupão vermelho em Jesus e puseram nEle uma coroa retorcida de espinhos.
19 Eles bateram em Sua cabeça com um bordão e cuspiram Nele e, de joelhos, prestaram-Lhe homenagens. 20 Depois de zombarem Dele, despiram-Lhe o manto púrpura e O vestiram com Suas próprias roupas, e levaram-No para fora, a fim de ser crucificado. 21 Eles obrigaram um transeunte, que vinha do campo, a carregar a cruz de Jesus. Seu nome era Simão de Cirene (pai de Alexandre e Rufo).
- um bordão : "um galho" ou "uma vara".
- de joelhos : Isto significa ajoelhar-se. T.A.: "ajoelharam-se". (Veja: figs_metaphor)
- Eles obrigaram um transeunte... a carregar a cruz de Jesus : De acordo com a lei romana, um soldado poderia forçar um homem o qual ele abordasse na estrada a levar uma carga. Neste caso, eles forçaram Simão a carregar a cruz de Jesus.
- que vinha do campo : "que vinha de fora da cidade".
- Seu nome era Simão de Cirene (pai de Alexandre e Rufo) : Esta é uma informação sobre quem era o transeunte. (Veja: writing_background)
- Simão de Cirene... Alexandre... Rufo : Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)
- Quem carregou a cruz de Jesus? : Um transeunte, Simão de Cirene, foi forçado a carregar a cruz de Jesus.
22 Os soldados levaram Jesus a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira. 23 E ofereceram-Lhe vinho misturado com mirra, mas Ele não bebeu. 24 Então O crucificaram e dividiram Suas roupas, lançando sortes para determinar que peça cada soldado pegaria.
- Conexão com o texto: : Os soldados trouxeram Jesus para o Gólgota onde eles O crucificaram com outros dois homens. Muitas pessoas zombavam Dele.
- Lugar da Caveira : "Lugar de Caveira" ou "Lugar da Caveira". Este é o nome de um lugar. Isto não significa que existem muitas caveiras lá. (Veja: translate_names)
- Caveira : O osso do crânio.
- vinho misturado com mirra : Pode ser útil explicar que mirra é um remédio para a dor. T.A.: "vinho misturado a um remédio chamado mirra" ou "vinho misturado a um remédio para a dor chamado mirra". (Veja: figs_explicit)
- Qual era o nome do lugar onde os soldados trouxeram Jesus para crucificar-Ló? : O nome do lugar era Gólgota, o qual significa Local das Caveiras.
- O que os soldados fizeram com as roupas de Jesus? : Os soldados sortearam as roupas de Jesus.
25 Era a hora terceira quando O crucificaram. 26 Em uma placa, eles escreveram a acusação: "O REI DOS JUDEUS". 27 Com Ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e o outro à sua esquerda. 28 [E cumpriu-se a escritura que diz: "E foi contado com os malfeitores"(os melhores manuscritos mais antigos omitem o versículo 28. Comparar com Lucas 22:37)].
- a hora terceira : "terceira" é um número ordinal. Isto se refere às nove horas da manhã. T.A.: "nove horas da manhã". (Veja: translate_ordinal)
- Em uma placa : Os soldados fixaram este sinal na cruz acima de Jesus. T.A.: "eles fixaram na cruz acima da cabeça de Jesus um sinal no qual". (Veja: figs_explicit)
- acusação : "denúncia".
- ladrões : "ladrões armados".
- um à sua direita e o outro à sua esquerda : Isso pode ser dito mais claramente. T.A.: "um em uma cruz do lado direito Dele e um em uma cruz do lado esquerdo Dele". (Veja: figs_explicit)
- Que acusação contra Jesus os soldados escreveram na placa? : Os soldados escreveram "O Rei dos Judeus" na placa.
29 Aqueles que passavam O insultavam, balançando suas cabeças e dizendo: "Ah! Tu és o que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias, 30 salva a Ti mesmo e desce da cruz!".
- balançando suas cabeças : Esta é uma ação pela qual as pessoas demonstram desaprovação.
- Ah! : Esta é uma exclamação de zombaria. Use a exclamação apropriada na sua língua. (Veja: figs_exclamations)
- Tu és o que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias : O povo se refere a Jesus pelo que Ele havia profetizado anteriomente que faria. T.A.: "Você quem disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias". (Veja: figs_explicit)
- O que aqueles que passavam por lá desafiavam Jesus a fazer? : Aqueles que passavam por lá desafiavam Jesus a salvar a Si mesmo e descer da cruz.
31 Do mesmo modo, os principais sacerdotes zombavam Dele entre si, com os escribas, e diziam: "Ele salvou os outros, mas não consegue salvar a Si mesmo. 32 Que o Cristo, o Rei de Israel, desça agora da cruz e assim possamos ver e acreditar". E os que com Ele foram crucificados também O insultavam.
- Do mesmo modo : Isto se refere ao modo como as pessoas que estavam passando por Jesus zombavam Dele.
- zombavam Dele entre si : "estavam dizendo coisas para debochar de Jesus entre eles mesmos".
- o Rei de Israel : Este é outro nome para Jesus.
- acreditar : Isso significa acreditar em Jesus. T.A.: "acreditar Nele". (Veja: figs_explicit)
- insultavam : "zombaram" ou "provocaram".
- O que o chefe dos sacerdotes disse que Jesus deveria fazer para que eles pudessem acreditar? : O chefe dos sacerdotes disse que Jesus deveria descer da cruz, então eles poderiam acreditar.
- Quais títulos o chefe dos sacerdotes usaram para Jesus quando caçoavam dEle? : O chefe dos sacerdotes chamava Jesus de Cristo e Rei de Israel.
33 Na hora sexta, a escuridão veio sobre toda a terra até a hora nona. 34 Na hora nona, Jesus bradou em alta voz: "Eloí, Eloí, lamá sabactani?", que significa, "Deus meu, Deus meu, por que Me desamparaste?" 35 Alguns dos que estavam ali ouviram e disseram: "Eis que Ele está chamando por Elias".
- Conexão com o texto: : Ao meio-dia, as trevas cobrem toda a terra até as três horas, quando Jesus grita em alta voz e morre, e a cortina do templo se rasga de cima para baixo.
- A hora sexta : Isso se refere ao meio-dia ou 12h.
- a escuridão veio sobre toda a terra : Aqui o autor descreve a formação da escuridão exterior como se a escuridão fosse uma onda que se moveu sobre a terra. T.A.: "toda a terra ficou escura". (Veja: figs_metaphor)
- Na hora nona : Isso se refere às três horas da tarde. T.A.: "às três horas da tarde" ou "no meio da tarde".
- Eloí, Eloí, lamá sabactani : Estas são palavras em aramaico que devem ser copiadas como é na sua língua com sons semelhantes. (Veja: translate_transliterate)
- que significa : "qual é a interpretação".
- Alguns dos que estavam ali, ouviram e disseram : Isto pode ser dito mais claramente que eles não compreenderam o que Jesus disse. T.A.: "Quando alguns dos que estavam ali ouviram Suas palavras, eles não entenderam e disseram". (Veja: figs_explicit)
- O que aconteceu na hora sexta? : Na hora sexta, a escuridão cobriu toda a terra.
- O que Jesus gritou na hora nona? : Jesus gritou: "Deus meu, Deus meu, por que Me desamparaste?".
36 Alguém correu, colocou vinagre em uma esponja, a pôs em uma vara e O deu para beber. O homem disse: "Vejamos se Elias vem tirá-Lo". 37 Então Jesus bradou em alta voz e morreu. 38 E o véu do templo se partiu em dois, de cima a baixo.
- vinagre : "vinho amargo".
- vara : "galho". Isto era uma vara feita de junco.
- O deu : "deu a Jesus". O homem segurou a vara para que Jesus pudesse beber vinho da esponja. T.A.: "segurou para Jesus". (Veja: figs_explicit)
- o véu do templo se partiu em dois : Marcos está mostrando que o próprio Deus partiu o véu do templo. Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Deus partiu a cortina do templo em duas". (Veja: [[figs_activepassive])
- O que Jesus fez antes de morrer? : Jesus gritou em voz alta antes de morrer.
- O que aconteceu no templo quando Jesus morreu? : A véu do templo foi partido em dois, do topo até a parte de baixo, quando Jesus morreu.
Palavras-Chave:
junco, juncos; Chorar, gritar; Jesus, Jesus Cristo, Cristo Jesus; Cortina; Elias; templo;39 E o centurião que estava diante Dele, vendo-O expirar desse modo, disse: "Verdadeiramente este Homem era o Filho de Deus". 40 Havia também mulheres que observavam à distância. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria (a mãe de Tiago, o mais novo, e de José) e Salomé. 41 Quando Ele estava na Galileia, elas O seguiam e O serviam. Muitas outras mulheres também subiram com Ele para Jerusalém.
- o centurião : Este era o centurião que supervisionava os soldados que crucificaram Jesus.
- que estava diante Dele, vendo-O : "que ficou observando Jesus".
- expirar desse modo : "como Jesus havia morrido" ou "o modo como Jesus tinha morrido".
- Filho de Deus : Este é um título importante para Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- observavam à distância : "observavam de longe".
- (a mãe de Tiago, o mais novo, e de José) : "a qual era mãe de Tiago... e de José". Isso pode ser escrito sem os parêntesis.
- Tiago, o mais novo : "o mais novo, Tiago". Referiu-se a este homem como "o mais novo" provavelmente para distingui-lo de outro homem chamado Tiago.
- José : Este José não era aquela mesma pessoa que era irmão mais novo de Jesus. Veja como foi traduzido o mesmo nome em 6:1. (Veja: translate_names)
- Salomé : Salomé é o nome de uma mulher. (Veja: translate_names)
- Quando Ele estava na Galileia, elas O seguiam... com Ele para Jerusalém. : "Quando Jesus estava na Galiléia essas mulheres O seguiram... com Ele para Jerusalém". Esta é uma informação sobre as mulheres que assistiram a crucificação a distância. (Veja: writing_background)
- subiram com Ele para Jerusalém : Jerusalém era mais alta do que quase qualquer outro lugar em Israel, então, era normal que as pessoas dissessem que estavam subindo para Jerusalém e descendo de lá.
- O que o centurião testemunhou quando viu que Jesus morreu? : O centurião testemunhou que verdadeiramente este homem era Filho de Deus.
42 Ao cair da tarde, por ser o Dia de Preparação, isto é, a véspera do Sabbath, 43 José de Arimateia foi até lá. Ele era um respeitado membro do Conselho, que esperava o Reino de Deus. Ele corajosamente foi até Pilatos e pediu pelo corpo de Jesus. 44 Pilatos admirou-se de que Jesus já estivesse morto; então chamou o centurião e lhe perguntou se Jesus morrera.
- Conexão com o texto: : José de Arimateia pede a Pilatos pelo corpo de Jesus, o qual ele envolve em lençol de linho e coloca em um sepulcro.
- Ao cair da tarde : Aqui, tarde é referida como se fosse algo que pode "vir" de um lugar para outro. T.A.: "e se tornou tarde" ou "era tarde". (Veja: figs_metaphor)
- José de Arimateia foi até lá. Ele era respeitado : A frase "foi até lá" se refere a José indo até Pilatos, que é também descrito depois que a informação secundária é dada, mas a sua chegada é referenciada antes para ser enfatizada e ajudar a introduzi-lo na história. Pode haver uma maneira diferente de fazer isso na sua língua. T.A.: "José de Arimateia era respeitado". (Veja: writing_participants)
- José de Arimateia : "José da Arimateia". José é o nome de um homem e Arimateia é o nome do lugar do qual ele vem. (Veja: translate_names)
- Ele era um respeitado membro do Conselho... o Reino de Deus : Esta informação é a respeito de José. (Veja: writing_background)
- foi até Pilatos : "foi a Pilatos" ou "foi até onde Pilatos estava".
- pediu pelo corpo de Jesus : Se ele não enterrasse Jesus naquela noite, ele teria que esperar até o fim do Sábado porque a lei não permitia que ninguém fizesse qualquer tipo de trabalho no Sábado. Isso pode ser dito claramente. T.A.: "pediu pelo corpo de Jesus para que ele o enterrasse imediatamente enquanto ainda era o dia da preparação". (Veja: figs_explicit)
- Pilatos admirou-se de que Jesus já estivesse morto; então chamou o centurião : Pilatos ouviu as pessoas dizerem que Jesus estava morto. Isso o surpreendeu, então ele perguntou ao centurião se era verdade. Isto pode ser dito claramente. T.A.: "Pilatos admirou-se quando ouviu que Jesus já estava morto, então ele chamou o centurião". (Veja: figs_explicit)
- Em que dia Jesus morreu? : Jesus morreu no dia antes do sábado.
45 Quando Pilatos ouviu do centurião que Ele estava morto, cedeu o corpo a José. 46 José tinha comprado um lençol de linho. Ele desceu Jesus da cruz, envolveu-O com o lençol, e colocou-O em um sepulcro talhado na rocha. Então, rolou uma pedra sobre a entrada do sepulcro. 47 E Maria Madalena e Maria, a mãe de José, viram o lugar onde Jesus fora sepultado.
- Quando Pilatos ouviu : "Quando ele ouviu".
- cedeu o corpo a José : "ele permitiu que José levasse o corpo de Jesus".
- linho : linho é um tecido feito de fibras de uma planta. Veja como foi traduzido isto em 14:51.
- Ele desceu Jesus... Então, rolou uma pedra : José teve ajuda de uma outra pessoa para descer Jesus da cruz, preparando-O para o túmulo e o fechando. T.A.: "ele e outros O desceram... Então, eles rolaram a pedra". (Veja: figs_metonymy)
- um sepulcro talhado na rocha : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "um túmulo que alguém havia previamente cortado em uma rocha". (Veja: figs_activepassive)
- uma pedra sobre : "uma grande pedra chata em frente a". (UDB)
- José : Este José não era a mesma pessoa que o irmão mais novo de Jesus. Veja como foi traduzido em 6:1. (Veja: translate_names)
- o lugar onde Jesus fora sepultado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o lugar onde José e os outros enterraram o corpo de Jesus". (Veja: figs_activepassive)
- O que José de Arimatéia fez depois que Jesus morreu? : José de Arimatéia pegou Jesus da cruz, embrulhou Ele com um lençol de linho, O pôs em uma tumba e rolou uma pedra contra a entrada da tumba.