1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Tende cuidado que não façais obras de justiça diante das pessoas para serdes vistos por elas, pois não tereis recompensa do vosso Pai que está no céu. 2 Então, quando derdes esmolas, não toqueis a trombeta diante de vós mesmos como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas estradas, a fim de terem o louvor das pessoas. Verdadeiramente eu vos digo: eles já receberam a sua recompensa.
- Conexão com o Texto: : Jesus continua a ensinar Seus discípulos em Seu Sermão do Monte, o qual começou em 5:1. Nessa sessão, Jesus fala acerca dos "atos de justiça" com esmolas, oração e jejum.
- Informação Geral: : Jesus está falando para um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos. Todos os "vos" e "vosso" estão no plural.
- diante das pessoas para serdes vistos por elas : Está implícito que aqueles que virem a pessoa irão honrá-la. Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "diante das pessoas apenas para que elas o vejam e lhe deem honra pelo que você fez". (Veja: figs_explicit e figs_activepassive)
- Pai : Este é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- não toques a trombeta diante de ti : Esta metáfora significa fazer algo que chama a atenção das pessoas propositalmente. T.A.: "não chame atenção para si mesmo como alguém que toca um alto trompete em uma multidão". (Veja: figs_metaphor)
- Verdadeiramente Eu vos digo : "Eu digo a verdade a vocês". Essa frase enfatiza o que Jesus diz depois.
- Qual é a recompensa daqueles que praticam seus atos de justiça para serem vistos pelas pessoas? : Aqueles que praticam seus atos de justiça para serem vistos pelas pessoas recebem o elogio das pessoas como recompensa.
3 Todavia, quando derdes esmolas, não deixeis a vossa mão esquerda saber o que a vossa mão direita está fazendo, 4 para que as vossas esmolas sejam dadas em segredo; então o vosso Pai, que vê em segredo, vos recompensará.
- Conexão com o Texto: : Jesus continua a ensinar a Seus discípulos sobre esmolas.
- Informação Geral: : Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a eles como indivíduos. "deres" e "tuas" estão no plural. (Veja: figs_you)
- não deixes a tua mão esquerda saber o que a tua mão direita está fazendo : Esta é uma metáfora para sigilo total. Assim como mãos normalmente trabalham juntas e, pode-se dizer, "sabem" o que a outra está fazendo o tempo todo, você não deveria deixar nem aqueles mais próximos a você saberem quando você está doando ao pobre. (Veja: figs_metaphor)
- vossas esmolas sejam dadas em segredo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "você pode doar ao pobre sem que outras pessoas saibam". (Veja: figs_activepassive)
- Como deveríamos praticar nossos atos de justiça, a fim de sermos recompensados pelo Pai? : Deveríamos praticar nossos atos de justiça em secreto.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas, pois eles amam orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelas pessoas. Verdadeiramente eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa. 6 Mas, quando orardes, entrai nos vossos quartos, fechai a porta, e orai a vosso Pai, que está em segredo; então vosso Pai, que vê em segredo, vos recompensará. 7 E, quando orardes, não façais repetições inúteis, como fazem os gentios; pois eles pensam que serão ouvidos por causa de suas muitas palavras.
- Conexão com o Texto: : Jesus começa a ensinar sobre oração.
- Informação Geral: : Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos. Todos os "vós" e "vossos" nos versos 5 a 7 estão no plural; no verso 6, eles estão no singular, mas você pode ter que traduzi-los como plural. (Veja: figs_you)
- para serem vistos pelas pessoas : Está implícito que aqueles que os veem lhes darão honra. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "para que as pessoas os vejam e lhes deem honra". (Veja: figs_explicit e figs_activepassive)
- Verdadeiramente Eu vos digo : "Eu digo a verdade a vocês". Esta frase adiciona ênfase ao que Jesus diz a seguir.
- entrai nos vossos quartos, fechai a porta : "vá para um lugar privado" ou "vá para onde vocês possam ficar sozinhos".
- Pai, que está em segredo : Possíveis significados são: 1) ninguém pode ver Deus; ou 2) Deus está naquele lugar secreto com a pessoa que está orando.
- Pai : Este é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- vosso Pai, que vê em segredo : "o seu Pai verá o que você faz em segredo e".
- façais repetições inúteis : "repetir palavras sem sentido".
- eles...serão ouvidos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "os falsos deuses deles irão ouvi-los". (Veja: figs_activepassive)
- Qual recompensa recebem aqueles que são hipócritas e oram para serem vistos pelas pessoas? : Aqueles que são hipócritas e oram para serem vistos pelas pessoas recebem sua recompensa das pessoas.
- Aqueles que oram em secreto recebem recompensa de quem? : Aqueles que oram em secreto recebem recompensa do Pai.
- Por que Jesus diz que nós não deveríamos orar com repetições inúteis? : Jesus diz que nós não deveríamos orar com repetições inúteis porque o Pai sabe do que precisamos antes de pedirmos a ele.
8 Portanto não sejais como eles, pois o vosso Pai sabe do que precisais antes de pedirdes a Ele. 9 Portanto orai assim: 'Nosso Pai celestial, santificado seja o Teu nome. 10 Que o Teu reino venha. Que a Tua vontade seja feita na terra assim como é feita no céu.
- Informação Geral: : Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos. Ele fala a elas como um grupo no plural assim como em "orai assim". Todas as ocorrências de "Teu" após "Pai Celestial" estão no singular. (Veja: figs_you)
- Pai : Este é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- santificado seja o Teu nome : Aqui "nome" se refere ao próprio Deus. T.A.: "fazer todos Te honrarem". (Veja: figs_metonymy)
- Que o Teu reino venha : Aqui "reino" refere-se ao domínio de Deus como rei. T.A.: "Que Tu domines sobre tudo e todos completamente". (Veja: figs_metonymy)
- seja feita na terra assim como é feita no céu : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que tudo na terra aconteça de acordo com a Tua vontade, assim como tudo no céu". (Veja: figs_activepassive)
- Onde deveríamos pedir ao Pai que a vontade dele seja feita? : Deveríamos pedir ao Pai que a vontade dele seja feita na terra assim como ela já é feita no céu.
11 Dá-nos hoje o nosso pão diário. 12 Perdoa as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores. 13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do maligno.'
- Informação Geral: : Todas as ocorrências de "nós", "nos" e "nosso" se referem à multidão à qual Jesus se dirige.(Veja: figs_exclusive)
- pão diário : Aqui "pão" se refere a comida em geral. (Veja: figs_synecdoche
- dívidas : Uma dívida é o que uma pessoa deve a outra. Essa é uma metáfora para pecados. (Veja: figs_metaphor)
- devedores : Um devedor é uma pessoa que tem dívidas com outra pessoa. Essa é uma metáfora para pecadores. (Veja: figs_metaphor)
- não nos conduzas à tentação : A palavra "tentação", um substantivo abstrato, pode ser expresso como um verbo. T.A.: "Não deixes nada nos tentar" ou "Não deixes nada nos fazer desejar o pecado". (Veja: figs_abstractnouns)
14 Porque se perdoardes as ofensas das pessoas, vosso Pai celestial também vos perdoará. 15 Mas se não perdoardes as ofensas das pessoas, vosso Pai não perdoará as vossas ofensas.
- Informação Geral: : Todas as ocorrências de "vós" e "vosso" estão no plural. No entanto, Jesus está dizendo a eles o que lhes acontecerá como indivíduos se uma pessoa não perdoar a outra. (Veja: figs_you)
- ofensas : "erros" ou "pecados".
- Pai : Este é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- O que o Pai fará se nós não perdoarmos as dívidas dos outros para conosco? : O Pai não perdoará nossas dívidas se nós não perdoarmos as dívidas dos outros para conosco.
16 Além disso, quando jejuardes, não apresenteis tristeza no rosto, como fazem os hipócritas, pois eles desfiguram os seus rostos para demonstrar aparência de pessoas que jejuam. Verdadeiramente Eu vos digo que já receberam a recompensa deles. 17 Entretanto vós, quando jejuardes, ungi as vossas cabeças e lavai os vossos rostos, 18 para que não demonstreis às pessoas que estais jejuando, mas apenas ao vosso Pai, que está em segredo. E vosso Pai, que vos vê em segredo, vos recompensará.
- Conexão com o Texto : Jesus começa a ensinar sobre o jejum.
- Informação Geral: : Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos. Todas as ocorrências de "vós" e "vosso" nos versos 17 e 18 estão no plural, mas você pode traduzí-las como plural ou singular, de acordo com o pronome utilizado na língua para a qual o texto está sendo traduzido. (Veja: figs_you)
- Além disso : "também".
- eles desfiguram os seus rostos : Os hipócritas não lavariam seus rostos ou penteariam seus cabelos. Eles faziam isso propositalmente para chamar a atenção para si mesmos, então as pessoas os veriam e os honrariam por jejuar.
- Verdadeiramente eu vos digo : "Eu vos digo a verdade". Esta frase enfatiza o que Jesus diz depois.
- ungi as vossas cabeças : "Colocai óleo em vossos cabelos" ou "arrumai os vossos cabelos". "Ungir" a cabeça aqui é cuidar normalmente dos cabelos. Não tem nada a ver com "Cristo" significando "Alguém ungido". Jesus quer dizer que as pessoas deveriam ter a mesma aparência, jejuando ou não.
- Pai, que está em segredo : Possíveis significados são: 1) Ninguém pode ver Deus; ou 2) Deus está naquele lugar secreto com a pessoa que está orando. Veja como pode ser traduzido isso em 6:5.
- Pai : Esse é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- que vos vê em segredo : "Que vê o que você faz em secreto". Veja como pode ser traduzido isso em 6:5.
- Como deveríamos jejuar para recebermos recompensa do Pai? : Deveríamos jejuar sem demonstrar para as pessoas que estamos jejuando, e então o Pai nos recompensará.
19 Não acumuleis para vós tesouros na terra, onde traça e ferrugem os consomem, e onde ladrões invadem e roubam. 20 Em vez disso, acumulai tesouros no céu, onde nem traça nem ferrugem destroem, e onde ladrões não invadem nem roubam. 21 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
- Conexão com o Texto: : Jesus começa a ensinar sobre dinheiro e posses.
- Informação Geral: : Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos. As ocorrências de "vós" e "vosso" estão no plural. (Veja: figs_you)
- tesouros : "Riqueza".
- onde a traça e a ferrugem os consomem : "Onde a traça e a ferrugem arruinam tesouros".
- traça : Um pequeno inseto voador que destrói tecido.
- ferrugem : Uma substância marrom que se forma nos metais.
- acumulai tesouros no céu : Esta é uma metáfora que significa: "Façam coisas boas na terra e Deus os recompensará no céu". (Veja: figs_metaphor)
- ali também estará o vosso coração : Aqui, "coração" significa os pensamentos e interesses de uma pessoa. (Veja: figs_metonymy)
- Onde deveríamos acumular tesouro, e por quê? : Deveríamos acumular tesouro no céu, porque lá ele não pode ser destruído ou roubado.
- O que estará onde nosso tesouro estiver? : Nosso coração estará onde nosso tesouro estiver.
22 Os olhos são a lâmpada do corpo. Portanto, se os vossos olhos são bons, todo o vosso corpo se encherá com luz. 23 Mas, se os vossos olhos são maus, todo o vosso corpo se encherá de trevas. Assim, se a luz que está em vós são na verdade trevas, quão grandes são essas trevas! 24 Ninguém pode servir a dois senhores, pois irá odiar a um e amar o outro, ou será devoto de um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
- Informação Geral: : Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos. No original em inglês, as ocorrências de "ti" ("you") estão no singular, mas você pode precisar traduzí-las como plural. (Veja: figs_you)
- Os olhos são a lâmpada do corpo...quão grandes são essas trevas! : A comparação aqui é entre olhos saudáveis, que permitem que uma pessoa veja, e olhos doentes, que fazem uma pessoa ser cega. Essa é uma metáfora referente à saúde espiritual. Frequentemente, o povo Judeu usava a expressão "olho ruim" para se referir à ganância. O significado é: Se uma pessoa é completamente devota a Deus e vê as coisas da maneira como Ele vê, então ela está fazendo o que é certo. Se uma pessoa tem ganância por mais, então ela está fazendo o que é mau. (Veja: figs_metaphor)
- Os olhos são a lâmpada do corpo : Esta metáfora significa que os olhos permitem que uma pessoa veja assim como uma lâmpada ajuda uma pessoa a ver no escuro. T.A.: "Como uma lâmpada, os olhos permitem que você veja as coisas claramente". (Veja: figs_metaphor)
- olho : Você pode ter que traduzir como plural, "olhos".
- se os vossos olhos são maus : Isso não se refere à mágica. O povo judeu frequentemente usava isso como uma metáfora para alguém que é ganancioso. (Veja: figs_metaphor)
- pois irá odiar a um e amar o outro, ou será devoto de um e desprezará o outro : Ambas as frases significam basicamente a mesma coisa. Elas enfatizam que uma pessoa não pode amar e ser devota a Deus e ao dinheiro ao mesmo tempo. (Veja: figs_parallelism)
- Não podeis servir a Deus e às riquezas : "Você não pode amar a Deus e ao dinheiro ao mesmo tempo".
- Entre quais dois senhores nós devemos escolher? : Nós devemos escolher entre Deus e as riquezas como nossos senhores.
25 Portanto Eu vos digo: não vos preocupeis com a vossa vida, o que comereis ou o que bebereis, ou acerca do vosso corpo, o que vestireis. Pois a vida não é mais do que a comida, nem o corpo mais do que as roupas? 26 Vede as aves do céu: elas não semeiam, nem colhem, nem se ajuntam em celeiros, contudo vosso Pai celestial as alimenta. Não sois muito mais valiosos do que elas?
- Informação Geral: : Aqui as ocorrências de "vos" e "vossa" (no original em inglês) estão todas no plural. (Veja: figs_you)
- Eu vos digo : Isso enfatiza o que Jesus diz em seguida.
- vos digo : Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos.
- a vida não é mais do que a comida, nem o corpo mais do que as roupas? : Jesus usa uma pergunta para ensinar ao povo. T.A.: "Obviamente a vida é mais do que o que você come, e o seu corpo é mais do que o que você veste". (Veja: figs_rquestion)
- celeiros : Lugares para estocar colheitas.
- Pai : Este é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- Não sois muito mais valiosos do que elas? : Jesus usa uma pergunta para ensinar ao povo. T.A.: "Obviamente vocês são mais valiosos que pássaros". (Veja: figs_rquestion)
- Por que nós não deveríamos nos preocupar com comida, bebida e roupas? : Nós não deveríamos nos preocupar com comida, bebida e roupas porque o Pai cuida até mesmo dos pássaros, e nós valemos muito mais que eles.
27 E qual dentre vós que, sendo ansioso, pode adicionar um côvado a seu tempo de vida? 28 E por que estais ansiosos com o vestuário? Considerai os lírios dos campos, como eles crescem: eles não trabalham e não tecem roupa. 29 Ainda assim eu vos digo: até mesmo Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
- Informação Geral: : Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos. Todas as ocorrências de "vos" (no original inglês "you") estão no plural. (Veja: figs_you)
- E qual dentre vós que, sendo ansioso, pode adicionar um côvado a seu tempo de vida? : Jesus usa uma pergunta para ensinar ao povo. T.A.: "Nenhum de vocês pode, apenas por se preocupar, acrescentar anos à sua vida. Você não pode acrescentar nem mesmo um minuto à sua vida! Então você não deveria se preocupar a respeito das coisas das quais precisa". (UDB) (Veja: figs_rquestion)
- um côvado : Um côvado é uma medida de pouco menos de meio metro. Esta é uma metáfora sobre acrescentar tempo à duração da vida de uma pessoa. (Veja: translate_bdistance e figs_metaphor)
- E por que estais ansiosos com o vestuário? : Jesus usa uma pergunta para ensinar ao povo. T.A.: "Você não deveria estar preocupado com o que você irá vestir". (Veja: figs_rquestion)
- Considerai : "Pense sobre".
- lírios : Um tipo de flor silvestre.(Veja: translate_unknown)
- Eu vos digo : Isto enfatiza o que Jesus diz em seguida.
- não se vestiu como um deles : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Não vestiu roupas tão bonitas quanto esses lírios". (Veja: figs_activepassive)
- O que Jesus nos lembra que não podemos fazer ao ficarmos ansiosos? : Jesus nos lembra de que nós não podemos acrescentar um côvado a nosso tempo de vida ao fircarmos ansiosos.
30 Se Deus veste a grama dos campos, que existe hoje e amanhã é lançada ao forno, quanto mais Ele vos vestirá, homens de pequena fé? 31 Portanto não estejais ansiosos, dizendo: 'O que comeremos?' ou, 'O que beberemos?' ou, 'Com o que nos vestiremos?'
- Informação Geral: : Jesus está falando a um grupo de pessoas sobre o que pode acontecer a elas como indivíduos. Todas as ocorrências de "vos" (no original do inglês "you") estão no plural.
- veste a grama dos campos : Esta é uma metáfora que significa que Deus faz as flores lindas. (Veja:figs_metaphor)
- grama : Se sua língua tem uma palavra que inclui "grama" e a palavra que você usou para "lírios" no verso anterior, você pode usá-la aqui.
- é lançada ao forno : Os judeus naquele tempo usavam grama em suas fogueiras para cozinhar sua comida. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Alguém a lança no fogo" ou "alguém a queima". (Veja: figs_activepassive)
- quanto mais Ele vos vestirá...fé? : Jesus está usando uma pergunta para ensinar ao povo. T.A.: "Ele certamente vestirá vocês...fé". (Veja: figs_rquestion)
- homens de pequena fé : "Vocês que têm tão pouca fé". Jesus está repreendendo as pessoas porque elas têm pouca fé em Deus.
- Portanto : "Por causa de tudo isso".
32 Pois os gentios buscam todas essas coisas, e o vosso Pai celestial sabe que precisais de todas elas. 33 Mas buscai primeiro o Seu reino e a Sua justiça e então todas essas coisas vos serão providenciadas. 34 Portanto não estejais ansiosos pelo amanhã, pois o amanhã trará suas próprias ansiedades. É suficiente ao dia de hoje o seu próprio mal.
- Pois os gentios buscam todas essas coisas. : "Porque os gentios é que ficam preocupados com o que eles vão comer, beber e vestir".
- vosso Pai celestial sabe que precisais de todas elas. : Jesus está querendo dizer que Deus certamente suprirá as necessidades básicas deles.
- Pai : Este é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- buscai primeiro o Seu reino e a Sua justiça. : Aqui, "reino" se refere ao domínio de Deus como rei. T.A.: "Preocupem-se em servir a Deus, que é o Rei de vocês, e em fazer o que é certo". (Veja: figs_metonymy)
- todas essas coisas vos serão providenciadas. : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus irá providenciar todas essas coisas para você". (Veja: figs_activepassive)
- Portanto : "Por causa de tudo isso".
- o amanhã trará suas próprias ansiedades. : Jesus está descrevendo o "amanhã" como se isso fosse uma pessoa, que pode se preocupar. Jesus quer dizer que uma pessoa terá o bastante com que se preocupar quando o dia seguinte chegar. (Veja: figs_personification)
- O que devemos buscar primeiro, e então todas as nossas necessidades terrenas serão supridas? : Nós devemos buscar primeiro o reino e a justiça do Pai, e então todas as nossas necessidades terrenas serão supridas.