1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Aconteceu que, certo dia, Jesus ensinava o povo no templo e pregava o evangelho; chegaram os chefes dos sacerdotes e os escribas, juntamente com os anciãos 2 e Lhe perguntaram: “Dize-nos, com que autoridade Tu fazes estas coisas? E quem Te deu esta autoridade?”.
- Conexão com o Texto: : Os principais sacerdotes, escribas e anciãos questionaram Jesus no templo.
- Aconteceu : Essa palavra é usada aqui para marcar o começo de uma nova parte da história. (Veja: writing_newevent)
- no templo : "no pátio do templo" ou ''no templo".
3 Ele lhes respondeu: "Eu também vos farei uma pergunta: Dizei-Me 4 o batismo de João era do céu ou dos homens?".
- Informação Geral: : Jesus responde aos principais sacerdotes, escribas e anciãos.
- Ele lhes respondeu : "Jesus respondeu".
- era do céu ou dos homens : Jesus sabia que a autoridade de João era vinda do céu. Ele fez a pergunta aos líderes judeus para que eles tivessem que falar o que pensavam a todos os que ouviam. Tradução Alternativa (T.A.): "Você pensa que a autoridade de João para batizar pessoas veio do céu ou dos homens?" ou "Você pensa que Deus disse a João para batizar as pessoas ou as pessoas disseram a ele para fazer isso?".
- do Céu : "de Deus''. O povo judeu evitava se referir a Deus pelo seu nome "Yahweh". Frequentemente eles usam a palavra "Céu" para se referir a Ele. (Veja: figs_metonymy)
- Quando os líderes judeus perguntaram a Jesus com que autoridade Ele ensinava, que pergunta Jesus fez a eles? : Ele perguntou: "o batismo de João era do Céu ou dos Homens?".
5 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se respondermos: 'do céu,' Ele dirá: 'por que vós não crestes nele?' 6 Mas se dissermos: 'dos homens,' todo o povo nos apedrejará, pois está convencido de que João Batista era profeta".
- Eles discutiam : "Eles conversaram" ou "Eles analisaram suas respostas".
- entre si : "entre si" ou "uns com os outros".
- Se respondermos: 'do céu,' : Algumas línguas podem preferir uma citação indireta. T.A.: "Se dissermos que a autoridade de João vem do Céu". (Veja: figs_quotations)
- do Céu : "de Deus". dependendo como a pergunta foi traduzida no verso anterior , isso pode ser traduzido como "Deus fez" ou "Deus o autorizou".
- Ele dirá : "Jesus dirá".
- Mas se dissermos: 'dos homens' : Algumas línguas podem preferir uma citação indireta. T.A.: "Se dissermos que a autoridade veio do homem". (Veja: figs_quotations)
- nos apedrejar : "nos matar jogando pedras em nós". A Lei de Deus mandava que o seu povo apedrejasse aquelas pessoas que zombavam Dele ou dos Seus profetas. (Veja: figs_explicit)
- Se eles respondessem "do Céu", o que os líderes judeus pensaram que Jesus diria a eles? : Os líderes judeus pensaram que Jesus diria: "Então porque vós não crestes nele?".
- Se eles respondessem "dos homens", o que eles pensaram que o povo faria a eles? : Eles pensaram que o povo os apedrejaria.
7 Então eles responderam que não sabiam de onde era. 8 E Jesus lhes disse: "Nem eu vos direi com que autoridade faço estas coisas".
- Então eles responderam : "Então os principais sacerdotes, escribas e anciãos responderam". A palavra "então" marca um evento que aconteceu por causa de outra coisa anterior a essa. Nesse caso, eles discutiram entre si em 20:5, e não tinham uma resposta.
- eles responderam que não sabiam de onde era : Isso pode ser dito como uma citação direta. T.A.: "eles disseram: 'não sabemos de onde veio'''. (Veja: figs_quotations)
- de onde era : "de onde veio o batismo de João". T.A.: "de onde veio a autoridade de João para batizar" ou "quem autorizou João a batizar pessoas".
- Nem eu vos direi : "e eu não irei te dizer". Jesus sabia que eles não estavam dispostos a dizer a Ele a resposta, então respondeu da mesma maneira. T.A.: "Assim como vocês não vão me dizer, Eu não vou dizer a vocês".
9 Jesus começou a contar ao povo esta parábola: “certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a uns vinicultores e ausentou-se do país por muito tempo. 10 No devido tempo, ele enviou um servo aos vinicultores, para que lhe dessem do fruto da vinha. Mas eles o espancaram e o mandaram de volta de mãos vazias.
- Informação Geral: : Jesus começa a contar uma parábola às pessoas no templo. (Veja: figs_parables)
- arrendou-a para uns vinicultores : "permitiu que alguns vinicultores usassem isso em troca de pagamento" ou "permitiu que alguns vinicultores usassem isso e o pagassem mais tarde". O pagamento podia ter sido em dinheiro ou uma porção da colheita.
- vinicultores : Essas são pessoas que cuidam de vinhas e fazem as uvas crescerem. T.A.: "fazendeiros de uva".
- devido tempo : "o tempo que eles concordaram em pagá-lo". Isso teria sido o tempo de colheita.
- do fruto da vinha : "algumas das uvas" ou "uma porção do que eles produziram na vinha". Pode também se referir às coisas que fizeram a partir das uvas ou ao dinheiro que ganharam vendendo as uvas.
- o mandaram de volta de mãos vazias : mãos vazias** - Uma mão vazia é uma metáfora para "nada". T.A.: "o mandaram de volta sem pagá-lo" ou "o mandaram de volta sem as uvas". (Veja: figs_metaphor)
11 Então enviou outro servo e a esse também espancaram, humilharam e o mandaram de volta de mãos vazias. 12 Ele ainda enviou um terceiro, mas eles também o machucaram e o expulsaram.
- espancaram : "espancaram aquele servo".
- humilharam : "o trataram de maneira humilhante".
- ainda enviou um terceiro : "mesmo um terceiro servo" ou "ainda outro servo". A palavra "ainda" se refere ao fato de que o proprietário não deveria ter tido que enviar o segundo servo, mas foi além disso e enviou um terceiro mensageiro. (Veja: translate_ordinal)
- o machucaram : "feriram aquele servo".
- o expulsaram : "o lançaram fora da vinha".
- Na parábola de Jesus, o que os vinicultores fizeram quando o senhor enviou seus servos para buscarem os frutos da plantação? : Eles bateram nos servos, os humilharam e os mandaram de volta com as mãos vazias.
13 Então o dono da vinha disse: 'Que farei? Enviarei meu filho amado. Talvez a ele respeitarão'. 14 Mas quando os vinicultores o viram, discutiram entre si, dizendo: 'Este é o herdeiro. Vamos matá-lo, para que a herança seja nossa'.
- Que farei? : Essa pergunta enfatiza a decisão do dono da vinha. T.A.: "Isso é o que vou fazer". (Veja: figs_rquestion)
- quando os vinicultores o viram : "quando os fazendeiros viram o filho do dono".
- Vamos matá-lo : Eles não estavam pedindo uma permissão. Eles disseram isso para encorajar uns aos outros a matar o herdeiro.
- Finalmente, quem o senhor enviou aos vinicultores? : Ele enviou seu filho amado.
15 Eles o expulsaram da vinha e o mataram. Que lhes fará, então, o dono da vinha? 16 Ele virá e destruirá esses vinicultores e dará a vinha a outros”. Quando ouviram isso, disseram: "Que isso não aconteça!"
- Conexão com o Texto: : Jesus termina de contar Sua parábola à multidão.
- Eles o expulsaram da vinha : "Os vinicultores forçaram o filho a sair da vinha".
- Que lhes fará, então, o dono da vinha? : Jesus usa uma pergunta para fazer Seus ouvintes prestarem atenção ao que o dono da vinha iria fazer. T.A.: "Então agora, escutem o que o senhor da vinha irá fazer com eles". (Veja: figs_rquestion)
- Que isso não aconteça! : "Que Deus não permita que aconteça" ou "Que nunca aconteça!" O povo entendeu essa parábola que significa que Deus iria removê-los de Jerusalém, pois rejeitariam o Messias. Eles expressaram fortemente seu desejo de que essa coisa terrível não acontecesse. (Veja: figs_parables)
- O que os vinicultores fizeram quando o filho veio à vinha? : Eles o lançaram para fora da vinha e o mataram.
- O que o dono da vinha fará àqueles vinicultores? : Ele destruirá aqueles vinicultores e dará a plantação a outros.
17 Mas Jesus fitando-os, disse: “O que quer dizer isto que está escrito: 'A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular'? 18 Todo aquele que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó”.
- Conexão com o Texto: : Jesus continua ensinando à multidão.
- Mas Jesus fitando-os : "Mas Jesus os olhou fixamente" ou "Mas Ele os olhou diretamente". Ele fez isso para os manter responsáveis a fim de entenderem o que Ele estava falando.
- O que quer dizer isto que está escrito:... pedra angular'? : Jesus usa uma pergunta para ensinar à multidão. T.A.: ''Você deveria ser capaz de entender aquilo que está escrito: 'A pedra ... pedra angular'". (Veja: figs_rquestion)
- que está escrito : "essa escritura".
- A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular : Essa é a primeira de três metáforas em uma profecia do livro de Salmos. Ela se refere ao Messias como se Ele fosse uma pedra que os construtores escolheram não utilizar, mas a qual Deus fez a pedra mais importante. (Veja: figs_metaphor)
- A pedra que os construtores rejeitaram : "A pedra que os construtores disseram não ser boa o suficiente para ser usada na construção". Naqueles dias, pessoas construíam os muros das casas e outras construções com pedras.
- os construtores : Isso se refere aos líderes religiosos que estão rejeitando Jesus como Messias.
- pedra angular : "a pedra central da construção" ou "a pedra mais importante da construção".
- Todo aquele que cair... em pedaços : Essa segunda metáfora fala de pessoas que rejeitam o Messias como se eles tropeçassem numa pedra e estivessem machucadas. (Veja: figs_metaphor)
- ficará em pedaços : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "vai se partir em pedaços". Este é um resultado de cair ao tropeçar na pedra. (Veja: figs_activepassive)
- aquele sobre quem ela cair : "e aquele sobre quem a pedra cair". Essa terceira metáfora fala sobre o Messias julgando aqueles que o rejeitaram como se Ele fosse uma grande pedra que iria fazê-los virarem pó. (Veja: figs_metaphor)
19 Naquela mesma hora, os escribas e os principais sacerdotes procuravam uma maneira de prendê-Lo, pois perceberam que a parábola que Ele havia contado era contra eles. Mas temiam o povo. 20 E observando-O cuidadosamente, enviaram espiões, que se fingiam de justos, para ver se o apanhavam em alguma de Suas palavras, e assim entregá-Lo à jurisdição e à autoridade do governador.
- procuravam uma maneira de prendê-Lo : Essa expressão se refere às pessoas exercendo autoridade sobre os judeus. T.A.: "procuraram uma maneira de prender Jesus". (Veja: figs_metonymy)
- Naquela mesma hora : "imediatamente".
- temiam o povo : Essa é a razão pela qual eles não prenderam Jesus imediatamente. O povo respeitava Jesus, e os líderes religiosos estavam com medo do que o povo faria se O prendessem. T.A.: "eles não O prenderam porque estavam com medo do povo". (Veja: figs_explicit)
- enviaram espiões : "os escribas e os principais sacerdotes enviaram espiões para vigiarem Jesus".
- para ver se o apanhavam em alguma de Suas palavras : "porque eles queriam acusar Jesus de falar algo ruim".
- e assim entregá-Lo : "para trazê-Lo" ou "para que eles possam entregá-Lo".
- à jurisdição e à autoridade do governador : "jurisdição" e "autoridade" são duas formas de dizer que eles queriam que o governador julgasse Jesus. Pode ser traduzido com uma ou as duas expressões. T.A.: "para que o governador pudesse castigar Jesus". (Veja: figs_explicit).
- Contra quem Jesus contou esta parábola? : Ele contou a parábola contra os escribas e os chefes dos sacerdotes.
Palavras-Chave:
Parábola; Autoridade; palavra; Grupo de um povo, povos, o povo, um povo; mão, mão direita (destra), entregar; escriba, especialista na lei judáica; justo, justiça; temer, medo, temor a YAHWEH; chefes de sacerdotes; hora; procurar, buscar; assistir, vigiar; Governador, governar, procônsul, governo; governante, governantes, regra; enviar, mandar; Compreender, compreensão;21 Então eles O interrogaram, dizendo: “Mestre, sabemos que falas e ensinas corretamente, e não És influenciado pela aparência da pessoa, mas ensinas o caminho de Deus segundo a verdade. 22 Nos é lícito pagar impostos a César ou não?"
- Conexão com o Texto: : Esse é o começo para o próximo acontecimento nessa parte da história. Algum tempo se passou desde quando Jesus foi questionado no templo pelos principais sacerdotes. Os espiões estão agora questionando Jesus.
- Eles O interrogaram : "Os espiões perguntaram a Jesus".
- Mestre, sabemos... caminho de Deus : Os espiões estavam tentando enganar Jesus. Eles não acreditavam nessas coisas sobre Jesus.
- sabemos : "sabemos" se refere aos espiões. (Veja: figs_exclusive)
- não És influenciado pela aparência da pessoa : Possíveis significados são: 1) "Você diz a verdade mesmo quando pessoas importantes não gostam" (UDB); ou 2) "você não favorece uma pessoa mais que a outra". (Veja: figs_activepassive)
- mas ensinas o caminho de Deus segundo a verdade : Essa é uma parte da qual os espiões estavam falando o que sabiam sobre Jesus.
- Nos é lícito... ou não? : Eles esperavam que Jesus falasse "sim'' ou "não". Se Ele falasse "sim", então o povo judeu iria ficar bravo com Ele por falar a eles para pagarem impostos a um governador estrangeiro. Se Ele falasse "não", então os líderes religiosos poderiam falar aos romanos que Jesus estava ensinando o povo a quebrar as regras deles.
- Nos é lícito : Eles estavam perguntando sobre a Lei de Deus, não sobre a lei de César. T.A.: "Nossa lei nos permite".
- César : Porque César era o líder do governo de Roma, eles podiam se referir ao governo de Roma pelo nome de César. (Veja: figs_metonymy)
23 Mas Jesus compreendeu a astúcia deles e disse: 24 "Mostrai-me um denário. De quem é esta imagem e inscrição nele?” E eles responderam: "De César".
- Mas Jesus compreendeu a astúcia deles : "Mas Jesus compreendeu como eram enganosos" ou ''Mas Jesus viu que eles estavam tentando armar contra Ele". A palavra "deles" se refere aos espiões.
- um denário : Isso é uma moeda romana feita de prata que valia o salário de um dia. (Veja: translate_bmoney)
- De quem é esta imagem e inscrição nele? : Jesus utiliza uma pergunta para responder aos que estavam tentando O enganar. (Veja: figs_rquestion)
- imagem e inscrição : "figura e nome".
25 Disse-lhes Jesus: “Então dai a César o que é de César e a Deus o que é de Deus”. 26 E não puderam apanhá-Lo em palavra alguma diante do povo, mas admirados com Sua resposta, calaram-se.
- Conexão com o Texto: : Esse é o fim desse acontecimento sobre os espiões e a parte da história onde começa em 20:1.
- Disse-lhes : "Então Jesus lhes disse".
- César : Aqui "César" se refere ao governo romano. (Veja: figs_metonymy)
- e a Deus : "e dê a Deus". (Veja: figs_ellipsis)
- E não puderam apanhá-Lo em palavra alguma : "Os espiões não acharam nenhuma coisa errada com o que Ele disse".
- mas admirados com Sua resposta, calaram-se : "mas eles ficaram maravilhados com Sua resposta e não disseram nada".
- Como Jesus respondeu ao questionamento sobre ser lícito ou não pagar impostos a César? : Ele disse para dar a César as coisas de César e a Deus, o que é de Deus
27 Aproximando-se alguns dos saduceus, que dizem que não há ressurreição, 28 perguntaram-Lhe dizendo: “Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de alguém morrer, sendo casado e não tendo filhos, ele deve tomar por esposa a viúva e suscitar descendência ao seu irmão.
- Informação Geral: : Essa é a próxima parte da história. Não sabemos onde isso aconteceu, mas é possível que eles estivessem no pátio do templo. Jesus está falando com alguns saduceus.
- que dizem que não há ressurreição : Essa frase identifica os saduceus como o grupo de judeus que dizia que ninguém ressuscitaria dentre os mortos. Isso não insinua que alguns saduceus acreditavam que havia uma ressurreição e outros não. (Veja: figs_distinguish)
- se o irmão de alguém morrer, sendo casado e não tendo filhos : "se o irmão de um homem morrer quando ele tiver uma esposa, mas não tiver filhos".
- ele deve tomar por esposa a viúva : "o homem deveria se casar com a viúva do irmão falecido".
- suscitar descendência ao seu irmão : Os judeus consideravam os filhos nascidos desse segundo casamento como sendo do homem morto. Eles herdavam as propriedades dele e suas posses e carregavam o seu nome. (Veja: figs_explicit)
- Em qual evento os saduceus não acreditavam? : Eles não acreditavam na ressurreição dos mortos.
Palavras-Chave:
saduceus; professor, Mestre; ressurreição; escrito; prole; Moisés; morte, morrer, morto(a); Irmão;29 Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem filhos; 30 o segundo também 31 e depois o terceiro se casou com a viúva, e todos os sete, e também não deixaram filhos, e morreram. 32 Por fim, a mulher também morreu. 33 Então, na ressurreição, de qual deles ela será esposa? Pois todos os sete a tiveram por esposa”.
- Conexão com o Texto: : Os saduceus terminaram de perguntar a Jesus seus questionamentos.
- Informação Geral: : Os saduceus contaram a Jesus uma curta história nos versos 29-32. Essa é uma história que eles inventaram como um exemplo. No verso 33, eles perguntaram a Jesus algo sobre a história que tinham contado.
- Havia sete irmãos : Isso pode ter acontecido, porém provavelmente foi uma história que inventaram para testar Jesus.
- o primeiro... o segundo... o terceiro : "irmão número um... irmão número dois... irmão número três". (Veja: translate_ordinal)
- e morreu sem filhos : "e morreu sem ter nenhum filho" ou "e morreu, mas não teve nenhum filho".
- o segundo também : Eles não repetiram muitos dos detalhes para manter a história curta. T.A.: "o segundo se casou com ela e aconteceu a mesma coisa" ou "o segundo irmão se casou com ela e morreu sem ter nenhum filho". (Veja: figs_ellipsis)
- o terceiro se casou com a viúva : "o terceiro se casou com a viúva''.
- e todos os sete, e também não deixaram filhos, e morreram : Eles não repetiram muitos dos detalhes para manter a história curta. T.A.: "da mesma forma o resto dos sete irmãos se casaram com ela, não tiveram filhos e morreram". (Veja: figs_ellipsis)
- os sete : "todos os sete irmãos" ou ''cada um dos sete irmãos''.
- na ressurreição : "Quando as pessoas são trazidas de volta dos mortos" ou "Quando pessoas mortas vivem novamente'' (UDB). Algumas línguas têm uma forma de mostrar que os saduceus não acreditam que vai ter uma salvação, como "Na suposta ressurreição" ou "Quando pessoas mortas são supostamente ressuscitadas dos mortos".
34 E disse-lhes Jesus: “Os filhos deste mundo se casam e se dão em casamento. 35 Mas os que são julgados dignos de alcançar aquela era e obter a ressurreição dentre os mortos não se casarão e nem se darão em casamento. 36 Eles nem podem morrer mais, pois são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
- Conexão com o Texto: : Jesus começa a responder os saduceus.
- Os filhos deste mundo : "As pessoas deste mundo" ou "as pessoas deste tempo". Isso é um contraste com aqueles do Céu ou as pessoas que vivem depois da ressurreição.
- se casam e são dados em casamento : Naquela cultura eles falavam do homem se casando com a mulher e a mulher sendo dada em casamento ao marido. Isso pode ser dito na voz ativa. (T.A.): "se case''. (Veja: figs_explicit e figs_activepassive)
- os que são julgados dignos de alcançar aquela era : Isso pode ser dito na forma ativa. (T.A.) "as pessoas daquele tempo as quais Deus irá considerar como dignas". (Veja: figs_activepassive)
- de obter a ressurreição dentre os mortos : ''de ressurgir de entre os mortos" ou "de ressurgir da morte".
- não se casarão e nem serão dados em casamento : Naquela cultura eles falavam do homem se casando com a mulher e a mulher sendo dada ao marido em casamento. Isso também pode ser dito na voz ativa. T.A.: "não casará". Isso é depois da ressurreição. (Veja: figs_explicit e figs_activepassive)
- nem podem morrer mais : Isso é depois da ressurreição. T.A.: "Eles não serão mais capazes de morrer novamente".(Veja: figs_explicit)
- são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição : "são filhos de Deus, pois Ele os trouxe de volta da morte".
- O que Jesus disse a respeito de casamento neste mundo e na eternidade? : Neste mundo existe casamento, mas não na eternidade.
37 Pois os mortos ressuscitarão, como também Moisés revelou no local da sarça ardente, onde ele chama o Senhor Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. 38 Deus não é Deus de mortos, mas de vivos, pois para Ele todos vivem”.
- Conexão com o Texto: : Jesus termina de responder aos saduceus.
- Pois os mortos ressuscitarão, como também Moisés revelou : A palavra "pois" está aqui porque os saduceus podem não ter ficado surpresos que algumas Escrituras dizem que os mortos ressuscitarão, mas eles não esperavam que Moisés tivesse escrito algo assim. T.A.: "Mas até Moisés mostrou que pessoas mortas ressuscitarão".(Veja: figs_activepassive)
- no local da sarça ardente : "na parte da Escritura onde ele escreveu sobre a sarça ardente" ou "na Escritura sobre a sarça ardente".
- onde ele chama o Senhor : "onde Moisés chama o Senhor".
- Deus de Abraão, Deus de Isaque, e Deus de Jacó : "o Deus de Abraão, Isaque e Jacó". Todos eles adoravam o mesmo Deus.
- E : Essa palavra é usada aqui para marcar uma quebra no ensino principal. Aqui Jesus explica como essa história prova que as pessoas voltam à vida.
- Deus não é Deus de mortos, mas de vivos : Essas duas frases tem um significado parecido dito duas vezes para ênfase. Algumas línguas têm diferentes formas de enfatizar. T.A.: "o Senhor é Deus apenas de pessoas vivas". (Veja: figs_parallelism)
- mas de vivos : "mas o Deus de pessoas que vivem". Já que essas pessoas morrem fisicamente, elas devem ainda estar vivas espiritualmente. T.A.: "mas Deus de pessoas das quais o espírito está vivo, embora seus corpos possam ter morrido". (Veja: figs_explicit)
- pois para Ele todos vivem : "pois na visão de Deus todos eles continuam vivos" ou "pois o espírito deles está vivo na presença de Deus".
- A qual história do Velho Testamento Jesus se referiu para provar a verdade da ressurreição? : Ele se referiu à história de Moisés e a sarça, na qual Moisés chama o Senhor Deus de Abraão, Deus de Isaque e Deus de Jacó.
39 Alguns dos escribas disseram: “Mestre, respondeste bem”. 40 Já não ousavam fazer-Lhe mais perguntas.
- Alguns dos escribas disseram : "Alguns dos escribas disseram a Jesus". Haviam escribas presentes quando os saduceus estavam questionando Jesus. (Veja: figs_explicit)
- não ousavam : Não está claro se isso se refere aos escribas, aos saduceus ou a ambos. É melhor manter a declaração geral.
- não ousavam fazer-Lhe mais perguntas : "estavam com medo de fazer... perguntas" ou "não se arriscavam perguntar nada... questionamentos". Eles entenderam que não sabiam tanto quanto Jesus, mas não queriam dizer isso. Isso pode ser dito de maneira clara. T.A.: "eles não fizeram mais perguntas dificeis, pois tinham medo que Suas sábias respostas os fizessem parecer bobos novamente". (Veja: figs_explicit)
41 Mas perguntou-lhes Jesus: “Como podem dizer que o Cristo é filho de Davi? 42 Pois o próprio Davi diz no livro de Salmos: 'O Senhor disse ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, 43 até que eu ponha teus inimigos por estrado dos teus pés'. 44 Se Davi chama Cristo de 'Senhor', como é que Ele pode ser seu filho?”.
- Informação Geral: : Jesus pergunta aos escribas.
- Como podem dizer... filho de Davi? : "Por que dizem... filho de Davi?". Jesus usa uma pergunta para fazer os escribas pensarem sobre quem o Messias é. T.A.: "vamos pensar neles dizendo... Filho de Davi" ou "vou falar sobre eles dizendo... Filho de Davi". (Veja: figs_rquestion).
- podem dizer : Os profetas, os líderes religiosos e os judeus, em geral, sabiam que o Messias era o Filho de Davi. T.A.: "todos dizem" ou "pessoas dizem". (Veja: figs_explicit)
- Filho de Davi : "Rei descendente de Davi". A palavra "Filho" é usada aqui para se referir a um descendente. Nesse caso, se refere Àquele que reinaria sobre o Reino de Deus. (Veja: figs_synecdoche).
- O Senhor disse ao meu Senhor : Esta é uma citação do livro de Salmos que diz "Yahweh disse ao meu Senhor". Mas os judeus pararam de dizer "Yahweh" e, ao invés disso, diziam frequentemente "Senhor". T.A.: "O Senhor Deus disse ao meu Senhor" ou "Deus disse ao meu Senhor".
- meu Senhor : Davi estava se referindo a Cristo como "meu Senhor".
- á minha direita : O lado direito é o lugar de honra. Deus estava honrando o Messias dizendo a Ele para se sentar no lugar de honra no trono ao lado de Deus.
- até que eu ponha teus inimigos por estrado dos teus pés : Estão falando dos inimigos do Messias como se eles fossem móveis nos quais Ele descansaria seus pés. Isso era uma imagem de submissão. T.A.: "até que Eu faça seus inimigos por estrado dos teus pés" ou "até Eu conquistar seus inimigos para você''. (Veja: figs_metaphor)
- Se Davi chama Cristo de 'Senhor' : Na cultura daquela época, um pai era mais respeitado do que um filho. O uso do título 'Senhor' para o Cristo implica que Ele era maior do que Davi. (Veja: figs_explicit)
- como é que Ele pode ser o filho de Davi? : "então como o Cristo pode ser filho de Davi?" Isso pode ser uma afirmação. T.A.: "isso mostra que Cristo não é simplesmente descendente de Davi". (Veja: figs_rquestion)
- Qual afirmação de Davi nos Salmos Jesus citou na sua pergunta aos escribas? : Ele citou: "O Senhor disse ao meu Senhor, senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por estrado dos teus pés".
45 E como todo o povo o ouvia, Ele disse aos Seus discípulos: 46 “Cuidado com os escribas, que gostam de andar com túnicas, amam as saudações nas praças, os principais assentos nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes, 47 que devoram as casas das viúvas, com pretexto de longas orações. Esses receberão uma condenação mais severa".
- Conexão com o Texto: : Jesus agora direciona sua atenção aos Seus discípulos e fala principalmente com eles.
- Cuidado com : "Fique alerta com".
- que gostam de andar com túnicas : As túnicas ou togas podem mostrar que eles eram importantes. T.A.: "quem gosta de andar ao redor vestindo togas importantes". (Veja: figs_explicit).
- e devoram as casas das viúvas : "Eles também comem nas casas das viúvas". Os escribas são mencionados como se fossem animais famintos que comem tudo o que as viúvas tem. T.A.: "Eles também tiram das viúvas todas as suas posses". (Veja: figs_metaphor).
- casas das viúvas : Essa expressão se refere a todas as posses das viúvas. T.A.: "todas as suas posses". (Veja: figs_synecdoche).
- com pretexto de longas orações : "eles pretendem ser certos e fazer longas orações" ou "eles fazem longas orações, assim, o povo olhará para eles".
- pretexto : Isso significa que os escribas fazem coisas para serem vistos como mais importantes e certos do que realmente são.
- Esses receberão uma condenação mais severa : "Eles irão receber um julgamento mais severo do que os outros pecadores". Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus irá puní-los mais severamente do que aos outros". (Veja: figs_activepassive)
- Por trás das suas atitudes externamente corretas, que coisas más os escribas estavam fazendo? : Eles devoravam as casas das viúvas e pretensiosamente faziam longas orações.
- Como Jesus disse que esses escribas seriam julgados? : Eles receberão uma condenação mais severa.