1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Os homens de Quiriate-Jearin trouxeram a Arca de Yahweh, e a colocaram na casa de Abinadabe, na colina. Eles consagraram seu filho Eleazar para guardar a Arca de Yahweh. 2 A Arca permaneceu em Quiriate-Jearin por muito tempo, a saber, vinte anos. Toda a casa de Israel lamentava e desejava retornar a Yahweh.
- Quiriate-Jearin : Isto é o nome de um lugar. (Veja: translate_names)
- Abinadabe ... Eleazar : Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)
- vinte anos : "20 anos" (Veja: translate_numbers)
- O que os homens de Quiriate-Jearim fizeram para o filho de Abinadabe, Eleazar, para que ele pudesse manter a arca de Yahweh? : Eles o consagraram para manter a arca de Yahweh.
- O que toda a casa de Israel fez durante os vinte anos que a arca permaneceu em Quiriate-Jearin? : Eles lamentaram durante aquele tempo e desejaram retornar a Yahweh.
3 Disse Samuel a todo o povo de Israel: "Se vós retornardes a Yahweh com todo o vosso coração, remover dentre vós os deuses estrangeiros e a Astarote, voltar os vossos corações a Yahweh e adorar somente a Ele, então, Ele vos resgatará da mão dos filisteus". 4 Assim, o povo de Israel removeu os Baalins e a Astarote e adoraram somente a Yahweh.
- a todo o povo de Israel : A palavra "casa" é uma metonímia para as pessoas que vivem na casa e seus descendentes. Tradução Alternativa (T.A.): "todos os descendentes de Israel" ou "todo o povo Israelita". (Veja: figs_metonymy)
- retornares a Yahweh com todo o vosso coração : Aqui "com todo o coração" é uma expressão idiomática que significa ser completamente devotado a alguma coisa. T.A.: "tornar-se completamente devotado para adorar e obedecer somente a Yahweh". (Veja: figs_idiom)
- O que o povo de Israel precisou remover do seu meio por ordem de Yahweh para resgatá-los da mão dos filisteus? : Eles precisaram remover os deuses estrangeiros e a Astarote do meio deles e adorar a somente Yahweh.
6 Porém, isso desagradou a Samuel, quando eles disseram: "Dá-nos um rei para nos julgar". Então, Samuel orou a Yahweh. 7 Quando os filisteus ouviram que o povo de Israel havia se reunido em Mispá, os governantes dos filisteus atacaram Israel. Quando o povo de Israel ouviu isso, eles sentirammedo dos filisteus.
- todo Israel : "todo o povo de Israel"ou "todos os Israelitas".
- tiraram água e a derramaram diante de Yahweh : Os possíveis significados são: 1) o povo negou a si mesmo água como parte do jejum ou 2) eles tiraram água do riacho ou poço e a derramaram no chão como um sinal exterior que estavam arrependidos de seus pecados. (Veja: figs_explicit)
- O que o povo de Israel admitiu ter feito quando eles se reuniram em Mispá e derramaram água diante Yahweh? : Eles admitiram que tinham pecado contra Yahweh.
8 Então, disseram a Samuel: "Não pares de clamar a Yahweh, nosso Deus, por nós. Assim, Ele nos livrará da mão dos filisteus".
- os governantes dos filisteus atacaram Israel : Isso pode ser dito de maneira clara que era o exército e não os próprios governantes que atacaram Israel. T.A.: "os governantes filisteus lideraram seus exércitos e atacaram Israel'. (Veja: figs_explicit)
- nos livrará da mão dos filisteus : A "mão" dos filisteus é uma metonímia de poder de uma pessoa. T.A.: "salva-nos dos exércitos filisteus" ou "não permita que o exército Filisteu nos faça mal". (Veja: figs_metonymy)
- O que o povo de Israel ouviu sobre os filisteus que os fizeram ter medo e pedir a Samuel para clamar a Yahweh por eles? : Eles ouviram que os governantes dos filisteus atacaram Israel.
9 Samuel tomou um cordeiro que ainda mamava e o ofereceu como uma oferta queimada completa a Yahweh. Samuel, então, clamou a Yahweh por Israel, e Yahweh lhe respondeu.
- cordeiro que ainda mamava : um cordeiro que ainda está bebendo do leite da mãe.
- clamou : "clamar por socorro".
- Yahweh o respondeu : "Yahweh fez o que Samuel pediu a ele para fazer".
- O que Yahweh fez quando Samuel tomou um cordeiro e o ofereceu como oferta queimada completa a Yahweh e clamou a Yahweh? : Ele respondeu Samuel.
10 Enquanto Samuel estava oferecendo a oferta queimada, os filisteus se aproximaram para atacar Israel; mas Yahweh trovejou, com grande estrondo, naquele dia contra os filisteus; lançou-os em confusão, e eles foram derrotados diante de Israel. 11 Os homens de Israel perseguiram os filisteus, desde Mispá, e os mataram até debaixo de Bete-Car.
- Enquanto Samuel ... Bete-Car : Isso explica o que o autor queria dizer com "Yahweh o respondeu" em (7:9).
- lançou-os em confusão : A palavra "confusão"aqui é usada de maneira casual para dizer que os Filisteus não conseguiam pensar claramente. T.A.: ""fizeram com que eles não pensassem claramente". (Veja: figs_idiom)
- eles foram derrotados diante de Israel : Isso pode ser dito em voz ativa. Os possíveis siginificados são 1) "Yahweh os derrotou perante Israel" ou 2) "Israel os derrotou".(Veja:figs_activepassive)
- derrotados : Derrotar um povo é vencê-los antes que eles causem algum mal.
- Bete-Car : Isso é um nome de um lugar. (Veja: translate_names)
- O que Yahweh fez que lançou os filisteus em confusão assim que se aproximavam para atacar a Israel? : Yahweh trovejou com um grande estrondo naquele dia contra os filisteus.
12 Então, Samuel tomou uma pedra e a colocou entre Mispá e Sem. Ele chamou esse lugar de Ebenézer e disse: "Até aqui, Yahweh tem nos ajudou".
- tomou uma pedra e a colocou : Os Israelitas e outros povos na terra colocavam uma grande pedra onde importantes eventos haviam acontecido como um lembrete da ajuda de Deus.
- Mispá ... Sem : Esses são nomes de lugares. (Veja: translate_names)
- O que Samuel colocou entre Mispá e Sem como uma lembrança de que Yahweh os ajudou? : Samuel tomou uma pedra e a colocou.
13 Então, os filisteus foram subjugados e não entraram nas fronteiras de Israel. A mão de Yahweh foi contra os filisteus, todos os dias de Samuel. 14 As cidades que os filisteus haviam tomado de Israel, desde Ecrom até Gate, foram restauradas; Israel tomou de volta seu território dos filisteus. E houve paz entre Israel e os amorreus.
- Então os filisteus foram subjulgados : O escitor acabou de falar como os Filisteus foram subjulgados. Se sua língua tem uma maneira de terminar essa descrição, voce pode usá-la aqui.
- os filisteus foram subjulgados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh subjulgou os Filisteus"ou "Yahweh parou os Filisteus de fazerem o mal". (Veja: figs_activepassive)
- não entraram nas fronteiras de Israel : Os Filisteus não entraram na fronteira de Israel para atacá-los".
- A mão de Yahweh foi contra os filisteus : A palavra "mão" é uma metonímia de poder. T.A.: "Yahweh usou seu poder contra os Filisteus". (Veja: figs_metonymy)
- As cidades ... foram restauradas a israel : Os possíveis significados são 1) "Yahweh restaurou à terra de Israel as cidades ...de Israel" ou 2) "o povo de Israel foi capaz de retomar as cidades .... de Israel". (Veja: figs_activepassive e figs_metonymy)
- O que aconteceu com as cidades que os filisteus tinham tomado de Israel? : Elas foram restauradas a Israel.
15 Samuel julgou Israel todos os dias de sua vida. 16 A cada ano, ele percorria um circuito de Betel a Gilgal e a Mispá. Ele decidia as disputas para Israel em todos esses lugares. 17 Então, ele retornava a Ramá, porque sua casa era ali. Nesse lugar, ele também decidia as disputas por Israel e construiu um altar a Yahweh.
- percorria um circuito : viajava de lugar para lugar num duro percurso.
- Ele decidia as disputas : Disputas são argumentos ou desacordos entre duas ou mais pessoas.
- O que Samuel fazia assim que percorria a Betel, a Gilgal, Mispá e voltava para Ramá? : Samuel decidia as disputas para Israel em todos esses lugares.
- O que Samuel fazia assim que percorria a Betel, a Gilgal, Mispá e voltava para Ramá? : Samuel decidia as disputas para Israel em todos esses lugares.