Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

1 Samuel : 23

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Disseram a Davi: "Vê, os filisteus estão lutando contra Queila e estão saqueando as eiras". 2 Então Davi clamou a Yahweh por ajuda e perguntou-Lhe: "Devo ir e atacar esses filisteus?". Yahweh disse a Davi: "Vai, ataca os filisteus e salva o povo de Queila".

  • lutando contra Queila : "Queila" é o nome de uma cidade. Nesse contexto, "Queila" representa as pessoas que vivem lá. Tradução Alternativa (T.A.): "Lutando contra o povo de Queila". (Veja: translate_names e figs_metonymy)
  • saqueando : Separando os grãos ou sementes, geralmente de algum cereal ou trigo utilizando alguns meios mecânicos.
  • De quem Davi procurou ajuda quando os filisteus lutaram contra Queila e saquearam as eiras? : Davi orou a Yahweh por ajuda.

3 Os homens de Davi disseram a ele: "Vê, estamos amedrontados aqui em Judá. Quanto mais, então, ficaremos se formos para Queila contra o exército dos filisteus?". 4 Então Davi novamente clamou a Yahweh por ajuda, Yahweh respondeu-lhe: "Levanta-te e desce a Queila, pois Eu te darei vitória sobre os filisteus".

  • Quanto mais, então, ficaremos se formos para Queila contra o exército dos filisteus? : Essa pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Teremos muito mais medo se nós formos para Queila lutar contra os exércitos dos filisteus". (Veja: figs_rquestion)
  • Por que Davi orou a Yahweh novamente por causa dos filisteus? : Os homens de Davi disseram a ele que eles estavam amedrontados em Judá e também com medo de atacar os filisteus.

5 Davi e seus homens foram a Queila e lutaram contra os filisteus. Conduziram os rebanhos deles e atacaram-nos com grande matança. Assim, Davi salvou os habitantes de Queila. 6 Quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para encontrar Davi em Queila, veio com um manto sacerdotal em suas mãos.

  • foram... lutaram... conduziram... atacaram-nos... salvou : O escritor dá uma ênfase maior para Davi, então essas palavras são todas singulares, embora os homens de Davi o ajudassem a fazer todas essas coisas. (Veja: figs_synecdoche)
  • Aimeleque : Esse é o nome de um homem. Veja como foi traduzido em 21:1. (Veja: translate_names)
  • Qual foi o resultado quando Davi e os seus homens lutaram com os filisteus como Yahweh disse para Davi fazer? : Yahweh deu a eles a vitória sobre os filisteus, então Davi salvou os habitantes de Queila

7 Foi dito a Saul que Davi havia partido para Queila. Saul disse: "Deus o entregou nas minhas mãos. Ele está confinado, pois entrou numa cidade que tem portões e trancas". 8 Saul convocou todos do seu exército para o combate, em direção a Queila, para cercar Davi e seus homens. 9 Davi sabia que Saul estava conspirando o mal contra ele. Então, disse ao sacerdote Abiatar: "Traze aqui o manto sacerdotal".

  • Foi dito a Saul : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Alguém disse a Saul" ou " eles disseram a Saul". (Veja: figs_activepassive)
  • convocou : "chamou para" ou "os reuniu".
  • Por que Saul pensou que ele podia atacar Davi e seus homens? : Porque Davi e seus homens estavam confinados em uma cidade com portões e trancas.
  • Após Davi saber que Saul estava conspirando o mal contra ele, o que Davi disse a Abiatar, o sacerdote? : Davi disse a Abiatar o sacerdote, "Traze aqui o manto sacerdotal".

10 Davi disse: "Yahweh, Deus de Israel, de fato o Teu servo tem ouvido que Saul busca vir a Queila, para destruir a cidade por minha causa. 11 Será que os homens de Queila me entregarão em suas mãos? Será que Saul descerá, conforme Teu servo tem ouvido? Yahweh, Deus de Israel, Te imploro, agrada-Te em falar com Teu servo". Yahweh disse: "Ele descerá".

  • Davi falou : "Davi questionou" ou "Davi orou". (UDB)
  • de fato o Teu servo tem ouvido... Teu servo tem ouvido... em falar com Teu servo : Davi fala como se fosse outra pessoa, para mostrar respeito por Yahweh. T.A.: "Eu realmente ouvi... como eu ouvi... diga-me". (Veja: figs_pronouns)
  • entregarão em suas mãos : Aqui "mãos" representa o poder e o controle. T.A.: "Me entrega para Saul". (Veja: figs_metonymy)
  • destruir : "derrotar completamente".
  • O que Davi perguntou a Yahweh a respeito de Saul e seus homens de Queila? : Davi queria saber se Saul desceria a Queila e se os homens de Queila o entregariam nas mãos de Saul.

12 Assim, disse Davi: "Será que os homens de Queila entregarão a mim e a meus homens nas mãos de Saul?". Yahweh disse: "Eles vos entregarão".

  • disse Davi : Ou "Davi perguntou" ou "Davi orou". (UDB)
  • entregarão a mim e a meus homens nas mãos de Saul : Aqui "mãos" representa poder e controle. T.A.: " Entregue a mim e a meus homens para Saul". (Veja: figs_metonymy)
  • Qual foi a resposta de Yahweh a respeito dos homens de Queila? : Yahweh disse a Davi que os homens de Queila o entregariam nas mãos de Saul.

13 Davi e seus homens, que eram cerca de seiscentos, levantaram-se e saíram de Queila, e iam de lugar em lugar. Foi dito a Saul que Davi havia escapado de Queila; então, ele parou de persegui-lo. 14 Davi permaneceu em lugares seguros no deserto, numa região montanhosa do deserto de Zife. Saul procurava por ele todos os dias, mas Deus não o entregava em suas mãos.

  • seiscentos : "600". (Veja: translate_numbers)
  • Foi dito a Saul : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Alguém disse a Saul" ou "Eles disseram a Saul". (Veja: figs_activepassive)
  • tinha escapado : "Tinha fugido".
  • deserto de Zife : Esse é o nome da área deserta próxima da cidade de Zife. (Veja: translate_names)
  • não o entregava em suas mãos : A palavra "mãos" é uma metonímia para poder. T.A.: "Não permitiu que Saul tivesse o poder sobre Davi" e "não permitiu que Saul fizesse o que ele desejava a Davi" ou "não permitiu que Saul capturasse Davi". (Veja: figs_metonymy)
  • Por que Saul parou a sua perseguição a Davi em Queila e procurou por ele em outro lugar? : Foi dito a Saul que Davi havia escapado de Queila.

15 Davi percebeu que Saul havia saído a fim de tirar-lhe a vida; nesse momento, Davi estava no deserto de Zife, em Horesa. 16 Então, Jônatas, filho de Saul, levantou-se e foi até Davi em Horesa e o fortaleceu em Deus.

  • tirar-lhe a vida : Isso é uma expressão idiomática. T.A.: "Tentou matá-lo". (Veja: figs_idiom)
  • Horesa : Esse é o nome de uma cidade perto de Zife. (Veja: translate_names)
  • fortaleceu-o em Deus : Essa é uma expressão idiomática. T.A.: "encorajou-o a confiar em Deus". (Veja: figs_idiom)
  • Como Jonatas, filho de Saul, foi uma ajuda para Davi no deserto? : Ele foi a Davi e o fortaleceu em Deus.

17 Ele lhe disse: "Não temas! Pois as mãos do meu pai, Saul, não te encontrarão. Serás rei sobre Israel, e eu estarei próximo a ti. Saul, meu pai, também sabe disso". 18 Fizeram eles um pacto diante de Yahweh. Davi permaneceu em Horesa, e Jônatas foi para casa.

  • Pois as mãos do meu pai, Saul, não te encontrarão : Aqui "mãos" é uma metonímia para Saul e seu poder. T.A.: "Pois Saul meu pai não irá encontrar você" ou "Pois Saul meu pai nunca será capaz de ter poder sobre você". (Veja: figs_metonymy)
  • Antes de Jonatas ir para casa, o que ele e Davi fizeram em Horesa? : Eles fizeram uma aliança diante de Yahweh.

19 Os Zifeus vieram a Saul em Gibeá e disseram: "Não está Davi escondido entre nós no forte de Horesa, no monte de Haquila, no sul de Jesimom? 20 Agora desce, rei! De acordo com teu desejo, desce! Nossa parte será entregá-lo nas mãos do rei".

  • Zifeus : Esse é o nome do grupo de pessoas de Zife. (Veja: translate_names)
  • Não está Davi escondido entre nós... Jesimom? : Essa pergunta retórica pode ser traduzida como uma exclamação. T.A.: "Davi está escondido entre nós... Jesimom!". (Veja: figs_rquestion)
  • monte de Haquila : Esse é o nome de um monte no território selvagem de Judá. (Veja: translate_names)
  • Jesimom : É o nome de uma área deserta perto do Mar Morto. Também pode ser traduzido como "território selvagem dos Judeus" ou "o deserto". (Veja: translate_names)
  • entregá-lo nas mãos do rei : A palavra "mãos" é uma metonímia para poder. Os Zifeus falam de Saul como se ele fosse outro homem para mostrar a ele que eles o respeitavam. T.A.: "Entregue Davi a você, para que você possa fazer o que quiser com ele". (Veja: figs_pronouns e figs_metonymy)

21 Disse Saul: "Sede abençoados por Yahweh, pois tivestes compaixão de mim. 22 Ide, certificai-vos. Informai-vos e descobri onde está seu lugar escondido e quem o viu lá. Tenho sido informado de que ele é muito astuto. 23 Então, vede e tomai cohecimento de todos os lugares onde ele se esconde. Voltai a mim com a informação certa, e, então, eu retornarei convosco. Se ele estiver na terra, eu o buscarei entre todos os milhares de Judá".

  • Sede abençoados por Yahweh : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Eu espero que Yhaweh abençõe vocês". (Veja: figs_activepassive)
  • Pois tivestes compaixão de mim : "Você disse isso pra mim". (Veja UDB)
  • Informai-vos e descobri : Essas duas palavras significam praticamente a mesma coisa e podem ser traduzidas como uma frase. T.A.: "Saber com certeza". (Veja: figs_doublet)
  • quem o viu lá : "Quem o viu".
  • Tenho sido informado : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "O povo me disse" ou "Eu escutei". (Veja: figs_activepassive)
  • entre todos os milhares de Judá : Isso é uma expressão idiomática. T.A.: "Mesmo que eu tenha que prender todos os homens de Judá" ou "entre todos os clãs de Judá". (Veja: figs_idiom)

24 Então, levantaram-se e foram a Zife, adiante de Saul. Ora, Davi e seus homens estavam no deserto de Maom, em Arabá, no sul de Jesimom. 25 Saul e seus homens saíram em busca dele. E foi dito a Davi sobre isso; então, ele desceu para um monte rochoso e habitou no deserto de Maom. Quando Saul soube disso, perseguiu Davi no deserto de Maom.

  • Então levantaram-se : Eles pararam o que eles estavam fazendo. O leitor não deveria acreditar que eles estavam sentados ou deitados.
  • Então : "Então os Zifeus".
  • Zife : É o nome de um lugar. Traduzido em 23:13.
  • Jesimom : É o nome de uma área deserta próxima do Mar Morto. E que também pode ser traduzido como "território selvagem dos Judeus" ou "deserto". Traduzido em 23:19. (Veja: translate_names)
  • foi dito a Davi sobre isso : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Alguém disse a Davi que eles estavam vindo" ou "Davi soube que eles estavam vindo". (Veja: figs_activepassive)
  • monte rochoso : Um monte coberto por muitas rochas ou pedras.
  • no deserto de Maom : Esse é o nome da área deserta ao redor da cidade de Maom no sul de Judá. (Veja: translate_names)
  • Por que Davi não estava a salvo em Horesa e o que ele fez? : Ele estava para ser traído pelo povo e entregue a Saul, então ele e seus homens foram para outro deserto.

26 Saul ia por um lado da montanha, enquanto Davi e seus homens iam por outro lado. Davi se apressava para fugir de Saul. Enquanto Saul e seus homens estavam cercando Davi e seus homens para pegá-los, 27 um mensageiro veio a Saul e disse: "Apressa-te e vem, pois os filisteus atacaram repentinemante contra a terra".

  • Apressa-te e vem : As palavras "apressa-te" e "vem" podem ser associadas a uma ideia. T.A.: "Venha rápido". (UDB) (Veja: figs_hendiadys)
  • O que aconteceu quando Saul e seus homens estavam cercando Davi e seus homens? : Um mensageiro veio a Saul e disse a ele que os filisteus atacaram repentinamente a terra.

28 Assim, Saul retornou da perseguição a Davi e saiu contra os filisteus. Por isso, aquele lugar é chamado de Rocha de Fuga. 29 Davi subiu e habitou nos lugares seguros de En-Gedi.

  • perseguição : "caça" ou "o seguindo afim de o pegar".
  • Rocha de Fuga : Um memorial ou indicador para Davi escapar de Saul.
  • Como Saul respondeu a essa notícia? : Saul retornou da perseguição a Davi e lutou contra os filisteus.

A A A

1 Samuel : 23

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse