1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 O menino Samuel servia Yahweh sob a supervisão de Eli. A mensagem de Yahweh era rara naqueles dias; não havia frequente visão profética. 2 Eli, cuja vista começava a ficar ruim, de modo que ele não podia ver bem, estava dormindo em sua cama. 3 A lâmpada de Deus ainda não havia se apagado e Samuel estava deitado para dormir na casa de Yahweh, onde estava a Arca de Deus. 4 Então, Yahweh chamou Samuel, que disse: "Aqui estou".
- A mensagem de Yahweh era rara : "Yahweh geralmente não falava com o povo".
- a lâmpada de Deus : Esse é o candelabro de sete velas no local santo do tabernáculo, que queimava todo o dia e durante a noite até que ficasse vazio.
- na casa de Yahweh : A "casa" era na verdade uma tenda, mas era onde o povo adorava, então aqui é melhor a palavra ser traduzida como "casa". Traduza como em 1:9.
- O que Samuel respondeu quando ele ouviu Yahweh chamá-lo assim que eles estava deitado em sua cama? : Samuel respondeu " Aqui estou".
5 Samuel correu até Eli e disse: "Aqui estou, pois me chamaste". Eli disse: "Não te chamei; deita-te novamente". Então, Samuel voltou e deitou-se. 6 Yahweh o chamou novamente: "Samuel". De novo, Samuel levantou-se e foi até Eli e disse: "Aqui estou, pois me chamaste". Eli respondeu: "Não te chamei, meu filho; deita-te novamente".
- meu filho : Eli não era o pai verdadeiro de Samuel. Eli fala como se ele fosse pai de Samuel para mostrar a Samuel que ele não está bravo, mas que Samuel precisa escutá-lo. (Veja: figs_metaphor)
- O que Eli falou a Samuel para fazer quando Samuel correu para ele? : Eli dissse que não havia chamado Samuel, e falou para ele deitar-se novamente.
7 Samuel ainda não tivera nenhuma experiência com Yahweh; nenhuma mensagem de Yahweh havia sido revelada a ele. 8 Yahweh o chamou pela terceira vez. De novo, Samuel levantou-se, foi até Eli e disse: "Aqui estou, pois me chamaste". Então Eli percebeu que Yahweh havia chamado o menino.
- nem nenhuma mensagem de Yahweh havia sido revelada a ele : Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A).: "Yahweh jamais tinha revelado nenhuma mensagem a ele", ou "Yahweh nunca tinha revelado nenhuma mensagem a ele". (Veja: figs_activepassive)
- O que nunca tinha sido revelado a Samuel? : Uma messagem de Yahweh nunca tinha sido revelada a Samuel.
- O que Eli percebeu após Samuel vir a ele pela terceira vez? : Eli percebeu que Yahweh tinha chamado o menino.
9 Eli disse a Samuel: "Vai e deita-te novamente; se Ele te chamar de novo, deves dizer: 'Fala, Yahweh, pois o Teu servo está ouvindo'". Samuel voltou e deitou-se mais uma vez.
- teu servo está : Eli diz a Samuel para falar a Yahweh como se Samuel fosse outra pessoa, para que Samuel mostrasse respeito com Yahweh. T.A.: "Eu sou". (Veja: figs_pronouns)
- O que Eli falou para Samuel dizer se Yahweh o chamasse novamente? : Eli falou a Samuel para dizer "Fala, pois teu servo está ouvindo".
10 Yahweh veio e permaneceu; Ele o chamou como nas outras vezes: "Samuel, Samuel". Então Samuel disse: "Fala, pois o Teu servo está ouvindo". 11 Yahweh disse a Samuel: "Vê, vou fazer algo em Israel que tinirá nos ouvidos de todos os que ouvirem a respeito.
- Yahweh veio e permaneceu : Os possíveis significados são 1) Yahweh realmente apareceu e fcou perante Samuel ou 2) Yahweh fez sua presença conhecida a Samuel .
- teu servo está : Samuel fala com Yahweh como se Samuel fosse outra pessoa para mostrar respeito com Yahweh. T.A.: "Eu sou". (Veja: figs_pronouns)
- que tinirá nos ouvidos de todos que ouvirem a respeito : Aqui "tinirá nos ouvidos" é uma expressão idiomática que significa que todos se chocarão com o que ouvirem. T.A.: "que chocará a todos os que ouvirem". (Veja: figs_idiom)
- tinirá : Isso significa sentir como se alguém tivesse cutucando gentilmene com um objeto pequeno e pontudo, geralmente por causa do frio ou porque alguém bateu levemente aquela parte do corpo com sua mão. (não há no português)
- O que Yahweh disse que aconteceria aos ouvidos de todos quando eles ouvissem o que Yahweh estava fazendo? : Yahweh disse que os ouvidos de todos que ouvissem o que Ele faria tiniriam.
12 Naquele dia, cumprirei contra Eli tudo o que Eu disse a ele sobre sua casa, do começo ao fim. 13 Eu lhe disse que estava prestes a julgar sua casa, de uma vez por todas, pelos crimes que ele conhece; porque seus filhos trouxeram uma maldição sobre eles mesmos e Eli não os impediu. 14 Por causa disso, Eu jurei à casa de Eli que os pecados de sua casa jamais serão perdoados, nem por sacrifício, nem por oferta."
- do começo ao fim : Isso é uma merisma para uma completude. T.A.: "absolutamente tudo". (Veja: figs_merism)
- trouxeram uma maldição sobre eles mesmos : "fizeram aquelas coisas que Yahweh havia dito que puniria os que as fizessem".
- os pecados de sua casa jamais serão perdoados, nem por sacrifício nem por oferta : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "não há sacrifício ou oferta que alguém possa ofertar que redimirá os pecados da casa dele". (Veja: figs_activepassive)
- os pecados de sua casa : "os pecados que as pessoas na família dele cometeram"
- O que os filhos de Eli trouxeram para eles mesmos? : Os filhos de Eli trouxeram uma maldição sobre eles mesmos.
- O que nunca seria perdoado por sacrifício ou oferta? : Os pecados do filhos de Eli nunca poderiam ser perdoados por sacrifícios ou ofertas.
15 Samuel deitou-se até o amanhecer; depois, abriu as portas da casa de Yahweh. Mas Samuel estava com medo de contar a Eli sobre a visão. 16 Então, Eli o chamou e disse: "Samuel, meu filho". Samuel respondeu: "Aqui estou".
- da casa de Yahweh : A "casa" era na verdade uma tenda, mas seria melhor traduzir "casa" aqui.
- meu filho : Eli não era o pai verdadeiro de Samuel. Eli fala como se ele fosse pai de Samuel para mostrar a Samuel que ele não está bravo, mas que Samuel precisa escutá-lo. Traduza como em 1:5. (Veja: figs_metaphor)
- Do que Samuel teve medo de fazer na manhã após ele abrir as portas de da casa de Yahweh? : Ele teve medo de contar a Eli sobre a visão de Yahweh.
17 Eli perguntou: "Qual foi a palavra que Ele falou contigo? Por favor, não me escondas. Que Deus te castigue ainda mais, se tu esconderes alguma coisa de mim das palavras que Ele falou a ti". 18 Samuel contou-lhe tudo; não escondeu nada dele. Eli disse: "Ele é Yahweh. Que Ele faça o que Lhe parecer bom".
- a palavra que Ele falou : "a mensagem que Yahweh deu".
- Que Deus te castigue ainda mais : Isso é uma expressão idiomática para enfatizar o quão sério Eli é. T.A.: "Que Deus te castigue da mesma forma que Ele disse que iria me punir, e ainda mais". (Veja: figs_idiom)
- O que Samuel fez após Eli contar que ele não deveria ocultar as palavras que Yahweh havia falado? : Samuel falou tudo e não escondeu nada de Eli.
19 Samuel crescia. Yahweh estava com ele e não permitiu que nenhuma de Suas palavras proféticas deixassem de acontecer. 20 Todo o Israel, desde Dã até Berseba, soube que Samuel foi escolhido para ser um profeta de Yahweh. 21 Yahweh apareceu novamente, em Siló, pois ele Se revelou a Samuel em Siló pela Sua palavra.
- e não permitiu que nenhuma de Suas palavras proféticas deixassem de acontecer. : Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "fez com que todas as coisas que ele profetizou acontecessem". (Veja: figs_litotes)
- Todo Israel : "Todo o povo em Israel".
- desde Dan até Berseba : Isso é uma merisma para "em cada parte da terra". T.A.: "desde o final de uma terra para a outra", ou "de Dan, no extremo norte até Berseba no extremo sul". (Veja: figs_merism)
- Samuel foi escolhido : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh escolheu". (Veja: figs_activepassive)
- O que todo Israel, desde Dan até Berseba, soube a respeito de Samuel? : Toda Israel soube que Samuel foi escolhido para ser um profeta de Yahweh.