1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Os filiteus recolheram todo o seu exército em Afeque; os israelistas acamparam-se junto à fonte que estava em Jezreel. 2 Os príncipes dos filisteus passaram por centenas e milhares; Davi e seus homens passaram na retaguarda com Áquis.
- fonte : Uma pequena corrente de água fluindo naturalmente da terra.
- passaram por centenas e milhares : "dividiram seus homens em grupos; alguns grupos tinham cem soldados e outros tinham mil soldados". (Veja a UDB)
- centenas... milhares : "100... 1.000" (Veja: translate_numbers)
- Davi e seus homens passaram na retaguarda com Áquis : Os grupos de centenas e de milhares passaram primeiro, então Áquis e seus ajudantes, e então, Davi, seus homens e outros soldados filisteus, os quais estavam guardando Áquis.
3 Então, os príncipes dos filisteus disseram: "O que esses hebreus estão fazendo aqui?". Áquis disse para os outros príncipes dos filisteus: "Não é este Davi, servo de Saul, o rei de Israel, que tem estado comigo nestes dias, ou nestes anos, e em quem eu não tenho encontrado nenhuma culpa desde que ele veio a mim até hoje?".
- O que esses Hebreus estão fazendo aqui? : Possíveis maneiras de traduzir essa pergunta retórica como uma afirmação são, T.A.: 1)"Você não deveria ter permitido que esses hebreus, nossos inimigos, estivessem aqui conosco"; ou 2)"Nos diga quem são esses hebreus". (Veja: figs_rquestion)
- Não é este Davi... nestes anos... eu não tenho encontrado nenhuma culpa... até hoje? : Outra possível tradução é "Não é este Davi... nestes anos?... eu não tenho encontrado... até hoje?" A pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Vocês deveriam saber que este é Davi... nestes anos. Eu não encontrei... até hoje". (Veja: figs_rquestion)
- eu não tenho encontrado nenhuma culpa com ele : Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "Eu não sei de nada que ele tenha feito errado" ou "Eu estou muito satisfeito com ele". (Veja: figs_litotes)
- O que Áquis disse que não encontrou em Davi? : Áquis disse que não encontrou nenhuma culpa em Davi desde que ele veio a ele.
4 Mas os príncipes dos filisteus estavam zangados com ele; eles lhe disseram: "Faze este homem ir embora, que ele vá de volta para o lugar que tu lhe deste; não deixes que ele vá conosco na batalha, de modo que ele não se torne um inimigo para nós durante a batalha. Por quanto mais poderia esse homem fazer as pazes com seu mestre? Não estaria com a cabeça dos nossos homens?
- não deixa que ele vá conosco na batalha : "não deixe que o seu exército se junte ao nosso contra os nossos inimigos".
- Por quanto mais poderia fazer as pazes este homem com seu mestre? Não estaria com a cabeça dos nossos homens? : Esta pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "A melhor maneira de Davi fazer as pazes com o seu mestre seria matando os nossos soldados!". (Veja: figs_rquestion)
- O que os príncipes dos filisteus temiam que Davi pudesse fazer durante a batalha? : Eles temiam que Davi pudesse se tornar inimigo deles na batalha.
5 Não é este o Davi de quem cantam um ao outro em danças, dizendo: 'Saul feriu os seus milhares, e Davi os seus dez milhares?'"
- Não é este o Davi de quem cantam um ao outro em danças, dizendo: 'Saul... seus milhares... dez milhares? : Esta pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Você não deveria confiar em Davi, ele é aquele de quem eles cantavam uns aos outros em danças, dizendo, 'Saul... dez milhares'!". (Veja: figs_rquestion)
- milhares... dez milhares : "1.000... 10.000". (Veja: translate_numbers)
6 Então, Áquis chamou Davi e lhe disse: "Como Yahweh vive, tu tens sido bom, e, no meu ponto de vista, a tua saída e a tua entrada comigo no exército é boa; pois não encontro nada de errado contigo desde o dia em que vieste a mim até hoje. Todavia, os príncipes não são favoráveis a ti. 7 Então, retorna e vai em paz, para que não desagrades os príncipes dos filisteus".
- Como Yahweh vive : Esta é uma expressão idiomática. "Tão certo como Yaweh vive" ou "Esta é uma afirmação verdadeira". (Veja: figs_idiom)
- a tua saída e a tua entrada comigo no exército é boa : "Eu estou feliz por ter você saindo e entrando comigo e com o meu exército" ou "É bom que você vá a todos os lugares comigo e com o meu exército".
- O que Áquis disse a Davi para fazer porque os príncipes dos filisteus não queriam Davi lá? : Ele disse para Davi retornar pacificamente para sua casa.
8 Davi disse a Áquis: "Mas o que eu tenho feito? O que encontraste em teu servo desde o dia em que eu vim ter contigo até este dia, que eu não possa ir e lutar contra os inimigos do meu senhor rei?". 9 Áquis respondeu, dizendo: "Eu sei que tu és tão irrepreensível diante dos meus olhos quanto um anjo de Deus, embora os príncipes dos filisteus tenham dito, 'ele não deve ir conosco à batalha'.
- meu senhor rei : Davi fala como se Áquis fosse outra pessoa, para que Áquis pensasse que Davi o respeitava. T.A.: "você, meu mestre e rei". (Veja: figs_pronouns)
- embora os príncipes : "apesar disto ser verdadeiro, isto é mais importante: os príncipes" ou "no entanto, os príncipes".
- Qual foi a decisão final que Áquis tomou sobre Davi? : Ele disse que Davi não deveria ir com eles para a batalha.
10 Então, levanta-te de manhã cedo, tu e os servos de teu mestre que vieram contigo; assim que estiveres levantado de manhã cedo, quando tiver luz, ide embora". 11 Então, Davi levantou-se cedo, ele e os homens, para, de manhã, retornarem à terra dos filisteus. Mas os filisteus foram para Jezreel.
- teu mestre : O leitor deve entender que Áquis está falando de Saul.
- tiver luz : "puder ver com o sol da manhã".
- O que Áquis disse para Davi fazer na manhã? : Ele disse para Davi acordar cedo, pegar os homens que vieram com ele e ir embora.