1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Um dia, Jônatas, filho de Saul, disse ao seu jovem escudeiro: "Vem, vamos até as tropas militares dos filisteus, que estão do outro lado". Mas ele não contou a seu pai.
- Informação Geral: : Jônatas começa sua segunda incursão no acampamento militar dos filisteus.
- seu joven escudeiro : Um adolescente que é responsável por cuidar das armas de guerra de seu mestre.
- tropas militares dos filisteus : Esse é um posto avançado das tropas dos filisteus.
- Qual segredo Jônatas, filho de Saul, não contou ao seu pai? : Jônatas e seu escudeiro estavam indo até as tropas militares dos filisteus, que estava do outro lado.
2 Saul estava nas fronteiras de Gibeá, debaixo da romeira em Migrom. Havia cerca de seiscentos homens com ele, 3 incluindo Aías, filho de Aitube, irmão de Icabode, filho de Finéias, filho de Eli, sacerdote de Yahweh em Siló, que vestia um manto sacerdotal. O povo não sabia que Jônatas havia ido.
- Gibeá : Esse é o nome de um morro ao norte de Jerusalém. (Veja: translate_names)
- debaixo da romeira : Uma árvore cujo fruto tem pele grossa, redondo, vermelho e tem muitas sementes para comer.
- em Migron : "Migron" é o nome de um lugar ao norte de Jerusalém. (Veja: translate_names)
- seiscentos homens com ele : "600 homens estavam com ele". (Veja: translate_numbers)
- filho de Aitube, irmão de Icabode : "Aitube" e "Icabode" são nomes de homens. (Veja: translate_names)
- Finéias, filho de Eli : Fineias era um dos sacerdotes. Veja como isso foi traduzido em 1:3.
- O que era desconhecido para os seiscentos homens que estavam com Saul? : Eles não sabiam que Jônatas tinha ido para o outro lado das tropas militares dos filisteus.
4 De cada lado do desfiladeiro que Jônatas pretendia atravessar para alcançar a tropa dos filisteus, havia um penhasco rochoso, de um lado e de outro. O nome de um penhasco era Bozez, e o do outro era Sené. 5 Um desses penhascos se localizava ao norte, defronte de Micmás, e o outro ao sul defronte de Gibeá.
- O nome de um penhasco era Bozez : Um "penhasco" é uma rocha alta com uma queda acentuada. Um penhasco era muito bem conhecido e tinha o nome de "Bozez". (Veja: translate_names)
- e o do outro era Sené : Esse era o nome do outro penhasco. (Veja: translate_names)
- Micmás : "Micmás" era uma cidade ao norte de Jerusalém. (Veja: translate_names)
- Gibeá : "Gibeá" era uma cidade ao norte de Jerusalém. (Veja: translate_names)
6 Jônatas disse ao seu jovem escudeiro: "Vem, vamos atravessar o exército desses incircuncisos. Pode ser que Yahweh trabalhe a nosso favor, pois nada pode impedir Yahweh de salvar, com muitas ou com poucas pessoas. 7 Seu escudeiro respondeu: "Faze tudo quanto estiver em teu coração. Vá em frente, vê, eu estarei contigo, para obedecer a todas as tuas ordens".
- seu jovem escudeiro : Esse era um adolescente responsável por cuidar das armas de guerra de seu mestre. Veja com isso foi traduzido em 14:1.
- desses incircuncisos : Um termo pejorativo usado para homens não judeus.
- trabalhe a nosso favor : "trabalhe para nosso apoio", ou "ajude-nos".
- nada pode impedir Yahweh de salvar : Essa dupla negativa pode ser colocada na forma positiva. T.A.: "Yahweh pode salvar". (Veja: figs_doublenegatives)
- com muitas ou com poucas pessoas : Esses extremos também incluem tudo o que está entre eles. T.A.: "por qualquer número de pessoas". (Veja: figs_merism)
- tudo quanto estiver em teu coração : Aqui "coração" refere-se aos desejos de Jônatas. T.A.: "tudo o que você deseja fazer". (Veja: figs_metonymy)
- Qual proposta Jônatas apresentou ao seu jovem escudeiro? : Jônatas lhe disse que Yahweh trabalharia em seu favor para salvar muitas pessoas se eles atravessassem para a guarnição dos filisteus.
- Qual era resposta do escudeiro para a proposta? : O escudeiro de Jônatas estava pronto para obedecer o seu comando, então ele o encorajou a fazer tudo o que estava no seu coração.
8 Então, Jônatas disse: "Nós atravessaremos até aqueles homens, e nos mostraremos a eles. 9 Se eles disserem: 'Esperem até que os alcancemos', - então ficaremos em nosso lugar e não atravessaremos até eles. 10 Mas, se eles responderem: 'Vinde até nós', então os alcançaremos, porque Yahweh os entregou em nossas mãos. Este será o nosso sinal".
- não atravessaremos até eles : "Não iremos para o outro lado do vale, onde os filisteus estão".
- os entregou em nossas mãos : Aqui "mãos" refere-se ao poder de derrotá-los. T.A.: "seremos capazes de derrotá-los". (Veja: figs_metonymy)
- Este será o nosso sinal : "Isso confirmará que o Senhor estará conosco".
- Qual seria o sinal para Jônatas e seu escudeiro que Yahweh tinha colocado os filisteus em suas mãos? : Se os filisteus dissessem para os dois irem até eles, este seria o sinal de que Yahweh os teria dado em suas mãos.
11 Então, os dois revelaram-se à tropa dos filisteus, que disseram: "Olhem! Os hebreus estão saindo dos buracos onde haviam se escondido." 12 Então, os homens do exército disseram a Jônatas e a seu escudeiro: "Vinde até nós, e lhes mostraremos algo". Jônatas disse ao seu escudeiro: "Segue-me, porque Yahweh os entregou nas mãos de Israel".
- revelaram-se à tropa dos filisteus : "Permitiram que os soldados filisteus os vissem".
- tropa : O campo de exército.
- saindo dos burancos onde haviam se escondido : Os filisteus sugeriram que os hebreus tivessem se escondido em buracos no chão como animais. (Veja: figs_metaphor)
- lhes mostraremos algo : Essa é uma expressão idiomática que significa, "nós ensinaremos a vocês uma lição". (Veja: figs_idiom)
- os entregou nas mãos de Israel : Aqui "mãos" refere-se ao poder de derrotar os filisteus. T.A.: "fará com que Israel derrote eles". (Veja: figs_metonymy)
- O que Jônatas disse para seu escudeiro depois que os homens da guarnição dos filisteus lhes disse "Venham para cima de nós e nós vamos lhes mostrar uma coisa"? : Ele disse ao seu escudeiro que o seguisse porque Yahweh tinha lhes entregado nas mãos de Israel.
13 Então, Jônatas subiu engatinhando, e seu escudeiro o seguiu. Os filisteus caíram mortos diante de Jônatas, e seu escudeiro os matava atrás deles. 14 Neste primeiro ataque, Jônatas e seu escudeiro mataram cerca de vinte homens, dentro de meia jeira de terra.
- Jônatas subiu engatinhando : Ele fez isso porque era muito íngreme. Isso pode ser colocado de maneira explícita. T.A.: "Então Jônatas escalou, usando suas mãos e seus pés, porque era muito íngreme". (UDB). (Veja: figs_explicit)
- Os filisteus caíram mortos diante de Jônatas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Jônatas matou os filisteus". (Veja: figs_activepassive)
- seu escudeiro os matava atrás deles : "O escudeiro de Jônatas o seguiu e matou os soldados filisteus".
- Qual foi o resultado do ataque que Jônatas e seu escudeiro fizeram à guarnição dos Filisteus? : Jônatas e seu escudeiro mataram cerca de vinte homens.
15 Houve terror no acampamento, no campo e entre o povo. Até mesmo as tropas e os invasores estremeceram. A terra tremeu e houve grande desespero.
- Houve terror no acampamento, no campo e entre o povo : O nome abstrato "terror" pode ser colocado como o adjetivo "muito medo". T.A.: "Os soldados filisteus no acampamento e no campo e todas as pessoas com eles, ficaram com muito medo". (Veja: figs_abstractnouns)
- invasores : Os filisteus que estavam invadindo as cidades israelitas.
- A terra tremeu : Pode ser útil colocar a causa disso. T.A.: "Deus fez com o que a terra tremesse" (UDB). (Veja: figs_explicit)
16 Os vigias de Saul, em Gibeá de Benjamim, olharam; a multidão de soldados filisteus estava se dispersando, e fugiam para lá e para cá. 17 Então, Saul disse ao povo que estava com ele: "Ora, contai e vede quem está faltando entre nós". Quando eles contaram, Jônatas e seu escudeiro não estavam ali.
- Gibeá : Essa era a cidade onde Saul nasceu. Traduza "Gibeá" como em 10:26. (Veja: translate_names)
- estava se dispersando, e fugiam para lá e para cá : Essas duas frases têm o mesmo sentido e enfatizam que os soldados estavam fugindo em todas as direções. (Veja: figs_parallelism)
- O que fez Saul quando seus vigias em Gibeá de Benjamim viram a multidão de soldados filisteus se dispersando e fugindo para lá e para cá? : Saul disse para o povo contar quem estava faltando entre eles, e eles descobriram que faltavam Jônatas e seu escudeiro.
18 Saul disse a Aías: "Traze a Arca de Deus aqui" — porque a Arca estava com o povo de Israel naqueles dias. 19 Enquanto Saul falava com o sacerdote, crescia cada vez mais o tumulto no acampamento filisteu. Então, Saul disse ao sacerdote: "Retira a tua mão".
- "trase a Arca de Deus aqui" : Umas poucas versões têm "éfode" aqui, ao invés de "Arca de Deus". (Veja: translate_textvariants)
- tumulto : "grande barulho e confusão".
- "Retire a tua mão" : Isso parece ser uma expressão idiomática que significa "Pare o que vocês estão fazendo". Saul não quis que Aiás continuasse a usar a Arca para pedir a Deus por direção. T.A.: "Não traga o baú secreto agora" (UDB). (Veja: figs_idiom)
- Por que Saul ordenou que Aías o sacerdote trouxesse a Arca de Deus para ele? : Saul ordenou a Aías o sacerdote para trazer a Arca de Deus para ele para que pudessem determinar a vontade de Deus.
20 Saul e todo o povo que estava com ele reuniram-se e foram para a batalha. Cada espada dos filisteus estava contra seus próprios companheiros, e havia grande confusão. 21 Os hebreus que, anteriormente, se juntaram aos filisteus, e que haviam ido com eles para o acampamento, uniram-se aos israelitas que estavam com Saul e Jônatas.
- o povo que estava com ele : O remanescente da tropa israelita que permaneceu com Saul.
- Cada espada espada dos filisteus estava contra seus próprios companheiros : As espadas são colocadas como se fossem pessoas vivas. T.A.: "Os soldados filisteus estavam acertando uns aos outros com suas espadas". (Veja: figs_personification)
- Quem se juntou aos israelitas que estavam com Saul e Jônatas? : Todos os hebreus que haviam estado anteriormente com os filisteus, e os que tinham ido embora com eles para o acampamento juntaram-se aos israelitas que estavam com Saul e Jônatas.
22 Quando todos os homens de Israel, que haviam se escondido nas montanhas próximas a Efraim, ouviram que os filisteus estavam fugindo, eles também os perseguiram em batalha. 23 Então, Yahweh livrou Israel naquele dia, e a batalha passou além de Bete-Áven.
- os homens de Israel, que haviam se escondido nas montanhas : Isso não se refere a uma emboscada. Esses soldados estavam se escondendo porque estavam com medo dos filisteus. Isso pode ser dito explicitamente. T.A.: "os soldados israelitas que estavam com medo e tinham se escondido nas montanhas". (Veja: figs_explicit)
- Bete-Áven : Esse é um lugar em Israel. Veja como isso foi traduzido em 13:5. (Veja: translate_names)
- Quem salvou Israel naquele dia? : Yahweh salvou Israel naquele dia.
24 Naquele dia, os homens de Israel estavam angustiados, porque Saul havia colocado o povo sob juramento e dito: "Maldito seja aquele que comer qualquer comida antes do anoitecer e até que eu me vingue dos meus inimigos". Por isso, nenhum dos soldados se alimentou. 25 Então, todo o povo chegou a uma floresta onde havia mel no chão. 26 Quando o povo entrou na floresta, o mel escorria, mas ninguém o tocou nem o levou à boca, porque temiam o juramento.
- nenhum dos soldados se alimentou : Estava claro para as tropas que nenhum descanso era permitido sob o juramento de Saul.
- o povo entre na floresta : Os soldados filisteus fugiram pelas florestas e os soldados israelitas os seguiram.
- o mel escorria : Essa é uma expressão de exagero para enfatizar quanto mel havia na floresta. T.A.: "havia muito mel em todo lugar". (Veja: figs_hyperbole)
- ninguém o tocou nem o levou à boca : Aqui "tocou nem o levou à boca" é uma metonímia que significa comer. T.A.: "ninguém comeu algo". (Veja: figs_metonymy)
- porque temiam o juramento : O povo não estava com medo do juramento, mas da punição que era associada com quebrar o juramento. T.A.: "o povo estava com medo do que Saul poderia fazer com eles se quebrassem seu juramento". (Veja: figs_metonymy)
- O que fez com que os homens com fome de Israel ficassem angustiados? : Saul havia colocado o povo sob o juramento de que qualquer homem que comesse comida até o anoitecer seria amaldiçoado.
27 Mas Jônatas não tinha ouvido que seu pai colocara o povo sob juramento. Ele estendeu a ponta da vara que estava em sua mão e a mergulhou no favo de mel. Ele levou a mão à boca, e seus olhos brilharam. 28 Então, alguém do povo disse: "Seu pai jurou rigorosamente, dizendo: 'Maldito seja o homem que comer comida neste dia', embora o povo estivesse fraco de fome".
- Informação Geral: : Jônatas aprende do juramento de seu pai.
- colocara o povo sob juramento : Aqui a obrigação de obedecer um juramento é colocado como se o povo fosse amarrado. T.A.: "ordenou que o povo obedecesse seu juramento". (Veja: figs_metaphor)
- Ele levou a mão à boca : Aqui "mão à boca" é uma metonímia que significa comer. T.A.: "Ele comeu algum mel". (Veja: figs_metonymy)
- seus olhos brilharam : Essa expressão idiomática significa que ele estava fortalecido. T.A.: "ele reconquistou sua força". (Veja: figs_idiom)
- O que Jônatas fez para quebrar o juramento sem saber? : Jônatas provou o mel da floresta.
29 Então, Jônatas disse: "Meu pai trouxe perturbação sobre a terra. Veja como meus olhos tornaram-se brilhantes, porque eu provei um pouco deste mel. 30 Quão bem faria ao povo, se tivesse comido hoje dos despojos achados dos seus inimigos? Por essa razão, o massacre não foi maior entre os filisteus".
- sobre a terra : Essa é uma metonímia que representa a nação de Israel. T.A.: "sobre Israel". (Veja: figs_metonymy)
- meus olhos tornaram-se brilhantes : Essa expressão idiomática significa que ele estava fortalecido. T.A.: "Eu reconquistei minha força". (Veja: figs_idiom)
- Quão bem faria ao povo ... achados dos seus inimigos? : Jônatas usa essa questão hipotética para colocar que devia ter sido permitido ao povo comer. Isso pode ser uma afirmação. T.A.: "Nossa vitória teria sido melhor se o povo tivesse comido livremente hoje dos despojos que tomaram de seus inimigos". (Veja: figs_rquestion e figs_hypo)
- despojos : Essa palavra refere-se às coisas que o povo tinha pegado da batalha com seu inimigo.
- Por essa razão, o massacre não foi maior : Porque as tropas não foram capazes de comer durante a batalha, enquando o dia passava, eles ficaram mais fracos. Por causa disso, eles não foram capazes de matar tantos filisteus.
- Como Jônatas criticou a promessa que seu pai fez? : Jônatas disse que se as pessoas tivessem podido comer livremente o mel e os despojos de seus inimigos, teria havido um massacre maior entre os filisteus.
31 Eles atacaram os filisteus, naquele dia, desde Micmás até Aijalom. O exército estava exausto. 32 O povo avançou vorazmente sobre os despojos e pegou ovelhas, bois e bezerros, matando -os no chão, e os comendo com sangue.
- Informação Geral: : As palavras de Jônatas levaram as tropas a pecar contra Deus em sua grande fome.
- Micmás : Esse é o nome de uma cidade. Veja como isso foi traduzido em 13:2.
- Aijalom : "Aijalom" é um lugar em Zebulom, em Israel. (Veja: translate_names)
- O povo : Isso se refere aos israelitas.
- comeram com sangue : Estavam com tanta fome que não escorreram o sangue primeiro antes de comer. Isso foi uma violação da Lei que foi dada a Moisés para a nação de Israel. Isso pode ser colocado de maneira explícita. T.A.: "comeram sem escorrer o sangue primeiro, como requeria a lei". (Veja: figs_explicit)
33 Então, disseram a Saul: "Veja, o exército está pecando contra Yahweh ao comer com sangue. "Saul disse: "Vós agistes de maneira infiel. Agora, trazei-me uma grande pedra. 34 Saul disse: "Ide entre o povo, e dizei-lhe: 'deixe cada homem trazer seu boi e sua ovelha, matai-os aqui, e comei. Não pequeis contra Yahweh comendo-os com sangue". Assim, naquela noite, cada pessoa trouxe consigo seu próprio boi e o matou ali.
- ao comer com sangue : Isso foi uma violação da Lei que foi dada a Moisés para a nação de Israel. Isso pode ser colocado de maneira explícita. T.A.: "ao comer carne sem escorrer o sangue primeiro, como requeria a lei". (Veja: figs_explicit)
- Vós agistes de maneira infiel : Saul está acusando todo a sua tropa por agirem infielmente, embora não tenham sido todos. (Veja: figs_hyperbole)
- Agora, trazei-me uma grande pedra : A pedra sustentaria os animais e tornaria mais fácil escorrer o sangue deles. (Veja: figs_explicit)
- matai-os aqui, e comei : Isso permitiria que Saul observasse se o sangue dos animais estava escorrendo apropriadamente.
- Como o povo de Israel pecou contra Yahweh após sua batalha contra os filisteus? : O povo de Israel comeu o sangue dos animais que eles haviam matado do saque.
35 Saul ergueu um altar a Yahweh. Este foi o primeiro altar que edificou a Ele.
- Informação Geral: : Saul tinha dito ao povo para trazer seus animais para uma pedra grande, a fim de matá-los e comê-los.
- Saul ergue um altar a Yahweh : Não está claro se Saul construiu esse altar com uma pedra grande que o povo lhe trouxe em 14:33.
36 Então, Saul disse: "Desçamos e persigamos os filisteus à noite e os saqueemos até o amanhecer; não deixemos nenhum deles vivo". Eles responderam: "Faz o que lhe parecer melhor". Mas o sacerdote disse: "Busquemos a Deus aqui". 37 Saul consultou a Deus, dizendo: "Descerei atrás dos filisteus? Tu os entregarás nas mãos de Israel?". Mas Deus não lhe respondeu naquele dia.
- Informação Geral: : Saul procura continuar a lutar contra os filisteus.
- não deixemos nenhum deles vivo : Isso é colocado de uma forma negativa para enfatizar o abate. Isso pode ser colocado na forma positiva. T.A.: "matemos todos". (Veja: figs_litotes)
- Faz o que lhe parecer melhor : Saul tinha o apoio de sua tropa para continuar a luta.
- Busquemos a Deus aqui : Aqui "buscar a Deus" está associado com pedir seu conselho. T.A.: "Perguntemos a Deus o que deveriamos fazer". (Veja: figs_metonymy)
- entregarás nas mãos de Israel : Aqui "mãos" refere-se ao poder para derrotá-los. T.A.: "nos possibilitará de derrotá-los". (Veja: figs_metonymy)
- Mas Deus não lhe respondeu naquele dia : Isso implica que Deus não estava disposto a ajudar Saul.
- O que motivou Saul a não ir atrás dos Filisteus embora ele estivesse desejoso de fazê-lo? : Ele não recebeu nenhuma resposta de Deus naquele dia.
38 Então, Saul disse: "Vinde aqui, todos os líderes do povo; vede e sabei como este pecado aconteceu hoje. 39 Porque, assim como Yahweh vive e salva Israel, mesmo sendo Jônatas meu filho, ele morrerá". Mas nenhum homem dentre o povo lhe respondeu.
- povo : Isso se refere aos israelitas.
- vejam e saibam como este pecado aconteceu : "encontre quem pecou".
- mesmo sendo Jônatas meu filho, ele morrerá : Saul colocou isso como uma situação hipotética, porque ele não acreditou que Jônatas era o culpado. (Veja: figs_hypo)
- Mas nenhum homem dentre o povo lhe respondeu : O povo permaneceu em silêncio, porque a maioria deles sabiam que Jônatas tinha quebrado o juramento de Saul. Isso pode ser colocado de forma explícita. T.A.: "Seus homens sabiam quem era o culpado, mas nenhum deles disse nada para Saul" (UDB). (Veja: figs_explicit)
- Como Saul disse que lidaria com o pecado de Israel? : Ele disse que o homem que tivesse cometido esse pecado com certeza morreria, mesmo que este fosse Jônatas, seu filho.
40 Ele disse a todo o Israel: "Vós estareis de um lado, e eu e Jônatas, meu filho, estaremos do outro". E o povo disse a Saul: "Faz o que te parecer bom". 41 Por isso, Saul disse a Yahweh, o Deus de Israel: "Mostra-nos a verdade". E a sorte caiu sobre Jônatas e Saul, e o povo escapou de ser escolhido. 42 Depois, Saul disse: "Lançai sorte entre mim e meu filho, Jônatas". E a sorte caiu sobre Jônatas.
- Ele disse a todo Israel : Essa era uma expressão de exagero já que somente os soldados israelitas estavam presentes. T.A.: "Então ele disse aos soldados israelitas que estavam lá". (Veja: figs_hyperbole)
- "monstra-nos o Tumim" : Os israelitas naquele tempo usavam pedras especiais chamadas Urim e Tumim, a fim de receber a direção de Deus. T.A.: "Mostra-nos pela Tumim". (Veja: figs_explicit)
- Tumim : Essa é uma palavra emprestada da língua original. (Veja: translate_transliterate)
- a sorte caiu sobre Jônatas e Saul, e o povo escapou de ser escolhido : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "A sorte indicou que tanto Jônatas quanto Saul eram culpados, mas o povo não era culpado". (Veja: figs_activepassive)
- E a sorte caiu sobre Jônatas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Então a sorte indicou que Jônatas era culpado". (Veja: figs_activepassive)
- Como foi determinado que Jônatas era a pessoa que havia pecado? : Foi determinado por sorteio.
43 E Saul disse a Jônatas: "Dize-me o que fizeste". Jônatas lhe disse: "Eu provei um pouco de mel com a ponta da vara que estava em minha mão. Aqui estou eu. Eu morrerei". 44 Saul disse: "Deus me castigue ainda mais se tu não morreres, Jônatas."
- Informação Geral: : A sorte tinha acabado de mostrar que Jônatas tinha pecado.
- Dize-me o que fizeste : "Diga-me como você pecou", ou "Diga-me o que você fez de errado" (UDB).
- Eu morrerei : Possíveis significados são 1) "Eu estou disposto a morrer" ou 2) "Eu mereço ser morto por ter feito isso?".
- Deus me castigue e ainda mais, se tu não morreres, Jônatas : Saul faz um segundo juramento tolo em menos de um dia. T.A.: "Que Deus me mate se eu não matar você, Jônatas".
45 Então, o povo disse a Saul: "Deveria Jônatas morrer, ele que trouxe tamanha glória a Israel? Longe disso! Assim como Yahweh vive, que nenhum fio de seu cabelo caia no chão, pois ele trabalhou com Deus hoje". Então o povo resgatou Jônatas, e ele não morreu. 46 E Saul parou de perseguir os filisteus, e eles foram para a sua terra.
- Informação Geral: : As tropas defendem e protejem Jônatas de Saul.
- Deveria Jônatas morrer, ele que trouxe tamanha glória a Israel? Londe fisso! : O povo repreende Saul. Essa questão retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Jônatas já tinha conquistado essa grande vitória para Israel. Ele certamente não devia morrer". (Veja: figs_rquestion)
- Assim como Yahweh vive : O povo estava expressando sua certeza de que eles não deixariam nada acontecer a Jônatas.
- nenhum fio de seu cabelo caia no chão : Essa expressão exagerada mostra como o povo de Israel protegeria Jônatas e o manteria a salvo. Esses litotes podem ser colocados em uma forma positiva. T.A.: "nós o protegeremos de qualquer mal". (Veja: figs_hyperbole e figs_litotes)
- Como Jônatas foi salvo da morte? : O povo de Israel que não permitiu que Jônatas morresse porque ele havia conseguido uma grande vitória.
47 Quando Saul começou a reinar sobre Israel, ele lutou contra todos os seus inimigos de todos os lados. Lutou contra Moabe, os amonitas, Edom, os reis de Zobá e os filisteus. Onde quer que fosse, ele se impunha sobre eles e os vencia. 48 Ele agiu com grande coragem e derrotou os amalequitas. Ele resgatou Israel das mãos daqueles que os saqueavam.
- Informação Geral: : Por um período curto Saul serviu com grande coragem derrotando os inimigos de Israel.
- Israel : Essa é uma metonímia que representa o povo de Israel. T.A.: "os israelitas". (Veja: figs_metonymy)
- Moabe : Isso se refere ao povo de Moabe. T.A.: "os moabitas". (Veja: figs_metonymy)
- Edom : Isso se refere ao povo de Edom. T.A.: "os edomitas". (Veja: figs_metonymy)
- Onde quer que fosse : "Onde quer que ela envie sua tropa".
- resgatou ... das mãos : A palavra "mãos" representa controle. T.A.: "fora do controle". (Veja: figs_metonymy)
- Como Saul liderou o povo de Israel como seu rei? : Saul atuou com grande coragem e livrou Israel das mãos daqueles que os saquearam.
49 Os filhos de Saul eram Jônatas, Isvi e Malquisua. Os nomes de suas duas filhas eram: Merabe, a mais velha, e Mical, a mais nova. 50 O nome da esposa de Saul era Ainoã, filha de Aimaás. O nome do comandante de seu exército era Abner, filho de Ner, tio de Saul. 51 Quis era o pai de Saul; e Ner, pai de Abner, era filho de Abiel.
- Informação Geral: : Este é o contexto sobre a família de Saul.
- Isvi... Malquisa : Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)
- Merabe... Mical : Esses são nomes de mulheres. (Veja: translate_names)
- Ainoã... Aimaás : Esses são nomes de mulheres. (Veja: translate_names)
- Abner... Ner... Quis... Abiel : Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)
52 Houve guerra intensa contra os filisteus durante os dias do reinado de Saul. Quando Saul via um homem forte e valente, ele o juntava ao seu exército.
- os dias do reinado de Saul : "toda a vida de Saul".
- ele o juntava ao seu exército : "Ele forçou ele a juntar-se ao seu exército".