1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Saul tinha trinta anos quando começou a reinar; quando ele havia reinado quarenta anos sobre Israel, 2 ele escolheu três mil homens. Dois mil estavam com ele em Micmás e na região montanhosa de Betel, enquanto mil estavam com Jônatas, em Gibeá de Benjamim. O restante dos soldados, ele enviou para casa, cada homem para sua tenda.
- Informação Geral: : Samuel renovou o reinado de Saul em Gilgal e relembrou o povo de seguir o Senhor.
- Saul tinha [trinta] anos... sobre Israel : O texto desse verso em cópias antigas parece ter sido mutilado, então, versões modernas têm várias traduções diferentes. Todas elas são tentativas de representar o significado mais provável do texto original.
- escolheu três mil homens de Israel : "escolheu 3.000 mil homens". (Veja: translate_numbers)
- Dois mil estavam com ele em Micmás : "2.000 estavam com ele em Micmás". (Veja: translate_names).
- Gibeá de Benjamim : Gibeá é uma cidade. Veja como foi traduzido em 10:26.
- O restante dos soldados, ele enviou para casa : "Ele mandou o restante dos soldados para casa".
- O que Saul fez com os soldados que ele não escolheu para estar com ele? : Saul enviou o restante dos soldados para casa, cada um para sua própria tenda.
3 Jônatas derrotou as tropas dos filisteus que estavam em Geba, e os filisteus souberam disso. Então, Saul soou a trombeta por toda a terra, dizendo: "Deixe os hebreus ouvirem". 4 Todo o Israel ouviu que Saul havia derrotado as tropas dos filisteus, e também que Israel havia se tornado uma ofensa para os filisteus. Então, os soldados foram convocados para se juntarem a Saul, em Gilgal.
- as tropas dos filisteus : "Base militar dos filisteus" ou "Acampamento militar dos filisteus".
- Geba : Esse é o nome da cidade que as tropas dos filisteus estavam posicionadas. (Veja: translate_names)
- Toda Israel ouviu que Saul havia derrotado : Possíveis significados são: 1) Saul estava se responsabilizando pelas ações de Jônatas; ou 2) Saul estava assumindo o crédito das ações de Jônatas.
- Israel havia se tornado uma ofensa para os filisteus : O fato dos filisteus odiarem os Israelitas é relacionado como se eles tivessem se tornado um mau cheiro que ofendia os filisteus. Tradução Alternativa (T.A.): "Os filisteus odiavam os Israelitas". (Veja: figs_metaphor)
- os soldados foram convocados para se juntar a Saul em Gilgal : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Saul chamou os soldados para se reunirem e o acompanhar em Gilgal. (Veja: figs_activepassive)
- Porque Israel havia se tornado uma ofensa para os filisteus? : Eles se tornaram uma ofensa porque Saul havia derrotado as tropas dos filisteus.
5 Os filisteus se reuniram para lutar contra Israel: três mil carruagens, seis mil homens para dirigir as carruagens, e tropas numerosas como a areia na costa. Eles vieram e acamparam em Micmás, leste de Bete-Áven.
- três mil... seis mil... : "3,000... 6,000". (Veja: translate_numbers)
- tropas numerosas como a areia na costa : Um grupo de soldados com uma quantidade tão grande que era difícil de ser contada. (Veja: figs_hyperbole)
- Micmás : Esse é o nome de um lugar. (Veja: translate_names)
- Bete-Áven : Esse é o nome de um lugar. (Veja: translate_names)
- Como os filisteus responderam à derrota pelo povo de Israel? : Eles reuniram numerosas carruagens e homens para lutar contra Israel.
6 Quando os homens de Israel viram que eles estavam com problemas— pois o povo estava aflito — esconderam-se nas cavernas, nas vegetações, em rochas, em poços e em cisternas. 7 Alguns dos hebreus passaram pelo Jordão até a terra de Gade e Gileade. Mas Saul estava ainda em Gilgal, e todo o povo o seguia, tremendo.
- Informação Geral: : Os filisteus se reuniram para lutar contra Israel.
- o povo : Essa frase se refere à nação de Israel.
- o povo estava aflito : "O povo estava muito preocupado".
- o seguia tremendo : O povo estava muito receoso.
- Como o povo de Israel reagiu às forças dos filisteus? : Eles estavam aflitos, então se esconderam em cavernas, em vegetações, em rochas, em poços, e em cisternas, e alguns atravessaram o Jordão.
8 Ele esperou sete dias, o tempo que Samuel havia determinado. Mas Samuel não foi até Gilgal, e o povo estava se dispersando de Saul. 9 Saul disse: "Trazei o holocausto e as ofertas pacíficas". Então ele ofereceu o holocausto. 10 Assim que ele acabaou de oferecer o holocausto, Samuel chegou. Saul saiu para encontrá-lo e cumprimentá-lo.
- o tempo que Samuel havia determinado : "De acordo com o tempo que Samuel havia dito para eles que retornaria".
- o povo estava se dispersando de Saul : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "O povo começou a deixar Saul". (Veja: figs_activepassive)
- Então ele ofereceu o holocausto : Apenas a linhagem de Arão era permitida a realizar o holocausto em sacrifício a Deus.
- O que Saul fez quando Samuel falhou em ir até Gilgal em sete dias? : Saul ofereceu o holocausto e as ofertas pacíficas sozinho.
11 Então, Samuel lhe perguntou: "O que tu fizeste?" Saul respondeu: "Quando vi que as pessoas estavam me deixando, que tu não vieste no tempo determinado, e que os filisteus haviam se ajuntado em Micmás, eu disse: 12 'Agora os filisteus vão descer contra mim em Gilgal, e eu não tenho procurado o favor de Yahweh'. Então eu me forcei a oferecer o holocausto".
- O que tu fizeste : Samuel não estava na verdade fazendo uma pergunta, mas repreendendo a Saul. Saul procurou defender suas ações, mesmo que estivessem erradas. (Veja: figs_rquestion)
- Micmás : Micmás é o nome de um lugar. Veja como foi traduzido em 13:1.
- Que desculpa Saul deu a Samuel por não o esperar para oferecer os sacrifícios? : Ele disse que viu as pessoas o deixando, assim ele forçou a si mesmo a oferecer o holocausto para Yahweh.
13 Samuel disse a Saul: "Tu tens agido de forma tola. Não tens mantido o comando que Yahweh, o teu Deus, te deu. Pois Yahweh teria estabelecido teu reinado sobre Israel para sempre. 14 Mas agora seu reinado não continuará. Yahweh procurou um homem segundo Seu próprio coração, e Yahweh o nomeou para ser príncipe de Seu povo, pois tu não obedeceste ao que Ele te ordenou."
- Não tens mantido o comando que Yahweh : Saul estava a esperar que Samuel viesse e fizesse holocausto em sacrifício a Deus. Ele não deveria realizar o sacrifício.
- estabelecido teu reinado : "levantou o seu reinado", ou "autorizou seu reinado", ou "designou seu reinado".
- seu reinado não continuará : Isso é um litote que pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "Seu reinado acabará em breve". (Veja: figs_litotes)
- um homem segundo seu próprio coração : Aqui "coração" representa o desejo ou vontade de Yahweh. A frase "um homem segundo seu próprio coração" é uma expressão idiomática que significa ser uma pessoa que faz o que Yahweh deseja. T.A.: " Um homem que é o tipo de pessoa que ele deseja", ou " um homem que irá obedecê-lo". (Veja: figs_metonymy e figs_idiom).
- O que Samuel disse para censurar Saul? : Samuel disse que Saul havia atuado de forma tola por não manter o comando que Yahweh lhe deu.
- O que Samuel disse que seria consequência para as ações de Saul? : Porque Saul não obedeceu a ordem de Yahweh, seu governo sobre Israel não continuaria para sempre, mas em vez disso Yahweh apontaria um homem do seu próprio coração para ser príncipe sobre seu povo.
15 Então, Samuel se levantou e foi de Gilgal até Gibeá de Benjamin. Depois, Saul contou o povo que estava presente com ele, cerca de seiscentos homens. 16 Saul, seu filho Jônatas, e o povo que estava presente com eles, ficaram em Gibeá de Benjamin. Mas os filisteus acamparam em Micmás.
- Samuel se levantou e foi : Isso é uma expressão idiomática para "Samuel saiu e se foi". (UDB) (Veja: figs_idiom)
- foi de Gilgal : Gilgal é uma cidade. Veja como foi traduzido em 7:15.
- Gibeá de Benjamin : Gibeá é uma cidade. Veja como foi traduzido em 10:26.
- seiscentos homens : "600 homens". (Veja: translate_numbers).
- Gibeá de Benjamin : Gibeá é uma cidade. Veja como foi traduzido em 13:3.
- os filisteus acamparam em Micmás : Micmás é o nome de um lugar. Veja como foi traduzido em 13:1.
17 Saqueadores vieram do campo dos filisteus em três grupos. Um grupo foi em direção a Ofra, para a terra de Sual. 18 Outro grupo foi rumo a Bete-Horom, e outro grupo, em direção à fronteira que contempla o vale de Zeboim, rumo ao deserto.
- Saqueadores vieram : Saqueadores normalmente são pessoas armadas que atacam vilas inimigas para pegar suas comidas e outros suplementos.
- Ofra, para a terra de Sual... Bete-Horom.. vale de Zeboim : Esses são nomes de lugares. (Veja: translate_names)
- Qual estratégia os filisteus usaram contra o povo de Israel? : Os filisteus enviaram saqueadores do seu campo para três diferentes áreas em Israel.
19 Nenhum ferreiro podia ser encontrado em nenhuma parte de Israel, pois os filisteus disseram: "Caso contrário, os hebreus fariam espadas e lanças para si". 20 Mas todos os homens de Israel tinham que descer até os filisteus, cada um para afiar suas relhas, suas enxadas, machados e suas foices. 21 O custo era de dois terços de um siclo para afiar machados e para amolar aguilhadas.
- Informação geral: : A narrativa muda para o contexto referente aos ferreiros em Israel.
- Nenhum ferreiro pode ser encontrado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Ninguém pode achar nenhum ferreiro". (Veja: figs_activepassive)
- ferreiro : Aqui "ferreiro" se refere a alguém que faz ou afia ferramentas e armamentos de metal.
- para afiar suas relhas : A palavra "relha" se refere ao fato de ser uma ferramenta de metal usada para escavar o solo para o plantio de safras.
- enxada... machado... foice : Essas são ferramentas comuns na jardinagem.
- enxada : Uma "enxada" é uma machado com uma lâmina larga, uma pá horizontal que é usada para quebrar um solo duro.
- foice : É uma lâmina curva feita para cortar gramíneas e talos de grãos.
- dois terços de um siclo : Terços de um siclo**- Um siclo é divido em três partes, duas partes de três são dadas."2/3 de um siclo".(Veja: translate_bmoney).
- endireitando os aguilhões : "tirar a curva e fazer o aguilhão do boi reto, para que possam ser usados novamente".
- Quais as limitações os soldados de Israel encontraram na sua luta contra os filisteus? : Os filisteus não permitiam que os israelitas tivessem qualquer ferreiro que pudesse fazer espadas ou lanças.
22 Então, no dia da batalha, não foram encontradas espadas ou lanças nas mãos dos soldados que estavam com Saul e Jônatas; somente Saul e seu filho Jônatas as tinham. 23 As tropas dos filisteus foram até a passagem de Micmás.
- Informação Geral: : A narrativa continua.
- não foram encontradas espadas ou lanças : Isso explica em partes porque o exército de Saul estava com medo. Eles não tinham nenhum armamento para lutar.
- Como os soldados de Israel estavam em desvantagem em sua luta contra os filisteus? : Os soldados de Israel não tinham nenhuma espada ou lança em suas mãos.