Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Então vi um anjo descer do céu. Ele tinha a chave do abismo e uma grande corrente na mão. 2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, a qual é o diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos. 3 Ele o lançou no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até que os mil anos se completassem. Depois disso, ele será solto por um pouco tempo.
- Informação Geral: : João começa a descrever uma visão de um anjo jogando o diabo no abismo.
- Então vi : Aqui "vi" se refere a João. Pode ser escrito: "Então eu vi"
- abismo : Isto é um buraco estreito muito profundo. Os possíveis significados são: 1) O buraco não tem fundo; continua a ir mais e mais fundo pra sempre. 2) O buraco era tão fundo que era difícil encontrar o fim dele. Veja como foi traduzido em 9:1.
- dragão : Este era um réptil grande e feroz, como se fosse um lagarto. Para os judeus, este era um símbolo do mal e do caos. O dragão é identificado também no verso 9 como "diabo ou Satanás". (Veja: writing_symlanguage)
- pôs um selo sobre ele : O anjo selou o abismo para que ninguém pudesse abrir. Tradução Alternativa (T.A.): "Selou para previnir de ninguém abrir". (UDB)(Veja:figs_explicit)
- enganasse as nações : Aqui "nações" é uma metonímia para as pessoas da terra. T.A.:"Enganar um grupo de pessoas" (UDB) (Veja: figs_metonymy)
- os mil anos : "1.000 anos". (Veja translate_numbers)
- ele será solto : Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus ordenou o anjo para libertá-lo". (Veja: figs_activepassive)
- O que o anjo que vinha do céu tinha com ele? : O anjo tinha uma chave do abismo e uma grande corrente na mão.
- Por quanto tempo Satanás permaneceu amarrado? : Satanás ficou amarrado por mil anos.
- O que o anjo fez com Satanás? : O anjo lançou Satanás no abismo.
- O que Satanás não seria capaz de fazer enquanto estivesse amarrado? : Satanás não poderia enganar as nações enquanto estivesse amarrado.
Palavras-Chave:
serpente, cobra, víbora; nação; tempo; tempo bíblico: ano; mão, mão direita (destra), entregar; Abismo; satanás, diabo, prórpio mal; ligar, ligação, ligado; libertar, liberdade, ser livre; anjo, arcanjo; enganar, engano, fraude, enganoso; selar, para selar; céu, alturas, céus, celestial; agarrar, confiscar, tomar;4 Então vi tronos, nos quais estavam assentados os que tinham recebido autoridade para julgar. Eu também vi as almas dos que tinham sido decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não haviam adorado a besta ou sua imagem e se recusaram a receber a marca na testa ou na mão. Eles reviveram e reinaram com Cristo por mil anos.
- Informações Gerais : Esta é a próxima parte da visão de João. Ele descreve ver repentinamente tronos e as almas dos crentes.
- que tinham recebido autoridade para julgar : Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "A quem Deus deu autoridade para julgar". (Veja: figs_activepassive)
- que tinham sido decapitados : Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Daquelas cabeças que tiham sido cortadas". (Veja: figs_activepassive)
- por causa do testemunho de Jesus : "Por que eles tem dito a verdade sobre Jesus".(UDB)
- Eles reviveram : "Eles tornaram à vida" ou "Eles voltaram a vida novamente". (UDB)
- O que aconteceu com aqueles que se recusaram a receber a marca da besta? : Aqueles que se recusaram a receber a marca da besta reviveram e reinaram com Cristo por mil anos.
Palavras-Chave:
trono; Imagem, imagem esculpida, figura esculpida, figura do metal do molde; tempo bíblico: ano; reinado; Julgar, juízo; palavra de Deus, palavra de Yahweh, palavra do Senhor, Escritura; Jesus, Jesus Cristo, Cristo Jesus; cultuar; alma; mão, mão direita (destra), entregar; vida, vive, viver, vivo; Deus; Besta; testemunho, testemunhar; Cristo, Messias; receber;5 Os outros mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Essa é a primeira ressureição. 6 Bem-aventurado e santo é aquele que faz parte da primeira ressureição! Sobre estes a segunda morte não tem poder. Eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com Ele por mil anos.
- Os outros mortos : "Todas as outras pessoas mortas"
- até que se completassem os mil anos. : "ao fim de 1.000 anos". (Veja: translate_numbers)
- Sobre estes a segunda morte não tem poder : Aqui João descreve "morte" como uma pessoa com poder. T.A.: "Estas pessoas não experimentarão a segunda morte". (Veja: figs_personification)
- a segunda morte : "morrendo uma segunda vez". Isto pode ser descrito como eterna punição no lago de fogo em 20:13 e 21:17. T.A.: "A morte final no lago de fogo". Veja como foi traduzido em 2:10. (Veja: writing_symlanguage)
- Quando os restos dos mortos tornariam à vida? : Os restos dos mortos voltariam à vida quando se completassem os mil anos.
- O que aqueles que fazem parte da primeira ressurreição farão? : Aqueles que fazem parte da primeira ressureição serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com Ele por mil anos.
7 Quando os mil anos chegarem ao fim, Satanás será solto da sua prisão. 8 Ele sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra - Gogue e Magogue - a fim de ajuntá-las para a batalha, cujo número será como a areia do mar.
- Satanás será solto da sua prisão : Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus soltará Satanás de sua prisão". (UDB) (Veja: figs_activepassive)
- nos quatro cantos da terra : Isto é uma expressão idiomática que significa "por toda a Terra" (UDB). Veja como isto foi traduzido em 7:1. (Veja: figs_idiom)
- Gogue e Magogue : Estes são nomes que o profeta Ezequiel usou para representar os países distantes. (Veja: figs_explicit and translated_names)
- será como a areia do mar : Isto enfatiza ao extremo o número dos soldados de Satanás. (Veja:figs_simile)
- O que Satanás fará ao final de mil anos? : Quando os mil anos chegarem ao fim, Satanás será solto da prisão para enganar as nações.
9 Subiram sobre a ampla superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a amada cidade. Mas fogo desceu do céu e as devorou. 10 O diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde a besta e o falso profeta foram lançados. Eles serão atormentados dia e noite, para sempre e sempre.
- Eles subiram : "O exército de Satanás foi"
- amada cidade : Isto se refere à Jerusalém.
- O fogo desceu do céu e as devorou : Aqui João fala do fogo como se ele estivesse vivo. T.A.: "Deus mandou fogo do céu para queimá-los". (Veja:figs_personification)
- O diabo, que os enganava, foi lançado : Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus jogou o diabo, que os enganava" ou "O anjo de Deus jogou o diabo, que enganou a muitos".
- no lago de fogo e enxofre : "o lago que queima com fogo e enxofre" (UDB) ou "lugar cheio de fogo que queima com fogo e enxofre". Veja como foi traduzido em 19:19.
- onde a besta e o falso profeta foram lançados : Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Onde Ele também jogou a besta e o falso profeta". (Veja:figs_activepassive)
- Eles serão atormentados : Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus os atormentará". (Veja: figs_activepassive)
- O que aconteceu quando cercaram o campo dos santos? : Quando cercaram o campo dos santos, fogo desceu do céu e devorou Gogue e Magogue.
- O que foi feito do diabo neste período? : O diabo foi lançado no lago de fogo e enxofre para sofrer para sempre.
11 Em seguida, vi um grande trono branco e Aquele que estava sentado sobre ele. A terra e o céu fugiram da Sua presença e não havia lugar para irem. 12 Eu vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono e os livros foram abertos. Então outro livro foi aberto, o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que estava registrado nos livros, segundo as suas obras.
- Informações Gerais: : Está é a próxima parte da visão de João. Ele descreve ver repentinamente um grande trono branco e os mortos sendo julgados.
- A terra e o céu fugiram da Sua presença e não havia lugar para irem. : João descreve o céu e a terra como se fossem pessoas tentando escapar do julgamento de Deus. Isto significa que Deus destruiu completamente o velho céu e a velha terra. (Veja: figs_personification)
- grandes e pequenos : João combina estas palavras opostas para se referir a todos os mortos. (Veja:figs_merism)
- livros foram abertos : Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Alguém abriu os livros". (Veja: figs_activepassive)
- Os mortos foram julgados : Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus julgou as pessoas que morreram e que agora vivem de novo" (UDB) (Veja: figs_activepassive)
- o que estava registrado : Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Pelo que Ele registrou" (Veja: figs_activepassive)
- Pelo que os mortos foram julgados diante do grande trono branco? : Os mortos foram julgados segundo o que estava registrado nos livros, segundo as suas obras.
13 O mar entregou os mortos que nele havia. A morte e o Hades entregaram também os mortos que neles havia, e os mortos foram julgados segundo as suas obras. 14 A morte e o Hades foram jogados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo. 15 Se o nome de alguém não foi achado escrito no Livro da Vida, esse foi jogado no lago de fogo.
- O mar entregou os mortos... A morte e o Hades entregaram também os mortos : Aqui João fala do mar, morte e hades como se fossem pessoas vivas. (Veja: figs_personification)
- os mortos foram julgados : Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus julgará os mortos". (Veja:figs_activepassive)
- A morte e o Hades foram jogados : Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus jogou morte e hades" ou "o anjo de Deus lançou morte e hades" (Veja: figs_activepassive)
- Hades : Aqui "Hades" é uma metonímia que representa o lugar para onde os não-crentes vão quando morrerem, para esperar o julgamento de Deus. (Veja: figs_metonymy)
- a segunda morte : "morrer uma segunda vez" isto é descrito como uma punição eterna no lago de fogo em 20:13 e 21:17. T.A.: "A morte final no lago de fogo". Veja como você traduziu isto em 2:10. (Veja: writing_symlanguage)
- Se o nome de alguém não foi achado escrito : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Se o anjo de Deus não encontrar o nome de uma pessoa". (Veja: figs_activepassive)
- esse foi jogado no lago de fogo. : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o anjo jogará ele no lago de fogo" ou "o anjo jogará ele num lugar onde o fogo queima para sempre".(Veja: figs_activepassive)
- O que é a segunda morte? : A segunda morte é o lago de fogo.
- O que aconteceu com aqueles cujos nomes não estavam escritos no Livro da Vida? : Se o nome de alguém não foi achado escrito no Livro da Vida, esse foi jogado no lago de fogo.