1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 A pessoa que recebeu muitas repreensões, mas endurece seu pescoço, será quebrada a tal ponto que não poderá ser curada. 2 Quando os justos se multiplicam, o povo se alegra, mas quando um ímpio é o governante, o povo suspira.
- "endurece seu pescoço" : "resiste à repreensão". (Veja: figs_idiom)
- será quebrada : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus a quebrará". (Veja: figs_activepassive)
- a tal ponto que não poderá ser curada : "e ninguém poderá curá-la". Doença é uma metáfora para qualquer tipo de situação ruim. Tradução Alternativa (T.A.): "e ninguém poderá ajudá-la". (Veja: figs_metaphor)
- o povo suspira : As pessoas respiram pesadamente, demonstrando que estão cansadas e tristes. T.A.: "as pessoas ficam cansadas e tristes". (Veja: figs_metonymy)
- O que acontece com uma pessoa que endurece seu pescoço após muitas repreensões? : Uma pessoa que endurece seu pescoço depois de muitas repreensões será quebrada a um ponto que não poderá ser curada.
3 Aquele que ama a sabedoria faz seu pai regozijar-se, mas o que mantém a companhia de prostitutas destrói sua riqueza. 4 O rei estabelece a terra pela justiça, mas o que exige subornos a destrói.
- pela justiça : O substantivo abstrato "justiça" pode ser traduzido como uma frase. T.A.: "fazendo o que é justo" ou "fazendo leis justas". (Veja: figs_abstractnouns)
- O que destrói a riqueza de uma pessoa? : Manter a companhia de prostitutas destrói a riqueza de uma pessoa.
5 O homem que bajula seu vizinho espalha uma rede para seus pés. 6 No pecado de uma pessoa má, existe uma armadilha, mas o justo canta e regozija-se.
- bajula seu vizinho : Intencionalmente fala coisas a seu vizinho que não são verdadeiras para que o vizinho faça o que o falante quer.
- espalha uma rede para seus pés : O escritor compara a bajulação de uma pessoa a montar uma armadilha para que o outro caia nela. T.A.: "monta uma armadilha para pegá-lo". (Veja: figs_metaphor)
- No pecado de uma pessoa má, existe uma armadilha : Quando a pessoa má peca, é como se ela estivesse pisando em uma armadilha. Ela deseja fazer o mal contra outras pessoas, mas Deus vai usar o que ela faz para puni-la. (Veja: figs_idiom)
- O que faz uma pessoa má ser pega em uma armadilha? : O próprio pecado dela faz com que uma pessoa má seja pega em uma armadilha.
7 O justo conhece os direitos do pobre; o corrupto não entende tal conhecimento. 8 Os zombadores incendeiam uma cidade, mas os que são sábios afastam a ira.
- incendeiam uma cidade : "persuadem o povo da cidade a causar problemas". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)
- afastam a ira : Fazem pessoas raivosas ficarem pacíficas. (Veja: figs_idiom)
- Que tipo de pessoa afasta a ira? : Uma pessoa sábia afasta a ira.
9 Quando um sábio tem uma discussão com um tolo, ele ri e se irrita, e não haverá descanso. 10 Os sanguinários odeiam o que não tem culpa e buscam a vida dos justos.
- tem uma discussão com : Outro significado possível é "vai para a corte contra".
- ele ri e se irrita : O tolo fica com raiva e tenta impedir que a pessoa sábia fale ou que o juiz da corte julgue.
- se irrita : Isto significa ser barulhento e se mover com vigor como uma tempestade. É uma expressão negativa.
- não haverá descanço : "eles não serão capazes de resolver o problema".
- buscam a vida : Esta expressão idiomática quer dizer "querem matar". (Veja: figs_idiom)
- A quem os que têm sede de sangue procuram matar? : Os que têm sede de sangue buscam matar os justos.
11 O tolo revela toda a sua ira, mas o homem sábio a contém e se acalma. 12 Se um governante presta atenção a mentiras, todos os seus oficiais serão corruptos.
- presta atenção : "escuta". Traduza como foi feito em 17:4.
- todos os seus oficiais serão corruptos : As ações de um governante são mostradas pelo resultado que elas causarão. T.A.: "é como se ele ensinasse seus oficiais a serem corruptos". (Veja: figs_metaphor)
- O que o homem sábio faz com sua ira? : O homem sábio se segura e se acalma.
13 O pobre e o opressor têm algo em comum, pois Yahweh dá luz aos olhos de ambos. 14 Se um rei julga os pobres com a verdade, seu trono será estabelecido para sempre.
- opressor : A pessoa que trata outras com rispidez e torna suas vidas difíceis.
- Yahweh dá luz aos olhos de ambos : Esta expressão idiomática significa "Yahweh faz ambos viverem". (Veja: figs_idiom)
- seu trono : O trono é uma metonímia para o reinado que o rei governa de seu trono. T.A.: "seu reino". (Veja: figs_metonymy)
- Como o rei pode estabelecer seu trono para sempre? : Um rei pode estabelecer seu trono para sempre se ele julgar o pobre pela verdade.
15 A vara e a reprovação dão sabedoria, mas uma criança livre de disciplina envergonha sua mãe. 16 Quando os corruptos estão no poder, a transgressão aumenta, mas os justos verão a queda desses ímpios.
- A vara e a reprovação dão sabedoria : O escritor fala como se a vara e a reprovação fossem pessoas que pudessem dar sabedoria como um presente físico. T.A.: "Se um pai usa a vara em seu filho e o reprova, a criança vai tornar-se sábia" ou "Se os pais disciplinarem seus filhos e lhes disserem quando fizerem algo errado, a criança aprenderá a viver sabiamente". (Veja: figs_personification)
- A vara : Os pais em Israel usavam varas de madeira como instrumentos para disciplinarem crianças batendo nelas. T.A.: "disciplina". (Veja: figs_metonymy)
- reprovação : Quando uma pessoa dá reprovação a outra ou a reprova, ela fala que desaprova o que a outra está fazendo.
- transgressão aumenta : O substantivo abstrato "transgressão" pode ser traduzido como um verbo. T.A.: "mais pessoas transgredirão e seus pecados vão tornar-se piores". (Veja: figs_abstractnouns)
- a queda desses ímpios : O substantivo abstrato "queda" pode ser traduzido como "cair", que é uma metáfora para a perda de poder de governar. T.A.: "esses ímpios caírem" ou "esses ímpios perderem o poder de governar". (Veja: figs_abstractnouns e figs_metaphor)
17 Dá disciplina ao teu filho, e ele te dará descanso; ele trará deleite para a tua vida. 18 Onde não há profecia, o povo perde o controle próprio, mas aquele que mantém a lei é abençoado.
- aquele que mantém a lei é abençoado : Isto pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Deus abençoará aquele que guarda a lei". (Veja: figs_activepassive)
- Qual é o resultado de uma criança disciplinada? : Uma criança disciplinada dá descanso aos pais.
- Se as pessoas não mantêm a lei, o que lhes acontece? : Se as pessoas não mantêm a lei, elas perdem o controle.
19 O escravo não será corrigido por palavras, pois, apesar de ele entender, não haverá resposta. 20 Vês um homem precipitado em suas palavras? Há mais esperança para o tolo que para ele.
- O escravo não será corrigido por palavras : Isto pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Você não poderá corrigir o escravo simplesmente falando com ele". (Veja: figs_activepassive)
- Vês um homem precipitado em suas palavras? : O escritor está usando uma pergunta para prender a atenção do leitor. T.A.: "Você deve ficar atento para o que acontece com o homem é precipitado em suas palavras". (Veja: figs_rquestion)
- O que é pior do que ser um tolo? : Ser um homem que é precipitado em suas palavras é pior do que ser um tolo.
21 O que mima seu escravo desde a infância, no final disso, terá problemas. 22 Uma pessoa irada provoca conflito, e o enfurecido comete muitos pecados.
- O que mima seu escravo : "Quem permite que seu escravo evite trabalhar e quem trata seu escravo melhor do que trata outros escravos". (Veja: UDB)
- no final disso : "no fim da infância do escravo" ou "quando o escravo estiver crescido".
- terá problemas : Estas palavras traduzem uma palavra hebraica cujo significado ninguém sabe com certeza. Alguns entendem que ela significa que o escravo será fraco; outros, que o escravo vai governar a casa. De qualquer forma, o leitor deve entender que assim como um homem deve disciplinar seu filho (29:17), ele deve disciplinar seu escravo.
- provoca conflito : Causar que pessoas discutam mais é falado como se fosse instigar ou levantar brigas. T.A.: "faz com que pessoas discutam mais" ou "faz com que pessoas discutam e briguem". Palavras similares aparecem em 15:17. (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)
- o enfurecido : Esta expressão idiomática significa "a pessoa que fica brava facilmente". (Veja: figs_idiom)
23 O orgulho de uma pessoa a humilha, mas o que tem um espírito humilde receberá honra. 24 O que é cúmplice de um ladrão odeia sua própria vida; ele ouve a maldição e não diz nada.
- o que tem um espírito humilde receberá honra : Isto pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "os homens darão honra para a pessoa que tem um espírito humilde" ou "a pessoa que tem o espírito humilde receberá honra dos homens" ou "Yahweh fará com que homens honrem a pessoa que tem um espítiro humilde". (Veja: figs_activepassive)
- odeia sua própria vida : "torna-se seu próprio inimigo".
- ele ouve a maldição e não diz nada : Possíveis significados são: 1) as pessoas colocaram o "cúmplice do ladrão" sob juramento de dizer a verdade sobre o que ele sabe que o ladrão roubou, e ele sabe que será punido se disser a verdade. T.A.: "ele não ousa falar a verdade sob juramento". Ou 2) as pessoas não sabem quem é o ladrão mas elas pedem que Deus o puna, e o "cúmplice" tem medo de confessar e assim sair de baixo da maldição porque tem medo do ladrão. T.A.: "ele não diz nada mesmo depois de as pessoas o amaldiçoarem". (Veja: figs_explicit)
- Que tipo de pessoa recebe honras? : Uma pessoa com espírito humilde recebe honras.
25 O medo do homem monta uma armadilha, mas o que confia em Yahweh será protegido. 26 Muitos são os que buscam a face do governante, mas o homem recebe a justiça que vem de Yahweh.
- O medo do homem monta uma armadilha : Ter medo do que outras pessoas possam fazer é falado como se fosse pisar em uma armadilha. T.A.: "Qualquer pessoa que tenha medo do que outros podem fazer a ela é como uma pessoa que cai em uma armadilha". (Veja: figs_metaphor)
- armadilha : Um dispositivo que prende animais com cordas.
- o que confia em Yahweh será protegido : Isto pode ser traduzido em voz ativa. T.A.: "Yahweh protegerá o que confia Nele". (Veja: figs_activepassive)
- Muitos são os que buscam a face do governante : A palavra "face" é uma metonímia para o governante ouvindo às pessoas lhe dizendo o que querem e então atendendo seus pedidos. T.A.: "Muitas pessoas querem que seu governante dê atenção a elas". (Veja: figs_metonymy)
- o homem recebe a justiça que vem de Yahweh : É Yahweh, não governantes humanos, que assegurará que as pessoas tratem uma pessoa justamente. (Veja: figs_abstractnouns)
- O que Yahweh faz àquele que confia Nele? : Yahweh protege aquele que confia Nele.
27 O homem injusto é uma abominação para os justos, mas aquele cujo caminho é correto é detestável para o corrupto.
- detestável : Uma pessoa que deveria ser detestada. Traduza isto como em 3:31.
- Quem é uma abominação para aquele que faz o bem? : Um homem injusto é uma abominação para aquele que faz o bem.