Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Provérbios : 2

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Filho meu, se tu receberes minhas palavras e entesourares meus mandamentos contigo, 2 conserva teus ouvidos atentos à sabedoria e inclina teu coração ao entendimento.

  • Informação Geral: : Um pai ensina seu filho usando poesia. (Veja: figs_parallelism)
  • se tu receberes minhas palavras : Aqui "palavras" representam um ensinamento. Tradução Alternativa (T.A.): "se você ouvir o que estou te ensinando". (Veja: figs_metonymy)
  • se tu receberes : Essa parte começa uma série de declarações condicionais que são concluídas em 2:5. Se for mais natural em sua língua, você pode traduzir essas declarações condicionais como comandos, como visto na UDB.
  • entesourares meus mandamentos contigo : Levando em conta que o comando fala como se os mandamentos fossem um tesouro e a pessoa é um local seguro para guardar o tesouro. T.A.: "considere meus comandos importantes como um tesouro". (UDB) (Veja: figs_metaphor)
  • conserva teus ouvidos atentos à sabedoria e inclina teu coração ao entendimento : Se você traduzir 2:1 como uma ordem, poderá traduzir 2:2 como um comando, como visto na UDB. Ou, se você traduzir 2:1 de forma condicional, também poderá traduzir 2:2 de forma condicional. T.A.: "se você deixar seus ouvidos se atentarem à sabedoria e inclinar seu coração ao entendimento". (Veja: figs_imperative)
  • conserva teus ouvidos atentos : Isso é uma expressão idiomática. T.A.: "obrigar a si mesmo a ouvir atentamente". (Veja: figs_idiom)
  • sabedoria : Esse substantivo abstrato pode ser expresso como um adjetivo. T.A.: "ouça as coisas sábias que estou te ensinando". (Veja: figs_abstractnouns)
  • inclina teu coração ao entendimento : Aqui "coração" representa a mente de uma pessoa. A frase "inclina teu coração" é uma expressão idiomática que significa empenhar-se ou dedicar-se totalmente a uma tarefa. T.A.: "empenhe-se totalmente a entender o que é sabedoria" (UDB) ou "dedique-se totalmente a entender ensinamentos de sabedoria". (Veja: figs_metonymy e figs_idiom)
  • O que a sabedoria quer que seu filho entensoure? : A sabedoria quer que seu filho entesoure seus mandamentos.

3 Se clamares por entendimento e elevares tua voz por isso, 4 se buscares isso como quem busca prata e, procurares entendimento como quem procura tesouros escondidos, 5 então, tu entenderás o temor de Yahweh e encontrarás o conhecimento de Deus.

  • Se clamares por entendimento e elevares tua voz por isso : Ambas as declarações possuem o mesmo significado. É deduzido que a pessoa está pedindo intensamente a Yahweh por entendimento. T.A.: "se você pedir insistentemente a Deus e suplicar por entendimento". (Veja: figs_parallelism e figs_explicit)
  • Se clamares... se buscares : Essa parte continua a série de declarações condicionais iniciadas em 2:1. Se você traduziu as declarações em 1:1-2 como comandos, você também deve traduzir essa parte como comandos, assim como na UDB.
  • elevares tua voz : Isso é uma expressão idiomática que significa falar alto ou gritar. (Veja: figs_idiom)
  • se buscares isso como quem busca prata e, procurares entendimento como quem procura tesouros escondidos : Ambas as declarações possuem o mesmo significado. Essas símiles enfatizam o grande esforço que uma pessoa deve fazer para entender o que é a sabedoria. T.A.: "se você buscar entendimento com o mesmo esforço que busca objetos valiosos". (Veja: figs_parallelism e figs_simile)
  • buscares isso... procurares entendimento : Buscando intensivamente entender o que é a sabedoria é como se o entendimento fosse um objeto pelo qual a pessoa precisa buscar. (Veja: figs_metaphor)
  • encontrarás o conhecimento de Deus : Para ter êxito em conhecer a Deus é como se o conhecimento de Deus fosse um objeto que a pessoa acha depois de procurar. (Veja: figs_metaphor)
  • Como o filho deve buscar e procurar por entendimento? : O filho deve buscar o entendimento como a prata, e procurar como um tesouro escondido.
  • Se o filho buscar e procurar por entendimento, o que ele irá encontrar? : O filho encontrará o conhecimento de Deus.

6 Pois Yahweh dá sabedoria; de Sua boca, vêm conhecimento e entendimento. 7 Ele reserva a verdadeira sabedoria para aqueles que Lhe agradam; Ele é um escudo para os que andam em integridade. 8 Ele guarda as veredas da justiça e preservará o caminho dos que são fiéis a Ele.

  • de Sua boca, vêm conhecimento e entendimento : Aqui "boca" representa o próprio Yahweh ou o que ele diz. T.A.: "de Yahweh vem o conhecimento e o entendimento" ou "Yahweh nos diz o que precisamos conhecer e entender". (Veja: figs_metonymy)
  • Ele reserva a verdadeira sabedoria para aqueles que Lhe agradam : Yahweh ensinando a sabedoria às pessoas é como se a sabedoria fosse um objeto que Yahweh guarda e distribui às pessoas. T.A.: "Ele ensina o que é realmente sábio àqueles que o agradam". (Veja: figs_metaphor)
  • Ele é um escudo para os que : Yahweh, sendo capaz de proteger seu povo é dito como se Ele fosse um escudo. T.A.: "Deus protege àqueles". (Veja: figs_metaphor)
  • os que andam em integridade : Uma pessoa agindo com integridade é dito como se estivesse andando em integridade. T.A.: "o que age com integridade" ou "o que vive sua vida como deveria". (Veja: figs_metaphor)
  • Ele guarda as veredas da justiça : Possíveis significados são: 1) a própria justiça é como se fosse um caminho. T.A.: "Deus certifica-se que as pessoas procedam de forma justa" ou 2) a vida de uma pessoa é como se fosse um caminho. T.A.: "Deus protege àqueles que procedem de forma justa". (Veja: figs_metaphor)
  • preservará o caminho dos que : A vida de uma pessoa é como se fosse um caminho ou uma estrada. T.A.: "protege àqueles". (Veja: figs_metaphor)
  • O que é Yahweh para aqueles que caminham em integridade? : Yahweh é um escudo para aqueles que caminham em integridade.

9 Então, tu entenderás a retidão, a justiça, a equidade e todo bom caminho. 10 Pois a sabedoria entrará no teu coração, e o conhecimento será agradável à tua alma.

  • equidade : "integridade".
  • todo bom caminho : Um comportamento que é prudente e que agrada a Yahweh é dito como se fosse um bom caminho. T.A.: "formas de viver que agradam a Deus". (Veja: figs_metaphor)
  • a sabedoria entrará no teu coração : Aqui "coração" representa o interior de uma pessoa. Uma pessoa se tornando sábia é dita como se a sabedoria entrasse dentro do coração da pessoa. T.A.: "você ganhará muita sabedoria" ou "você aprenderá como se tornar verdadeiramente sábio". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)
  • agradável à tua alma : Aqui "alma" representa a pessoa por inteiro. T.A.: "agradável a você" ou "prazeroso a você". (Veja: figs_synecdoche)
  • Quando a sabedoria vir ao coração do filho, o que ele entenderá? : O filho entenderá retidão, justiça, equidade e o todo bom caminho.

11 O discernimento te vigiará, o entendimento te guardará. 12 Eles te resgatarão do caminho do mal, daqueles que falam coisas perversas, 13 daqueles que abandonam os caminhos justos e andam nos caminhos da escuridão.

  • O discernimento te vigiará, o entendimento te guardará : Essa parte fala sobre "discernimento" e "entendimento" como se fossem pessoas que podem guardar alguém. T.A.: "Porque você reflete cuidadosamente e entende o que é certo e o que é errado, você ficará seguro". (Veja: figs_personification e figs_parallelism)
  • discernimento : A qualidade de ser cuidadoso no agir e no falar.
  • vigiará : Guardar, proteger ou cuidar de alguém ou alguma coisa.
  • Eles te resgatarão do caminho do mal : "Eles" se refere ao discernimento e ao entedimento como se fossem pessoas que podem resgatar alguém. T.A.: "Você saberá se afastar do que é mal". (Veja: figs_personification)
  • do caminho do mal : Condutas más são ditas como se o mal fosse um caminho ou uma estrada na qual a pessoa caminha. (Veja: figs_metaphor)
  • que abandonam os caminhos justos e andam nos caminhos da escuridão : Uma pessoa que não faz mais o que é correto, mas decide fazer o que é mal é como se a pessoa parasse de andar no caminho certo e escolhesse andar no caminho da escuridão. (Veja: figs_metaphor)
  • daqueles que abandonam : A palavra "daqueles" se refere às pessoas que falam coisas perversas.
  • abandonam : Partir e nunca retornar para alguém ou algum lugar.
  • Do que o discernimento e o entendimento resgatarão o filho? : O discernimento e o entendimento resgatarão o filho do caminho do mal e daqueles que andam nos caminhos da escuridão.

14 Esses se alegram em fazer o mal e deleitam-se nas perversidades da maldade. 15 Eles seguem caminhos tortuosos e, usando o engano, escondem seus percursos.

  • Esses se alegram : "Esses" se refere às mesmas pessoas vistas em 2:11.
  • deleitam-se nas perversidades da maldade : Essa parte basicamente significa o mesmo que na primeira parte da sentença. T.A.: "deleitam-se em fazer o que sabem que é mal". (Veja: figs_parallelism)
  • Eles seguem caminhos tortuosos : Pessoas que mentem à outras são como se caminhassem em caminhos tortuosos ou caminhos curvos. T.A.: "Eles enganam outras pessoas". (Veja: figs_metaphor)
  • e, usando o engano, escondem seus percursos : Pessoas que mentem para que outros não descubram o que elas fizeram são como se essas pessoas cobrissem seus percursos para que ninguém possa segui-las. T.A.: "e eles enganam para que ninguém descubra o que fizeram". (Veja: figs_metaphor)
  • Como aqueles que andam nos caminhos da escuridão escondem seus caminhos? : Aqueles que andam nos caminhos da escuridão escondem seus caminhos usando enganação.

16 A sabedoria e a discrição te salvarão da mulher adúltera, da mulher imoral e de suas palavras sedutoras. 17 Ela abandona o companheiro de sua mocidade e se esquece da aliança de seu Deus.

  • Informação Geral: : O pai continua a ensinar seu filho sobre como a sabedoria irá protegê-lo.
  • A sabedoria e a discrição te salvarão : O escritor fala sobre a sabedoria e a discrição como se fossem pessoas que salvam alguém que as possuam. T.A.: "Se você possui sabedoria e discrição, você se salvará". (Veja: figs_personification)
  • o companheiro de sua mocidade : Essa parte se refere ao marido dela com o qual se casou quando era mais jovem.
  • da aliança de seu Deus : Essa parte, provavelmente, se refere a aliança matrimonial que ela fez com seu marido na presença de Deus.
  • O que a mulher imoral abandona e esquece? : A mulher imoral abandona o companheiro de sua mocidade e esquece a aliança de seu Deus.

18 Pois a sua casa se inclina para a morte e as suas trilhas, para a sepultura. 19 Todos os que se dirigirem a ela não retornarão, nem encontrarão os caminhos da vida.

  • a sua casa se inclina para a morte : Possíveis significados são: 1) "ir a sua casa leva à morte" ou 2) "a estrada para casa dela é a estrada para a morte".
  • as suas trilhas : Possíveis significados são: 1) "os caminhos para casa dela te guiarão". Essa parte se refere às trilhas ou os caminhos que guiam para a casa dela, ou 2) essa parte é uma metáfora que mostra o jeito de viver dela como se fosse um caminho em que ela caminha. T.A.: "o jeito dela viver te guiará". (Veja: figs_metaphor)
  • para a sepultura : Essa parte se refere aos espíritos dos mortos e é um metonímia para o lugar dos mortos. T.A.: "para aqueles na sepultura". (Veja: figs_metonymy)
  • se dirigirem a ela : Essa parte significa se dirigir para a casa dela e dormir com ela, como alguém faria com uma prostituta. (Veja: figs_euphemism)
  • nem encontrarão os caminhos da vida : Possíveis significados são: 1) "eles não retornarão ao mundo dos vivos" ou 2) "eles nunca mais viverão uma vida feliz".
  • Para onde conduz o caminho da mulher imoral? : O caminho da mulher imoral conduz aqueles a sepultura.

20 Porém, tu andarás no caminho dos bons e seguirás as veredas dos justos. 21 Pois os que agem corretamente habitarão na terra e os íntegros nela permanecerão. 22 Mas os perversos serão eliminados da terra, e dela os infiéis serão arrancados.

  • Porém : O escritor mostra o resultado de conseguir entendimento e discrição.
  • tu andarás no caminho... seguirás as veredas : A conduta de uma pessoa é como se ela estivesse caminhando em um caminho. T.A.: "você viverá no caminho... seguirá o exemplo". (Veja: figs_metaphor)
  • os perversos serão eliminados da terra : O escritor mostra Yahweh eliminando pessoas da terra como se estivesse cortando-as, como uma pessoa pode cortar ramos de uma árvore. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh eliminará os perversos da terra". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
  • os perversos... os infiéis : Esses são adjetivos nominais que podem ser determinados como adjetivos. T.A.: "aqueles que são perversos... aqueles que são infiéis" ou "pessoas perversas... pessoas infiéis". (Veja: figs_nominaladj)
  • dela os infiéis serão arrancados : O escritor mostra Yahweh arrancando pessoas da terra como se estivesse cortando-as, como uma pessoa pode cortar ramos de uma árvore. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ele arrancará os infiéis dela". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
  • Em quais caminhos deve andar o filho? : O filho deve andar no caminho bons e daqueles que fazem o que é certo.
  • O que acontecerá àqueles que fazem o que é certo? : Aqueles que fazem o que é certo farão morada na terra.
  • O que acontecerá àqueles que são perversos? : Aqueles que são perversos serão cortados da terra.

A A A

Provérbios : 2

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse