1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Melhor é o pobre que anda em sua integridade que o tolo que fala de modo perverso. 2 Não é bom ter desejo sem conhecimento, e aquele que corre muito rápido perde o caminho.
- Melhor é o pobre : "É melhor ser uma pessoa pobre".
- que anda em sua integridade : Esta é uma expressão idiomática. Aqui andar se refere a viver. Tradução Alternativa (T.A.): "que vive em sua integridade" ou "que vive uma vida honesta". (Veja: figs_idiom)
- fala de modo perverso : O termo "modo perverso" pode ser expresso como um adjetivo. T.A.: "fala perversamente" ou "fala de maneira má". (Veja: figs_abstractnouns)
- ter desejo sem conhecimento : Este se refere a pessoas tentando fazer algo sem o conhecimento de como fazê-lo corretamente. T.A.: "trabalhar duro sem saber o que está fazendo". (Veja: figs_explicit)
- aquele que corre muito rápido perde o caminho : Este fala de uma pessoa fazendo algo rápido demais e cometendo erros como alguém correndo muito rápido e errando o caminho. T.A.: "aquele que age rápido demais comete erros" ou "o que age rápido demais faz escolhas ruins". (Veja: figs_metaphor)
- O que uma pessoa deve ter além de desejo? : Uma pessoa deve ter conhecimento além de desejo.
3 É a insensatez de uma pessoa que arruína sua vida, mas seu coração se irrita contra Yahweh. 4 A riqueza traz muitos amigos; mas o pobre é deixado por seus amigos.
- seu coração se irrita : Aqui a pessoa é representada pelo seu "coração" para enfatizar suas emoções. T.A.: "ele se ira". (Veja: figs_synecdoche)
- A riqueza traz muitos amigos : Isto significa que uma pessoa rica terá muitos amigos porque a riqueza atrai as pessoas. O significado completo disto pode ser esclarecido. T.A.: "Os ricos facilmente encontram muitos amigos". (UDB) (Veja: figs_explicit)
- o pobre é deixado por seus amigos : O pobre é deixado por muitos de seus amigos por conta de sua pobreza. O significado completo disto pode ser esclarecido. T.A.: "pobreza causa a perda de amigos". (Veja: figs_explicit)
5 A falsa testemunha não ficará impune, e aquele que despeja mentiras não escapará. 6 Muitos pedirão favor à pessoa generosa, e todos são amigos daquele que dá presentes.
- A falsa testemunha não ficará impune : Isto pode ser escrito de forma afirmativa na voz ativa. T.A.: "Eles certamente punirão a falsa testemunha". (Veja: figs_doublenegatives e figs_activepassive)
- aquele que despeja mentiras não escapará : Isto significa que ele será preso. T.A.: "eles prenderão aquele que despeja mentira". (Veja: figs_litotes)
- despeja mentiras : Esta é uma expressão idiomática. Aqui "despeja" se refere a mentira constante. Veja como esta frase foi traduzida em 6:19. T.A.: "mente constantemente". (Veja: figs_idiom)
- à pessoa generosa : Pessoa que dá coisas constantemente.
- todos são amigos : Este é um leve exagero. T.A.: "parece que todos são amigos" ou "quase todos são amigos". (Veja: figs_hyperbole)
- O que acontecerá a uma pessoa que é falsa testemunha? : A falsa testemunha não ficará impune.
7 Se até os irmãos do pobre o odeiam, quanto mais os seus amigos se afastarão dele! Ele os chama, mas já foram embora. 8 Aquele que obtém sabedoria ama sua própria vida; aquele que guarda o conhecimento achará o que é bom.
- quanto mais os seus amigos se afastarão dele! : Esta frase é uma exclamação para demonstrar que é mais provável do que a frase anterior. T.A.: "assim seus amigos certamente o odiarão e se afastarão dele!". (Veja: figs_explicit)
- ama sua própria vida : Aqui a pessoa é referida pela sua "vida" para enfatizar que está viva. T.A.: "ama a si mesmo". (Veja: figs_metonymy)
- guarda o conhecimento : "tem conhecimento".
- O que acontece quando um homem pobre chama por seus amigos? : Quando um homem pobre chama por seus amigos, eles foram embora.
- O que faz uma pessoa que ama sua própria alma? : A pessoa que ama sua própria alma adquire sabedoria.
9 A falsa testemunha não sairá impune; aquele que fala mentiras perecerá. 10 Não é adequado que o tolo viva no luxo; muito menos que o escravo domine príncipes.
- A falsa testemunha não sairá impune : Isto pode ser escrito na forma positiva e na voz ativa. Traduza essa frase da mesma forma que foi feita em 19:5. T.A.: "Eles certamente punirão a falsa testemunha". (Veja: figs_doublenegatives e figs_activepassive)
- fala mentiras : Esta figura de linguagem usa "fala" para se referir a mentira constante. Veja como foi traduzido em 6:17. T.A.: "mente constantemente". (Veja: figs_idiom)
- Não é adequado : "Não é certo".
- luxo : Condição de riqueza e prazer.
- muito menos que o escravo : As palavras que faltam podem ser adicionadas. T.A.: "é muito menos adequado para um escravo" ou "é ainda pior que um escravo". (UDB) (Veja: figs_ellipsis)
11 A discrição faz a pessoa não perder a calma, e a sua glória é ignorar a ofensa. 12 A ira do rei é como o bramido de um leão jovem, mas seu favor é como orvalho sobre a relva.
- A discrição faz a pessoa não perder a calma : "A pessoa que tem discrição demora a perder a calma".
- A discrição : Isto significa saber o que deve ser feito em uma situação específica. Traduza esta palavra da mesma forma que você fez em 1:4.
- a sua glória é ignorar : "ignorar vai trazer-lhe glória" ou "outros considerarão honroso se ele ignorar".
- ignorar : Esquecer de propósito.
- A ira do rei é como o bramido de um leão jovem : Aqui o bramido do leão refere-se ao ataque. A ira de um rei é comparada ao imprevisível e perigoso ataque de um leão jovem. T.A.: "A ira do rei é perigosa como o ataque de um jovem leão". (Veja: figs_simile e figs_metonymy)
- mas seu favor é como orvalho sobre a relva : O favor do rei é comparado a água refrescante que aparece na relva pela manhã. T.A.: "mas o seu favor é refrescante como o orvalho sobre a relva" ou "mas o seu favor é refrescante como o orvalho na terra pela manhã". (Veja: figs_simile)
- Como age uma pessoa discreta quando é ofendida? : A pessoa discreta ignora a ofensa.
13 O filho tolo é a ruína do seu pai, e a esposa rixosa é uma goteira constante. 14 A casa e a riqueza são heranças dos pais, mas a esposa prudente vem de Yahweh.
- é a ruína do seu pai : "arruinará um pai". (UDB)
- a esposa rixosa é uma goteira constante : Este fala de uma esposa irritante como se ela fosse uma goteira constante. T.A.: "a esposa rixosa é irritante e distrativa como a goteira constante". (Veja: figs_metaphor)
- a esposa rixosa : "a esposa que discute" ou "a esposa que discorda".
- A casa e a riqueza são heranças dos pais : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Filhos herdam a casa e a riqueza de seus pais". (Veja: figs_activepassive)
- prudente : Traduza esta palavra da mesma maneira que foi feito em 12:23.
- a esposa prudente vem de Yahweh : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh dá a esposa prudente". (Veja: figs_activepassive)
- O que é semelhante ao constante gotejamento de água? : A esposa rixosa é semelhante ao constante gotejamento de água.
- De onde vem a esposa prudente? : A esposa prudente (sábia) vem de Yahweh.
15 A preguiça lança a pessoa para um sono profundo, mas aquele que não é disposto a trabalhar terá fome. 16 Aquele que obedece ao mandamento guarda sua vida, mas a pessoa que não pensa a respeito de seus caminhos morrerá.
- A preguiça lança a pessoa para um sono profundo : Isso fala de como a preguiça faz a pessoa dormir muito como se a preguiça forçasse a pessoa a dormir. T.A.: "A preguiça faz com que a pessoa durma muito" ou "A pessoa preguiçosa dorme muito". (Veja: figs_personification)
- terá fome : Esta é uma expressão idiomática que significar não comer. T.A.: "não comerá" ou "ficará com fome". (Veja: figs_idiom)
- ao mandamento : "o mandamento que lhe foi ensinado". (UDB)
- guarda sua vida : "protege sua vida".
- seus caminhos : Esta é uma expressão idiomática que se refere a como ele vive. T.A.: "a forma como ele vive" ou "como ele vive". (Veja: figs_idiom)
17 Quem é benevolente com os pobres empresta a Yahweh, e Ele lhe retribuirá pelo que houver feito. 18 Disciplina teu filho enquanto há esperança, não queiras levá-lo à morte.
- Quem é benevolente com os pobres empresta a Yahweh : Yahweh considera a benevolência demonstrada aos pobres como benevolência demonstrada a Si. Uma das formas de ser benevolente com pobres é pela doação. T.A.: "A pessoa que doa para os pobres, doa para Yahweh". (Veja: figs_metaphor)
- os pobres : Isso se refere as pessoas pobres. T.A.: "aqueles que são pobres" ou "pessoas pobres". (Veja: figs_nominaladj)
- enquanto há esperança : Este se refere a quando a criança é nova e ainda aceitará disciplina e instrução. O significado completo pode ser esclarecido. T.A.: "enquanto ele ainda é novo" ou "enquanto ele ainda pode ser ensinado". (Veja: figs_explicit)
- não queiras levá-lo à morte : Possíveis significados são: 1) Esta frase descreve a punição ao próprio filho. T.A.: "mas não puna-o tão severamente que ele possa morrer" ou 2) Esta frase descreve como é quando não se pune o próprio filho. T.A.: "pois se você não o punir, você está ajudando-o a se destruir". (Veja: figs_explicit)
- queiras levá-lo : Esta expressão idiomática significa estar determinado a fazer algo acontecer. T.A.: "esteja determinado a levá-lo". (Veja: figs_idiom)
- Como uma pessoa empresta a Yahweh? : Quem que é generoso para com os pobres empresta a Yahweh.
19 A pessoa de temperamento forte deve pagar a pena; se tu o resgatares, terás que fazê-lo uma segunda vez. 20 Escuta o conselho e aceita a instrução, para te tornares sábio ao fim de tua vida.
- A pessoa de temperamento forte : Esta expressão idiomática se refere a pessoa que se ira facilmente. T.A.: "A pessoa que não controla seu temperamento" ou "A pessoa que se ira rapidamente". (Veja: figs_idiom)
- deve pagar a pena : Este se refere a pessoa tendo que sofrer as consequências pelo que acontece quando se ira. O significado completo desta frase pode ser esclarecido. T.A.: "deve sofrer as consequências de sua ira" ou "deve sofrer as consequências do que faz quando se ira". (Veja: figs_idiom e figs_explicit)
- se tu o resgatares : Este se refere a resgatá-lo quando ele está irado. O significado completo desta frase pode ser esclarecido. T.A.: "Se você resgatá-lo depois dele ter um surto". (UDB) (Veja: figs_explicit)
- uma segunda vez : "uma 2ª vez" ou "novamente". (Veja: translate_ordinal)
- Escuta o conselho e aceita a instrução : Essas duas frases significam praticamente a mesma coisa e são repetidas para enfatizar a sua importância. (Veja: figs_parallelism)
- Escuta o conselho : Esta é uma expressão idiomática. Aqui "escuta" não significa simplesmente escutar, mas aprender o conselho que foi dado e segui-lo. T.A.: "Preste atenção ao conselho" ou "Siga o conselho". (Veja: figs_idiom)
- Quem terá que ser resgatado uma segunda vez? : A pessoa de temperamento forte terá que ser resgatada uma segunda vez.
- Como uma pessoa pode se tornar sábia até o fim de sua vida? : A pessoa pode se tornar sábia até o fim de sua vida ao escutar o conselho e aceitar a instrução.
21 Muitos são os planos no coração da pessoa, mas é o propósito de Yahweh que permanecerá. 22 A lealdade é o que uma pessoa deseja, e um pobre é melhor que um mentiroso.
- no coração da pessoa : Aqui o "coração" é utilizado para se referir à "mente" para enfatizar o desejo da pessoa. T.A.: "na mente da pessoa" ou "que uma pessoa deseja". (Veja: figs_metonymy)
- o propósito de Yahweh : "a vontade de Yahweh" ou "os planos de Yahweh".
- que permanecerá : Esta expressão idiomática significa "acontecer". T.A.: "que acontecerá". (Veja: figs_idiom)
23 O temor a Yahweh leva pessoas à vida; aquele que o tiver estará satisfeito e não afligido pelo perigo. 24 O preguiçoso põe a sua mão no prato, mas nem a levará de volta à boca.
- O temor a Yahweh leva pessoas à vida; aquele que o tiver estará satisfeito : Isto significa que eles viverão por muito tempo se temerem Yahweh. O significado completo desta frase pode ser esclarecido. T.A.: "Aqueles que temem Yahweh viverão por muito tempo; qualquer um que temer Yahweh esrará satisfeito". (Veja: figs_explicit)
- aquele que o tiver : Aqui a palavra "o" se refere a "temer a Yahweh".
- satisfeito e não afligido pelo perigo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "satisfeito; nada o afligirá" ou "satisfeito; ele estará seguro". (Veja: figs_activepassive)
- preguiçoso : Traduza esta palavra da mesma forma que foi feito em 10:26.
- põe a sua mão no prato : "mergulha sua mão no prato" ou "enfia sua mão no prato". Na cultura bíblica as pessoas normalmente comiam com as mãos, como é feito em muitas culturas hoje em dia.
- nem a levará de volta à boca : Ele não leva a mão de volta à boca porque ele é preguiçoso demais. T.A.: "mas ele é preguiçoso demais para levar sua mão de volta à boca para se alimentar". (Veja: figs_explicit)
- Qual leva uma pessoa para a vida? : Honrar Yahweh leva uma pessoa à vida.
- O que o preguiçoso é incapaz fazer? : O preguiçoso é incapaz de trazer sua mão do prato à boca.
25 Golpeia o zombador, e o ingênuo se tornará prudente; corrige o que tem discernimento, e ele ganhará conhecimento.
- Golpeia o zombador, e o ingênuo : "Se você golpear o zombador, o ingênuo".
- Golpeia : "Puna".
- ingênuo : "a pessoa inexperiente" ou "a pessoa imatura".
- prudente : Traduza esta palavra da mesma forma que foi feito em 12:23.
- corrige o que tem discernimento, e : "se você corrigir o que tem discernimento".
- ele ganhará conhecimento : Aqui a ideia abstrata de conhecimento é falada como se fosse algo que alguém pudesse ter mais. T.A.: "Ele saberá mais". (Veja: figs_abstractnouns)
26 Aquele que rouba seu pai e faz sua mãe fugir é o filho que traz vergonha e reprovação. 27 Se parares de ouvir a instrução, meu filho, então, te desviarás das palavras de conhecimento.
- traz vergonha e reprovação : Possíveis significados são: 1) ele traz sobre si mesmo. T.A.: "traz vergonha e reprovação para si mesmo" ou 2) ele traz sobre sua família. T.A.: "traz vergonha e reprovação sobre sua família". (Veja: figs_explicit)
- Se parares de ouvir a instrução : Aqui "escutar e obedecer" são tidos como "ouvir". T.A.: "Se você parar de prestar atenção à instrução" ou "Se você parar de obedecer à instrução". (Veja: figs_metonymy)
- te desviarás das : "abandonarás" ou "dará as costas à".
- palavras de conhecimento : "conhecimento".
- O que traz um filho que rouba seu pai e persegue sua mãe? : Um filho que rouba seu pai e persegue sua mãe traz vergonha e reprovação.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça, e a boca dos ímpios engole iniquidade. 29 A condenação está preparada para os zombadores, e os açoites, para as costas dos tolos.
- a boca dos ímpios engole iniquidade : Isso fala de como os ímpios gostam de fazer o mal ao dizer que eles engolem iniquidade tão facilmente quanto engolem comida. T.A.: "os ímpios gostam de fazer o mal assim como eles gostam de comer". (Veja: figs_metaphor)
- a boca dos ímpios engole : Aqui os ímpios são referidos por suas "bocas". T.A.: "os ímpios engolem". (Veja: figs_synecdoche)
- ímpios : Este se refere à pessoas ímpias. T.A.: "as pessoas ímpias". (Veja: figs_nominaladj)
- A condenação está preparada para os zombadores, e os açoites, para : As palavras "condenação" e "açoites" podem ser expressas como verbos. T.A.: "Yahweh está pronto para condenar os zombadores e açoitar". (Veja: figs_abstractnouns)
- açoites, para as costas : As palavras ocultas podem ser adicionadas. T.A.: "açoites estão prontos para as costas" ou "ele está pronto para açoitar as costas". (UDB) (Veja: figs_ellipsis)
- açoites : Bater com chicote ou vara.
- O que faz da justiça uma zombaria? : A testemunha corrupta faz da justiça uma zombaria.