Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Jesus saiu dali e veio para sua terra natal, e Seus discípulos O seguiram. 2 Quando chegou o Sabbath, Ele ensinou na sinagoga. Muitos O ouviram e ficaram maravilhados. Eles diziam: "Onde Ele aprendeu esses ensinamentos?". "Que sabedoria é essa que Lhe foi dada?". "O que são esses milagres que Ele faz com Suas mãos?". 3 "Não é Esse o carpinteiro, filho de Maria, e irmão de Tiago, José, Judas e Simão? Não estão Suas irmãs conosco?". E eles se escandalizaram com Jesus.
- Conexão com o texto : Jesus retorna à Sua terra natal onde Ele não é aceito.
- A Sua terra natal : Isto refere-se a cidade de Nazaré onde Jesus cresceu e onde Sua família morava. Isto não significa que Ele é dono de terras lá.
- Onde Ele aprendeu esses ensinamentos? : Esta questão, que contém uma construção passiva, pode ser colocada na forma ativa. Tradução Alternativa (TA): "O que é esta sabedoria que Ele recebeu?"
- que Ele faz com Suas mãos : Esta frase enfatiza que o próprio Jesus faz os milagres. T.A.: "que Ele mesmo trabalha"
- "Não é Esse o carpinteiro, filho de Maria, e irmão de Tiago, José, Judas e Simão? Não estão Suas irmãs conosco?" : Estas questões podem ser escritas como uma afirmação. T.A.: "Ele é apenas um carpinteiro comum! Nós conhecemos Ele e Sua família. Nós conhecemos Maria, Sua mãe. Nós conhecemos Seus irmãos mais novos: Tiago, José, Judas e Simão. E Suas irmãs mais novas também vivem aqui conosco". (UDB) (Ver: figs_rquestion e translate_names).
- Por que as pessoas da cidade natal de Jesus estavam chocadas com Ele? : As pessoas não sabiam de onde vinham os Seus ensinamentos, Sua sabedoria e Seus milagres.
4 E Jesus lhes disse: "Não há profeta sem honra, a não ser em sua terra natal, e entre seus próprios parentes, e em sua própria casa". 5 Ele não podia realizar qualquer milagre ali, exceto a alguns doentes sobre os quais Ele impôs Suas mãos e os curou. 6 A falta de fé deles O deixou atônito. E ele saiu pelas vilas ensinando.
- lhes disse : "disse à multidão".
- "Não há profeta sem honra, a não ser em sua terra natal : Esta frase usa duas palavras negativas para criar a ênfase do positivo equivalente. T.A.: "Um profeta é sempre honrado, exceto" ou "O único lugar no qual um profeta não é honrado é". (Ver: figs_doublenegatives).
- Ele impôs Suas mãos : "Impondo as mãos" refere-se a um profeta ou professor colocando suas mãos em alguém e transmitindo tanto cura quanto bênção. Neste caso, Jesus está curando pessoas.
- Onde Jesus disse que um profeta não tem honra? : Jesus disse que um profeta não tem honra em sua cidade natal, entre seus parentes e na sua própria casa.
- O que impressionou Jesus a respeito das pessoas da Sua cidade natal? : Jesus ficou impressionado pela falta de fé do povo na Sua cidade natal.
Palavras-Chave:
Jesus, Jesus Cristo, Cristo Jesus; milagre, maravilha, sinal; maravilhado, admirado, espantado, atônito; ensino, ensinamento, professor; Parente, Parentesco; mão, mão direita (destra), entregar; acreditar, crer em, crença; cicatrizar, curar; família; Profeta, profecia, profetizar, vidente, profetisa;7 Ele chamou os Doze e começou a enviá-los, dois a dois; e deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, 8 e Ele os instruiu que nada levassem pelo caminho, a não ser um cajado: nem pão, nem bolsa, nem dinheiro em seus cintos, 9 mas que calçassem sandálias e não vestissem duas túnicas.
- Conexão com o texto : Jesus envia Seus discípulos em duplas para pregar e curar.
- Informação geral: : A UDB usa um verso de conexão para combinar os versos 8 e 9 e fazer as instruções de Jesus mais claras posteriormente. (Ver: translate_versebridge).
- Ele chamou os doze : Aqui a palavra "chamou" significa que Ele convocou os doze para perto Dele.
- Dois a dois : "2 a 2" ou "em pares". (Ver: translate_numbers).
- nem pão : Aqui "pão" é uma sinédoque para comida em geral. T.A.: "comida alguma". (Ver: figs_synecdoche).
- nem dinheiro em seus cintos : Naquela cultura, os homens carregavam seu dinheiro enfiado embaixo dos seus cintos. T.A.: "sem dinheiro em suas bolsas" ou "dinheiro algum".
- Que autoridade Jesus deu aos doze enquanto os enviou? : Jesus deu aos doze autoridade sobre os espíritos imundos.
- O que os doze levaram consigo na sua jornada? : Os doze levaram um cajado, sandálias e uma túnica.
10 Disse-lhes ainda: "Sempre que entrardes em uma casa, ficai nela até que deixeis o lugar. 11 E se em algum lugar não vos receberem nem vos ouvirem, quando sairdes dali, sacudi a poeira debaixo de vossos pés, em testemunho contra eles".
- Disse-lhes ainda : "Jesus disse aos doze".
- ficai nela até que deixeis o lugar. : A frase "ficai nela" ou "fiquem lá" é uma expressão idiomática que significa "comer e dormir" naquela casa. T.A.: "comam e durmam naquela mesma casa até que deixem o lugar". (Ver: figs_idiom).
- em testemunho contra eles : "como um testemunho contra eles". Pode ser útil explicar como esta atitude era um testemunho contra eles. "como um testemunho contra eles. Ao fazer isso, vocês estarão testificando que eles não receberam vocês". (UDB) (Ver: figs_explicit).
- O que Jesus disse aos doze que fizessem se um lugar não os recebesse? : Jesus disse aos doze para chacoalharem a poeira debaixo dos pés como um testemunho contra eles.
12 Eles saíram e proclamaram que as pessoas deveriam arrepender-se de seus pecados. 13 E expulsavam muitos demônios, ungiam muitos doentes com óleo e os curavam.
- Eles saíram : A palavra "eles" refere-se aos doze e não inclui Jesus. Além disso, pode ser útil dizer que eles saíram para várias cidades. T.A.: "Eles saíram para várias cidades". (Ver: figs_ellipsis).
- arrepender-se de seus pecados : "converter-se de seus pecados".
- Eles expulsavam muitos demônios : Pode ser útil dizer que eles expulsavam os demônios das pessoas. T.A.: "Eles expulsavam muitos demônios de pessoas". (Ver: figs_ellipsis).
14 O rei Herodes ouvira isso, pois o nome de Jesus havia se tornado bastante conhecido. Alguns diziam: "João, o Batista, foi levantado dentre os mortos e devido a isso, esses poderes miraculosos estão agindo Nele". 15 Outros diziam: "Ele é Elias". Ainda outros diziam: "Ele é um profeta, como um dos profetas de antigamente".
- Conexão com o texto : Quando Herodes escuta sobre os milagres de Jesus, ele se preocupa pensando que alguém tinha ressuscitado João Batista dos mortos. (Herodes havia matado João Batista).
- O rei Herodes ouvira isso : A palavra "isso" refere-se a tudo o que Jesus e os Seus discípulos estavam fazendo em várias cidades, incluindo expulsar demônios e curar pessoas.
- Alguns diziam: "João Batista foi" : Algumas pessoas estavam dizendo que Jesus era João Batista. Isto pode ser dito mais claramente. T.A.: "Alguns estavam dizendo, 'Ele é João Batista que foi ressucitado'". (Ver: figs_explicit).
- João Batista que foi ressucitado : Isto pode ser dito na forma ativa: T.A.: "Deus ressuscitou João Batista". (Ver: figs_activepassive).
- Outros diziam: "Ele é Elias". : Pode ser útil dizer por que algumas pessoas pensaram que Ele era Elias. T.A.: "Alguns outros diziam: 'Ele é Elias, a quem Deus prometeu enviar de volta'". (Ver: figs_explicit).
- Quem as pessoas supunham que Jesus era? : As pessoas supunham que Jesus era João Batista, ou Elias, ou um profeta.
16 Mas quando Herodes ouviu isso, disse: "João, o qual eu decapitei, foi ressuscitado". 17 Pois o próprio Herodes havia mandado prender João e o colocou na prisão por causa de Herodias (esposa de seu irmão Filipe), pois ele havia se casado com ela.
- Informação geral: : No verso 17, o autor começa a explicar a respeito de Herodes e porque ele decapitou João Batista. (Ver: writing_background|Background Information).
- o qual eu decapitei : Aqui Herodes usa a palavra "eu" para referir-se a ele mesmo. A palavra "eu" é uma metonímia para os soldados de Herodes. T.A.: "o qual eu ordenei que os meus soldados decapitassem". (Ver: figs_metonymy).
- foi ressucitado : Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "viveu novamente". (UDB) (Ver: figs_activepassive).
- Herodes havia mandado prender João e o colocou na prisão : Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Herodes enviou os seus soldados para prender João e os fez colocá-lo na prisão". (Ver: figs_activepassive).
- havia mandado : "ordenou pos soldados".
- por causa de Herodias : "devido de Herodias".
- a esposa de seu irmão Filipe : "a mulher de seu irmão Filipe". O irmão de Herodes, Filipe, não é o mesmo Filipe que era evangelista no livro de Atos ou o Filipe que era um dos doze discípulos de Jesus. (Ver: translate_names).
- porque ele havia se casado com ela : "Porque Herodes havia se casado com ela".
18 Porque João dissera a Herodes: "Não é lícito que possuas a esposa de teu irmão". 19 No entanto, Herodias guardava rancor contra João e desejava matá-lo, mas não podia, 20 pois Herodes temia João, sabia que ele era um homem justo e santo, e o mantinha em segurança. Ao ouvir João, Herodes sentia-se incomodado, porém ouvia-o de boa vontade.
- desejava matá-lo, mas não podia : Herodias é o sujeito desta frase ela queria que outra pessoas executassem João. T.A.: "ela queria que alguém o matasse, mas ela não podia matá-lo". (Ver: figs_metonymy).
- pois Herodes temia João, sabia... : Estas duas orações podem ser ligadas de maneira diferente para mostrar mais claramente por que Herodes temia João. T.A.: "pois Herodes temia João porque ele sabia". (Ver: writing_connectingwords).
- sabia que ele era um homem justo : "Herodes sabia que João era justo".
- ouvia-o : "ouvia a João".
- O que João Batista, disse a Herodes que ele estava fazendo ilicitamente? : João havia dito a Herodes que era ilícito que ele se casasse com a esposa de seu irmão.
- Como Herodes reagiu quando ele escutou o que João disse? : Herodes ficou aborrecido quando ele escutou João falar, mas ele ainda ficou feliz por ouvi-lo.
21 Então, em um dia oportuno, por conta de seu aniversário, Herodes ofereceu um jantar a seus oficiais, comandantes e líderes da Galileia. 22 A filha da própria Herodias veio e dançou para eles e ela agradou Herodes e seus convidados. O rei disse à menina: "Pede-me qualquer coisa que desejares e eu te darei".
- Conexão com o texto : O autor continua a explicar a respeito de Herodes e a decapitação de João o Batista. (Ver: writing_background).
- ofereceu um jantar para seus oficiais... da Galileia : O verbo ofereceu refere-se a Herodes. T.A.: "ele tinha um jantar preparado para os seus oficiais... da Galileia" ou "ele convidou os seus oficiais... da Galileia para comer e celebrar com ele".
- um jantar : uma refeição formal ou banquete.
- A filha da própria Herodias : O termo "própria" enfatiza que quem dançou no jantar foi ela mesma, a filha de Herodias. (Ver: figs_rpronouns).
- veio : "entrou no ambiente".
23 Ele jurou-lhe dizendo: "Qualquer coisa que me pedires eu te darei, até mesmo metade do meu reino". 24 Ela saiu e disse à sua mãe: "O que devo pedir-lhe?" Ela respondeu: "A cabeça de João, o Batista". 25 Ela imediatamente se apressou de volta ao rei e lhe pediu, dizendo: "Desejo que me dês, agora mesmo, sobre um prato, a cabeça de João, o Batista".
- Qualquer coisa que você me pedires... meu reino : Pode ser útil adicionar uma informação que falta. T.A.: "Eu te darei metade do que eu tenho e domino, se você pedir isto". (Ver: figs_ellipsis).
- saiu : "saiu do ambiente".
- imediatamente : "agora mesmo".
- sobre um prato : "em uma bandeja".
- Qual foi o juramento que Herodes fez à filha de Herodias? : Herodes jurou que ela poderia ter qualquer coisa que ela pedisse a ele, até mesmo metade do seu reino.
- O que Herodias pediu? : Herodias pediu a cabeça de João Batista em uma bandeja.
26 O rei se entristeceu muito, mas por causa de seu juramento e dos convidados, não poderia recusar seu pedido. 27 Então o rei enviou um soldado de sua guarda e o ordenou a trazer a cabeça de João. O guarda foi e o decapitou na prisão. 28 Ele trouxe sua cabeça num prato e deu-a à menina e ela deu à sua mãe. 29 Ao ouvirem isso, seus discípulos vieram e colheram seu cadáver e o colocaram num túmulo.
- por causa de seu juramento e dos convidados : O teor do juramento e a relação entre o juramento e os convidados do jantar pode ser dito mais claramente. T.A.: "porque os seus convidados o haviam escutado fazer o juramento de que ele daria a ela qualquer coisa que ela pedisse". (Ver: figs_explicit).
- em um prato : "em uma bandeja".
- seus discípulos : "os discípulos de João".
- Como Herodes reagiu ao pedido de Herodias? : Herodes se entristeceu muito, mas não recusou o pedido dela por causa do juramento que havia feito na frente de seus convidados.
30 Os apóstolos, reunindo-se em volta de Jesus, contaram-Lhe tudo o que eles haviam feito e ensinado. 31 Ele lhes disse: "Vinde à parte para um lugar deserto e descansai por um tempo". Pois muitos estavam indo e vindo e eles não tiveram tempo nem mesmo para comer. 32 Então foram sós, num barco, para um lugar deserto.
- Conexão com o texto : Após os discípulos retornarem de pregar e curar, eles foram a algum lugar para ficarem sozinhos, mas muitas pessoas vêm para escutar os ensinamentos de Jesus. Quando fica tarde, Ele alimenta as pessoas e despede a todos enquanto Ele ora sozinho.
- um lugar deserto : um lugar onde não há pessoas.
- muitos estavam indo e vindo : Isto significa que pessoas estavam continuamente vindo aos apóstolos e, então, indo embora.
- eles não tiveram : A palavra "eles" refere-se aos apóstolos.
- Então foram sós : A frase inclui os apóstolos e Jesus.
33 Mas muitos os viram saindo e os reconheceram, e correram juntos, a pé, de todas as cidades, e eles chegaram antes deles. 34 Quando desembarcaram, Jesus viu uma grande multidão e teve compaixão deles, porque eram como ovelhas sem um pastor. E Ele começou a ensiná-los muitas coisas.
- os viram saindo : "as pessoas viram Jesus e os apóstolos saindo".
- a pé : As pessoas estão indo a pé por terra, contrastando com como os discípulos foram de barco.
- Jesus viu uma grande multidão : "Ele viu uma grande multidão".
- eram como ovelhas sem um pastor : Jesus compara as pessoas às ovelhas que ficam confusas quando não têm o seu pastor para guiá-las. (Ver: figs_simile).
- O que aconteceu quando Jesus e os apóstolos tentaram ir embora para descansar? : Muitas pessoas os reconheceram e correram para chegar diante de Jesus e os apóstolos.
- Qual foi a atitude de Jesus para com a multidão que estava esperando por eles? : Jesus teve compaixão deles porque eles eram como ovelhas sem pastor.
35 Quando a hora estava avançada, Seus discípulos vieram a Ele e disseram: "Este é um lugar deserto e a hora já está avançada. 36 Despede-os para que possam ir a campos e vilas próximos comprar algo para comer".
- Quando a hora estava avançada : Isto significa que já era tarde. T.A.: "Quando estava ficando tarde" ou "no final da tarde". (UDB) (Ver: figs_idiom).
- um lugar deserto : Isto refere-se a um lugar onde não há pessoas. Ver como você traduziu isso em 6:30.
37 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: "Dai-lhes algo para comer". Eles disseram-Lhe: "Podemos ir e comprar duzentos denários de pão e dar-lhes para que comam?". 38 Ele lhes disse: "Quantos pães tendes vós? Ide e conferi". Quando eles descobriram, disseram: "Cinco pães e dois peixes".
- Mas Jesus, respondendo : "Mas Jesus respondeu e disse aos Seus discípulos".
- Podemos ir e comprar duzentos denários de pão e dar-lhes para que comam? : Os discípulos fazem esta pergunta para dizer que não há maneira de eles terem condições de comprar comida suficiente para a multidão. T.A.: "Nós não poderíamos comprar pão suficiente para alimentar essa multidão, mesmo que nós tivéssemos duzentos denários!" (Ver: figs_rquestion).
- duzentos denários : "200 denários". Um denário é uma moeda de prata romana equivalente a dois dias de trabalho. (Ver: translate_bmoney and translate_numbers).
- pães : "unidades de pão". Uma unidade de pão é um pedaço de massa que é moldada e assada.
- Quando questionados por Jesus, o que os discípulos pensaram que eles teriam que fazer para alimentar as pessoas? : Os discípulos pensaram que eles teriam que ir comprar duzentos denários de pão.
- Qual comida os discípulos já tinham com eles? : Os discípulos já tinham cinco pães e dois peixes com eles.
39 Ele ordenou que todos sentassem em grupos sobre a grama verde. 40 Eles sentaram em grupos; grupos de cem e de cinquenta. 41 Ele, pegando os cinco pães e dois peixes, olhando para o céu, abençoou e partiu os pães e os deu aos discípulos para que colocassem em frente à multidão. E dividiu os dois peixes entre todos.
- grama verde : Descreva a grama com a cor usada na sua língua para uma grama saudável, a qual pode ou não ser da cor verde.
- grupos de cem e de cinquenta : Isto refere-se ao número de pessoas em cada um dos grupos. T.A.: "cerca de cinquenta pessoas em alguns grupos e cerca de cem pessoas em outros grupos". (Ver: translate_numbers and figs_explicit).
- olhando para o céu : Isto significa que Ele olhou para cima em direção ao céu, que é associado ao lugar onde Deus mora.
- abençoou : "Ele falou uma bênção" ou "Ele deu graças".
- partiu os pães e os deu aos discípulos ...entre todos : "Ele dividiu os pães e os dois peixes para que todos comessem um pouco".
- O que Jesus fez enquanto Ele pegou os pães e os peixes? : Enquanto Ele pegou os pães e os peixes, Jesus olhou para o céu, abençoou, partiu os pães e os deu aos Seus discípulos.
42 Todos comeram até se saciarem. 43 Eles coletaram os pedaços de pães partidos, doze cestos cheios, e também pedaços de peixe. 44 Eram cinco mil homens os que comeram os pães.
- Eles coletaram : Possíveis significados são: 1) "Os discípulos coletaram" ou 2)"As pessoas coletaram".
- pedaços de pães partidos, doze cestos cheios : "doze cestos cheios de pedaços de pães partidos".
- doze cestos : "12 cestos". (Ver: translate_numbers).
- cinco mil homens : "5.000 homens". (Ver: translate_numbers).
- E foram cinco mil homens os que comeram os pães : O número de mulheres e crianças não foi contado. Se não fosse entendido que mulheres e crianças estavam presentes, isso poderia ser mais explícito. T.A.: "eram cinco mil homens que comiam os pães. Eles nem mesmo contaram as mulheres e as crianças". (Ver: figs_explicit).
- Quanta comida sobrou depois que todos comeram? : Sobraram doze cestos de pão e pedaços de peixe depois que todos comeram.
- Quantos homens foram alimentados? : Foram alimentados cinco mil homens.
45 Imediatamente Ele fez Seus discípulos entrarem no barco e seguirem à Sua frente para o outro lado, para Betsaida, enquanto Jesus dispersava a multidão. 46 Quando eles saíram, Ele subiu a montanha para orar. 47 A noite veio, o barco estava agora no meio do mar, e Ele estava sozinho em terra.
- o outro lado : Isto refere-se ao Mar da Galileia. Isso pode ser dito claramente. T.A.: "para o outro lado do Mar da Galileia". (Ver: figs_ellipsis).
- Betsaida : Esta é uma cidade à margem norte do Mar da Galileia. (Ver: translate_names).
- Quando eles saíram : "Quando as pessoas foram".
48 Ele viu que eles estavam tendo grande dificuldade ao remar, pois o vento era contrário. Então, por volta da quarta vigília da noite, Ele veio a eles, andando sobre o mar, e queria passar adiante deles. 49 Mas quando O viram andando sobre o mar, pensaram que era um fantasma e gritaram. 50 Pois O viram e ficaram aterrorizados. Mas imediatamente Ele lhes disse: "Sede corajosos! Sou Eu! Não temais".
- Conexão com o texto: : Uma tempestade surge enquanto os discípulos estão tentando atravessar o lago. Ver Jesus andando sobre a água os apavora. Eles não entendem como Jesus pode acalmar a tempestade.
- quarta vigília : Este é o tempo entre 3 horas da manhã e o nascer do sol. (Ver: translate_ordinal).
- um fantasma : o espírito de uma pessoa morta ou outro tipo de espírito.
- Sede corajosos! Sou Eu! Não temais. : Estas frases são semelhantes em significado, enfatizando para os discípulos que eles não precisavam ficar com medo. Elas podem ser combinadas em uma se necessário. T.A.: "Não tenham medo de mim!". (Ver: figs_parallelism).
- Como Jesus veio aos discípulos no lago? : Jesus veio aos discípulos caminhando sobre o lago.
- O que Jesus disse aos discípulos quando eles O viram? : Jesus disse aos discípulos para serem corajosos e não terem medo.
51 Ele entrou no barco com eles, e o vento cessou de soprar. Eles estavam completamente maravilhados, 52 pois não entenderam acerca dos pães; em vez disso, seus corações estavam endurecidos.
- Eles estavam completamente maravilhados : Se quiser ser mais específico, pode ser dito pelo que eles estavam maravilhados. T.A.: "Eles estavam completamente maravilhados pelo que Ele tinha feito". (UDB) (Ver: figs_explicit).
- acerca dos pães : O termo "dos pães" refere-se a quando Jesus havia multiplicado os pães. Isto pode ser dito mais claramente. T.A.: "o que isso significou quando Ele multiplicou os pães". (Ver: figs_ellipsis).
- seus corações estavam endurecidos : Ter um coração endurecido representa ser muito teimoso para entender. T.A.: "eles eram muito teimosos para entender". (Ver: figs_metaphor).
- Por que os discípulos não entenderam sobre o milagre dos pães? : Os discípulos não entenderam sobre o milagre dos pães por que as suas mentes demoravam para entender.
53 Terminada a travessia, eles vieram à terra de Genesaré e ancoraram o barco. 54 Quando saíram do barco, o povo imediatamente reconheceu Jesus. 55 As pessoas percorreram toda a região e começaram a trazer-Lhe os doentes sobre macas, onde quer que ouviam que Ele estivesse.
- Conexão com o texto : Quando Jesus e os Seus discípulos chegam em Genesaré em seu barco, as pessoas O vêem e trazem pessoas para Ele curar. Isso acontece por onde quer que eles passem.
- Genesaré : Este é o nome da região do noroeste do Mar da Galileia. (Ver: translate_names).
- imediatamente reconheceu Ele : "as pessoas que estavam ali imediatamente reconheceram Jesus".
- percorreram toda a região : Pode ser útil dizer por que eles correram por toda a região. T.A.: "eles correram por todo o distrito a fim de dizer a outros que Jesus estava lá". (UDB) (Ver: figs_explicit).
- eles correram... eles ouviam : Refere-se às pessoas que reconheceram Jesus, não aos discípulos.
- os doentes : Esta frase refere-se a pessoas. T.A.: "as pessoas doentes". (Ver: figs_nominaladj).
- O que as pessoas da região fizeram quando reconheceram Jesus? : As pessoas trouxeram os doentes em macas até Jesus, onde quer que eles ouvissem que Ele estava vindo.
56 Onde quer que Ele entrasse nas vilas, cidades ou campos, eles colocavam os doentes nas praças, e rogavam-Lhe que lhes permitisse ao menos tocar na borda de Suas vestes. E todos quantos O tocavam eram curados.
- que Ele entrasse : "Sempre que Jesus entrava".
- eles colocavam : Aqui "eles" refere-se às pessoas. Não se refere aos discípulos de Jesus.
- Os doentes : Esta frase refere-se às pessoas. T.A. "as pessoas doentes". (Ver: figs_nominaladj).
- e rogavam-Lhe : Possíveis significados são: 1) "os doentes imploravam a Ele" ou 2) "as pessoas imploravam a Ele".
- eles pudessem tocar : A palavra "eles" refere-se aos doentes.
- na orla de suas vestes : "a bainha da sua veste" ou "a borda das suas roupas". (UDB)
- todos quantos : "todos aqueles que". (UDB)
- O que aconteceu àqueles que apenas tocaram a franja das vestes de Jesus? : Aqueles que apenas tocaram a franja das vestes de Jesus foram curados.