Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Marcos : 10

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Jesus deixou aquele lugar e foi para a região da Judeia, para além do rio Jordão; e as multidões vieram a Ele novamente. Ele os ensinava, como tinha por costume. 2 Os fariseus se aproximaram e para testá-Lo perguntaram: "É lícito ao marido divorciar-se de sua esposa?". 3 Ele respondeu: "O que vos ordenou Moisés?". 4 Eles disseram: "Moisés permitiu ao homem escrever uma certidão de divórcio e, então, repudiar a esposa".

  • Conexão com o texto: : Depois que Jesus e Seus discípulos deixaram Cafarnaum, Jesus lembrou aos fariseus assim como Seus discípulos, o que Deus espera do casamento e divórcio.
  • Jesus deixou aquele lugar : Os discípulos de Jesus estavam viajando com Ele. Eles estavam deixando Cafarnaum. T.A.: "Jesus e Seus discípulos deixaram Cafarnaum".(Veja: figs_explicit).
  • para além do rio Jordão : "Que estava próximo ao rio Jordão" ou "Que era do outro lado do Rio Jordão".
  • Ele estava os ensinando de novo : A palavra "os"refere-se às pessoas.
  • Ele os ensinava, como tinha por costume : "era costume dEle" ou "Ele geralmente fazia".
  • O que vos ordenou Moisés : Moises deu a lei aos seus antecessores, a qual agora eles tinham supostamente que seguir. Tradução Alternativa (T.A.): "O que foi que Moises ordenou aos seus antepassados sobre isto".
  • uma certidão de divórcio : Este era um papel que dizia que aquela mulher não era mais sua esposa.
  • Que pergunta os fariseus fizeram a Jesus para testa-ló? : Os fariseus perguntaram a Jesus se era lícito para um marido se divorciar da esposa.
  • Que mandamento Moises tinha dado para os judeus a respeito do divórcio? : Moises permitiu ao homem escrever uma certidão de divórcio e então mandar sua mulher embora.

5 Jesus, então, lhes disse: "Foi por causa de vossos corações endurecidos que Moisés escreveu essa lei. 6 Mas, desde o início da criação, 'Deus os fez macho e fêmea’.

  • Foi por causa...essa lei", Jesus lhes disse : Alguns idiomas não permitem que você indique no meio de uma citação quem é o orador. Nesse caso, você pode identificar Jesus como o orador no começo. T.A.: "Jesus disse-lhes:" Foi porque ... esta lei "". (Veja: writing_quotations)
  • por causa de vossos corações endurecidos que Moisés escreveu : Moisés escreveu a lei para seus ancestrais, que eles também deveriam seguir. T.A.: "corações duros dos seus antepassados ​​que ele lhes escreveu esta lei".
  • vossos corações endurecidos : Isto significa que eles eram teimosos. T.A.: "Sua teimosia". (Veja:figs_idiom).
  • Deus os fez : "Deus fez as pessoas".
  • Por que Moises deu aos judeus este mandamento sobre o divórcio? : Moisés deu este mandamento para os judeus por conta da dureza de seus corações.
  • A qual evento na história Jesus se referia quando contava aos Fariseus sobre o modelo original de casamento? : Jesus se referia à criação do homem e da mulher quando estava falando sobre o modelo original de Deus para o casamento.

7 ‘Por esse motivo o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa 8 e os dois se tornarão uma única carne. Então já não são dois, mas uma única carne'. 9 Portanto, o que Deus uniu, não separe o homem".

  • Por esse motivo o homem...não separe o homem : Nestes versos, Jesus está citando o que Deus disse no livro de Gênesis. T.A.: "Isto explica porque Deus disse: 'Um homem...ninguém o separe'". (Veja: figs_quotesinquotes).
  • Por esse motivo : "Por isso" ou "Por causa disto".
  • se unirá : "junte-se a" ou "apegue-se a".
  • já não são dois, mas uma única carne : Esta metáfora ilustra a união próxima de marido e esposa. T.A.: "Essas duas pessoas são como uma só" (UDB) ou "Eles não são mais dois, mas juntos eles são um só corpo". (Veja: figs_metaphor).
  • Portanto, o que Deus uniu, não separe o homem : Esta declaração pode ser escrita de forma mais explícita. T.A.: "Portanto desde de que Deus uniu o marido e a mulher, que ninguém os separe".(Veja: figs_explicit)
  • O que Jesus disse que as duas pessoas, o homem e sua esposa, se tornarão quando se casarem? : Jesus disse que os dois serão uma só carne.
  • O que Jesus disse sobre o que Deus uniu no casamento? : Jesus disse que o que Deus uniu nenhum homem separa.

10 Quando eles estavam em casa, os discípulos mais uma vez Lhe perguntaram sobre isso. 11 Ele disse-lhes: "Todo aquele que repudiar sua mulher e se casar com outra, comete adultério. 12 Se ela se divorciar de seu marido e se casar com outro homem, ela comete adultério".

  • Quando eles estavam : "Quando Jesus e Seus discípulos".
  • estavam na casa : Os discípulos de Jesus estavam dizendo a Ele de forma privada. T.A.: "Estavam sozinhos em casa". (Veja:figs_explicit).
  • mais uma vez Lhe perguntaram sobre isso : A palavra "isso" refere-se a conversação que Jesus tinha tido com os Fariseus sobre o divórcio.
  • Todo aquele : "Se qualquer homem".
  • comete adultério contra ela : Aqui "ela" se refere a primeira mulher que ele foi casado.
  • ela cometeu adultério : É aconselhavél adicionar informações pendentes. T.A.: "Ela cometeu adultério contra ele" ou "Ela cometeu adultério contra o primeiro homem". (Veja: figs_ellipsis).

13 Traziam-Lhe suas crianças para que pudesse tocá-las, mas os discípulos os repreendiam. 14 Quando Jesus viu isto, ficou indignado, e disse-lhes: "Deixai as crianças virem até Mim e não as proibais, pois o reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.

  • Conexão com o texto : : Quando os discípulo repreenderam as pessoas por trazerem as crianças até Jesus, Ele abençoou as crianças e lembrou aos discípulos que as pessoas devem ser humildes como crianças para entrar no reino de Deus.
  • Traziam-Lhe : "Agora as pessoas estavam trazendo". Isto é o próximo evento na história. (Veja:writting_newevent).
  • para que pudesse tocá-las : Isto significa que Jesus poderia tocar com suas mãos e abençoar elas. T.A.: "Ele deveria tocar elas com Suas mãos e abençoar elas". ou " Ele vai impor Suas mãos nelas e abençoar elas".(Veja: figs_explicit).
  • Repreendeu eles : "repreendeu as pessoas".
  • Jesus disse-lhes : A palavra "lhes" se refere aos discípulos reepreendendo as pessoas que estavam trazendo as crianças até Jesus.
  • ficou indignado : "ficou com raiva" (UDB).
  • Deixai as crianças virem até Mim e não as proibais, : Estas duas clausas têm significados semelhantes, repetidas por ênfases. Em algumas linguagens é mais natural para enfatizar isto de outro modo. T.A.: "Estejam certos de que as crianças virão até mim". (Veja: figs_parallelism).
  • não as proíba : Esta é uma dupla negativa. Em algumas linguagens é mais natural usar uma declaração positiva: "permitir". (Veja: figs_doublenegatives).
  • pois o reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas : O reino pertence às pessoas que representam o reino incluindo elas. T.A.: "o reino de Deus inclui pessoas que são como elas" ou "porque somente de pessoas como elas serão os membros do reino de Deus". (Ver: figs_metaphor).
  • Qual foi a reação de Jesus quando os discípulos repreenderam aqueles que traziam as crianças até Ele? : Jesus ficou irado com Seus discípulos e falou para eles permitirem as crianças irem até Ele.

15 Verdadeiramente vos digo: Todo aquele que não receber o reino de Deus como uma criança, de modo algum entrará nele". 16 Então, Ele tomou as crianças em Seus braços e as abençoou impondo as mãos sobre elas.

  • Todo aquele : "Se alguém" .
  • Como uma criancinha : Jesus compara como as pessoas devem receber o Reino de Deus, assim como as criancinhas devem recebê-lo. T.A.: "Da mesma maneira as crianças devem". (Veja:figs_simile).
  • que não receber o reino de Deus : "não aceitarão Deus como seu rei".
  • de modo algum entrará nele : A palavra "nele" se refere ao Reino de Deus.
  • Ele tomou as crianças em Seus braços : "Ele abraçou as crianças".
  • Como Jesus disse que o reino de Deus deveria ser recebido? : Jesus disse que o reino de Deus tem que ser recebido como uma criança.

17 Quando Ele continuou Seu caminho, um homem veio correndo, ajoelhou-se diante Dele e perguntou: "Bom Mestre, o que farei para herdar a vida eterna?". 18 E Jesus lhe respondeu: "Por que Me chamas bom? Ninguém é bom, exceto Deus. 19 Tu conheces os mandamentos: 'Não matarás, não cometerás adultério, não roubarás, não darás falso testemunho, não defraudarás, honrarás teu pai e tua mãe'".

  • para herdar a vida eterna : Aqui o homem explica sobre o "recebimento" como se ele tivesse "herdando". Esta metáfora é usada para enfatizar a importância do recebimento. Aqui "herdado" também não significa que alguém tenha morrido primeiro. T.A.: "para receber vida eterna". (Veja: figs_metaphor).
  • Por que Me chamas bom? Ninguém é bom, exceto Deus : Jesus está perguntando se o homem percebe que se chamando Jesus de "bom" implica que Jesus é Deus. T.A.: "Você sabe que não sou bom exceto Deus. Por que me chama de bom?" ou "Você sabe que ninguém é bom, exceto Deus sozinho. Você entende o que está dizendo quando me chama de bom?". (Veja:figs_rquestion).
  • Bom, exceto Deus : "bom. Só Deus é bom".
  • não darás falso testemunho : "Não deem falso testemunho contra ninguém" ou "não minta sobre ninguém no tribunal".
  • honrarás : Isto significa respeito e obediência.
  • O que Jesus primeiramente falou ao homem que ele deveria fazer para herdar a vida eterna? : Jesus falou ao homem que ele não deveria matar, cometer adultério, não roubar, nem dar falso testemunho, não defraudar e deve honrar pai e mãe.

20 Disse o homem: "Mestre, todas essas coisas tenho obedecido desde quando era jovem". 21 Jesus olhou para ele e o amou, e disse-lhe: "Uma coisa te falta; vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu. Então, vem e segue-Me". 22 Mas o homem, desanimado com esta palavra, retirou-se triste porque tinha muitos bens.

  • Uma coisa te falta : "Existe uma coisa que você está esquecendo". Aqui Jesus fala da falta de atos de "não fazer alguma coisa" como "falta algo". T.A.: "Tem alguma coisa que você ainda não fez ainda" .(Veja: figs_metaphor).
  • falta : Não ter alguma coisa.
  • dá-o aos pobres : Aqui a palavra "o" se refere às coisas que ele vende e é uma metonímia para o dinheiro que ele recebe com a venda. T.A.: "Dê o dinheiro para os pobres". (Veja:figs_metonymy).
  • aos pobres : Isso se refere às pessoas pobres. T.A.: "pessoas pobres". (Veja: figs_nominaladj).
  • teusouros : "riquezas".
  • tinha muitos bens : "adquiriu muitas coisas".
  • Qual o mandamento adicional que Jesus deu ao homem? : Jesus ordenou que o homem vendesse tudo que tinha e O seguisse.
  • Como o homem reagiu quando Jesus lhe deu esta ordem, e por quê? : O homem ficou abatido e se afastou porque tinha muitas posses.

23 Jesus olhou em volta e disse aos Seus discípulos: "Como é difícil para os ricos entrar no reino de Deus!". 24 Os discípulos estavam admirados com Suas palavras. Mas, Jesus disse-lhes outra vez: "Filhos, como é difícil entrar no reino de Deus! 25 É mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha, do que um rico entrar no Reino de Deus".

  • Como é dificil : "É muito difícil".
  • Jesus disse-lhes outra vez : "Jesus disse aos Seus discípulos de novo".
  • Filhos : "Meu filhos". Jesus se refere aos Seus discípulos como "filhos", porque Ele está ensinando eles como um pai ensina aos seus filhos. T.A.: "Meus amigos" (UDB) (Veja:figs_metaphor).
  • como é difícil : "É muito difícil".
  • É mais fácil... Reino de Deus. : Jesus usa a hipérbole para enfatizar que é muito difícil para as pessoas ricas entrarem no Reino de Deus. (Veja: figs_hiperbole).
  • É mais fácil um camelo : Isto fala sobre uma situação impossível. Se você não puder colocar isto num outro modo de sua linguagem. Pode ser descrito como uma sirtuação hipotética. T.A.: "isto seria bem mais fácil para um camelo". (Veja: figs_hypo).
  • buraco de uma agulha : "A ponta de uma agulha". Isso se refere a um pequeno buraco no final da agulha de costura que passa através.
  • Quem Jesus disse que teria grande dificuldade em entrar no Reino de Deus? : Jesus disse que os ricos tinham grande dificuldade de entrar no Reino de Deus.

26 Eles estavam perplexos e diziam uns aos outros: "Então, quem pode ser salvo?”. 27 Jesus olhou para eles e disse: "Para os homens é impossível, mas não para Deus. Porque todas as coisas são possíveis para Deus". 28 Pedro começou a dizer-Lhe: "Eis que nós deixamos tudo para trás e Te seguimos".

  • Eles estavam : "Os discípulos estavam".
  • Quem pode se salvo? : Isto pode ser escrito como declaração. T.A.: "Se é assim, então, ninguém pode ser salvo!". (UDB) (Veja:figs_rquestion).
  • Para os homens é impossível, mas não para Deus : É aconselhável adicionar informações pendentes. T.A.: "É impossível para as pessoas salvarem elas mesmas, mas Deus as pode salvar"!. (Veja: figs_ellipsis).
  • Eis que nós deixamos tudo para trás e Te seguimos : Aqui a palavra "eis" é usada para atrair a atenção para as palavras que vem a seguir. Uma ênfase similar pode ser expressada de outras formas. T.A.: "Nós temos deixado tudo e temos seguido Você!".
  • deixado tudo : "Temos deixado tudo para trás". (UDB)
  • Como Jesus disse que até mesmo uma pessoa rica poderia ser salva? : Jesus disse que com os ricos isto seria impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis.

29 Jesus respondeu: "Verdadeiramente vos digo, não há quem tenha deixado casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos ou terras por Minha causa e pelo Evangelho 30 que não receba cem vezes mais, agora neste mundo, casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras, com perseguições; e no mundo que virá, vida eterna. 31 Mas muitos que são primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros".

  • não há quem tenha deixado... que não receber : Isso pode ser colocado na forma positiva. T.A.: "Todos que tem deixado...irão receber". (Veja: figs_doublenegatives e figs_litotes).
  • Terras : "terrenos de chão". (UDB)
  • Por minha causa : "por minha causa" ou "por mim".
  • pelo evangelho : "para proclamar o evangelho".
  • neste mundo : "Esta vida" ou "na presente era".
  • irmãos, e irmãs, e mães, e filhos : Como listado no verso 29, isto descreve a família em geral. A palavra "pais" está faltando no verso 30, mas não muda seu significado.
  • com perseguições; e no mundo que virá, vida eterna : isto pode ser escrito mais claramente. T.A.: "Se até mesmo as pessoas perseguirem eles, no mundo por vir, eles terão a vida eterna".
  • no mundo que virá : "A vida por vir" ou "a era por vir".
  • primeiros serão os últimos, e os últimos serão os primeiros : Aqui as palavras "primeiro" e "último" são opostas uma a outra. Jesus fala das pessoas "importantes" como sendo os "primeiros" e pessoas "não importantes" como sendo os "últimos". T.A.: "os que são importantes, não serão mais importantes e os não importantes serão importantes". (Veja: figs_metaphor).
  • Os últimos primeiros : A frase "os últimos" se refere às pessoas que são últimas. Também, informações pendentes podem ser acrescentadas. T.A.: "Aqueles que são últimos serão os primeiros". (Veja: figs_nominaladj e figs_ellipsis).
  • O que Jesus disse que receberiam todos aqueles que deixaram suas casas, famílias e terras por causa Dele? : Jesus disse que eles receberiam cem vezes mais neste mundo, com perseguições, e na vida eterna no mundo por vir.

32 Eles estavam no caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia à frente deles. Os que O seguiam estavam assustados e tinham medo. Jesus chamou os doze à parte novamente, e começou a dizer-lhes o que aconteceria a Ele em breve: 33 "Eis que estamos subindo para Jerusalém e o Filho do Homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos escribas. Eles O condenarão à morte e O entregarão aos gentios. 34 Zombarão Dele, cuspirão Nele, O açoitarão e O matarão. Mas depois de três dias, Ele ressuscitará".

  • Eles estavam no caminho ...e Jesus ia à frente deles : "Jesus e Seus discípulos estavam caminhando na estrada...e Jesus estava na frente dos Seus discípulos".
  • Os que O seguiam : "Aquelas pessoas que estavam seguindo atrás dEle". Algumas pessoas que estava seguindo atrás de Jesus e Seus discípulos.
  • Eis : "Eis". Jesus usa esta palavra para chamar a atenção das pessoas, para deixá-los cientes de que Ele está a dizer coisas importantes.
  • o Filho do Homem : Jesus está falando Dele mesmo. Isto pode ser colocado claramente. T.A.: "Eu, o Filho do Homem". (Veja: figs_explicit).
  • O filho do homem será entregue aos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Alguém irá entregar o Filho do Homem para" ou "eles entregarão o Filho do Homem para". (Veja: figs_activepassive).
  • Eles O condenarão : A palavra "Eles" se refere ao chefes dos sacerdotes e escribas.
  • O entregarão : "Eles entregarão Ele para". Isto significa que Jesus será entregue para o controle dos Gentios.
  • Zombarão Dele : "Pessoas vão caçoar".
  • O matarão : "Matarão Ele".
  • Ele ressucitará : Isso se refere a ressurreição dentre os mortos. T.A.: "Ele ressucitará dentre os mortos". (Veja: figs_explicit).
  • Em que estrada Jesus e Seus discípulos estavam viajando? : Jesus e Seus discípulos estavam viajando na estrada para Jerusalém.
  • O que Jesus contou aos seus discípulos que aconteceria a Ele em Jerusalém? : Jesus disse aos Seus discípulos que ele seria condenado à morte, e depois de três dias Ele ressucitaria.

35 Tiago e João, filhos de Zebedeu, vieram até Ele e disseram: "Mestre, queremos que atendas o pedido que Te faremos". 36 Ele lhes disse: "Que quereis que Eu vos faça?". 37 Eles responderam: "Permite-nos sentar com o Senhor em Sua glória, um à Tua direita e outro à Tua esquerda".

  • Nós..nos : Estas duas palavras se referem apenas a Tiago e João (Ver:figs_exclusive).
  • em Sua glória : "quando você glorificado". A frase "Sua glória" ser refere a quando Jesus é glorificado e governar Seu reino. T.A.: "quando voce governar no seu reino". (UDB). (Veja: figs_metonymy).
  • Que pedido Tiago e João fizeram a Jesus? : Tiago e João pediram para sentar à direita e à esquerda de Jesus com Ele na Glória.

38 Mas Jesus lhes respondeu: "Não sabeis o que estais pedindo. Vós podeis beber do cálice do qual beberei, ou suportar o batismo com o qual serei batizado?". 39 Eles responderam-Lhe: "Nós podemos". Disse-lhes Jesus: "Do cálice que Eu beber, vós bebereis. E do batismo que Eu sou batizado, vós também sereis batizados. 40 Mas não cabe a Mim conceder quem se assenta à Minha direita ou à Minha esquerda, mas é para aqueles a quem isso foi preparado".

  • Não sabeis : "Vocês não entendem". (UDB)
  • beber do cálice : Aqui "cálice" se refere ao que Jesus deverá sofrer. Este sofrimento é geralmente referido à uma tomada de cálice. T.A.: "O cálice do sofrimento que Eu vou beber". (Veja: figs_metaphor).
  • suportar o batismo : Aqui "batismo" também se refere ao que Jesus deverá sofrer. Assim como as águas cobrem a pessoa durante o batismo, o sofrimento cobrirá Jesus. T.A.: "suportar o batismo do sofrimento". (Veja: figs_metaphor).
  • Nós podemos : Eles respondendo desta maneira, significa que eles são capazes de beber do mesmo cálice e suportar o mesmo batismo. (Veja:figs_ellipsis).
  • vós bebereis : "Vocês beberão também".
  • que Eu sou batizado : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o qual irei suportar". (Veja: figs_activepassive).
  • Mas não cabe a Mim conceder quem se assenta à Minha direita ... a Mim não é dado : "Mas Eu não sou aquele que permite às pessoas se assentarem à minha direita ou esquerda".
  • mas é para aqueles a quem isso foi preparado : "Mas para estes lugares são para aqueles que têm sido preparados para isto". A palavra "isso" se refere a lugares à sua direita e esquerda.
  • a quem isso foi preparado : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus tem preparado isto" ou "Deus os tem preparado".(Veja: figs_activepassive).
  • O que Jesus disse a Tiago e João podem suportar? : Jesus disse que Tiago e João iriam suportar o cálice que Jesus beberia e o batismo com o qual Jesus seria batizado.
  • Jesus concedeu o desejo de Tiago e João? : Não, Jesus disse que os assentos à sua direita e esquerda não eram Seus para que os desse.

41 Quando os outros dez discípulos ouviram sobre isso, ficaram indignados com Tiago e João. 42 Jesus chamou-os para Si e disse: "Vós sabeis que aqueles que são considerados governantes dos gentios os dominam, e os seus altos oficiais exercem autoridade sobre eles.

  • ouviram sobre isso : A palavra "Isso" se refere à Tiago e João pedindo a Jesus para sentar à sua direita ou esquerda.
  • Jesus chamou-os : "Jesus chamou os discípulos".
  • aqueles que são considerados governantes dos gentios : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Aqueles quem as pessoas consideram que sejam os mandatários dos Gentios" ou "aqueles que mandam nos Gentios". (Veja: figs_activepassive).
  • considerado : "reconhecido como".
  • dominam : "ter o controle de" ou "ter o controle sobre".
  • exercem autoridade : "ostentam sua autoridade". Isso significa que eles mostram o uso de sua autoridade de maneira arrogante.
  • Como Jesus disse que os mandatários dos Gentios tratavam seus súditos? : Jesus disse que os mandatários dos Gentios dominavam seus súditos.

43 Mas não deve ser dessa forma entre vós. Aquele que deseja tornar-se grande entre vós, deve ser o vosso servo, 44 e aquele que deseja ser o primeiro entre vós, deve ser escravo de todos. 45 Pois o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a Sua vida em resgate de muitos".

  • Mas não deve ser dessa forma entre vós : Isso se refere ao verso anterior sobre os mandatários gentios. Mas isso pode ser colocado mais claro. T.A.: "Mas não sejam com eles". (UDB) (Ver: figs_explicit).
  • tornar-se grande : "Será altamente respeitado".
  • ser o primeiro : Está é uma metáfora para ser mais importante. T.A.: "Para se tornar o mais importante". (UDB) (Veja:figs_metaphor).
  • Pois o Filho do Homem não veio para ser servido : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Pois, o Filho do Homem não veio para que as pessoas O servissem". (Veja:figs_activepassive).
  • para ser servido, mas para servir : A palavras que estão faltando podem ser acrescentadas. T.A.: "Para ser servido pelas pessoas, mas para servir". (Veja: figs_ellipsis).
  • de muitos : "de muitas pessoas".
  • Como Jesus disse para aqueles que querem ser grandes entre os disículos viverem? : Jesus disse que aqueles que desejam ser grandes entre os discípulos têm que ser servos de todos.

46 E vieram para Jericó. Saindo Jesus de Jericó com os Seus discípulos e uma grande multidão, um homem chamado Bartimeu, filho de Timeu, um mendigo cego, estava sentado à beira da estrada. 47 Ouvindo ele que era Jesus, O Nazareno, que estava chegando, começou a gritar e a dizer: "Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!". 48 Muitos o censuravam e diziam para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem compaixão de mim!".

  • Conexão com o texto: : Como Jesus e Seus discípulos continuaram caminhando por Jerusalém, Jesus cura o cego Bartimeu, que então caminhou com eles.
  • Bartimeu, filho de Timeu, um mendigo cego : "o cego pedinte chamado Bartimeu, filho de Timeu". Bartimeu era o nome de um homem. Timeu era o nome de seu pai. (Veja:translate_names).
  • Ouvindo ele que era Jesus : Bartimeu ouvi as pessoas dizerem que lá estava Jesus". (Veja:figs_ellipsis).
  • Filho de Davi : Jesus é chamado de filho de Davi porque Ele é descendente do Rei Davi. T.A.: "Você é o Messias da linhagem do Rei Davi". (UDB) (Veja:figs_explicit).
  • Muitos : "Muitas pessoas".
  • ainda mais : "muito mais".
  • O que o cego Bartimeu fez quando muitos o repreenderam, falando para ele ficar quieto? : Bartimeu clamou mais alto: "Filho de Davi, tem compaixão de mim!".

49 Jesus parou e ordenou-lhes que o chamassem. Então chamaram o cego, dizendo: "Coragem! Levanta! Ele te chama". 50 Ele lançou fora a sua capa, levantou-se em um salto e veio a Jesus.

  • ordenou-lhes que o chamassem : Isto pode ser dito na voz ativa ou como uma citação direta. T.A.: "Ordene aos outros que chamem ele" ou "chamem ele para vir aqui". (UDB) (Veja:figs_activepassive e figs_quotations).
  • o chamassem : A palavra "o" se refere à multidão.
  • Coragem : "corajoso".
  • Ele te chama : "Jesus está te chamando".
  • um salto : "Ele pulou". (UDB)

51 Jesus, respondendo-lhe, disse: "O que queres que Eu te faça?". O cego Lhe disse: "Rabi, que eu recupere minha visão". 52 Jesus disse: "Vai, a tua fé te curou". Imediatamente, ele recebeu sua visão e O seguia pelo caminho.

  • respondendo-lhe : "responderam ao homem cego".
  • que eu recupere minha visão : "ser capaz de ver".
  • a tua fé te curou : Esta frase pode ser escrita de uma forma que coloque ênfase na fé do homem. Jesus cura o homem porque ele acreditava que Jesus pudesse o curar. Isto pode ficar explícito. T.A.: "Eu estou te curando porque você acreditou em mim". (Veja:figs_explicit).
  • O seguia : "ele seguiu a Jesus".
  • O que Jesus disse que tinha curado Bartimeu de sua cegueira? : Jesus disse que a fé de Bartimeu o tinha curado.
A A A

Marcos : 10

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse