1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Não julgueis para que não sejais julgados, 2 pois com o julgamento com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que medirdes sereis medidos.
- Conexão com o Texto: : Jesus continua a ensinar aos seus discípulos em seu Sermão do Monte, que começa em 5:1.
- Informação Geral: : Jesus está conversando com um grupo de pessoas acerca do que pode acontecer com eles como indivíduos. As ocorrências de "vós" e os mandamentos são plurais. (Veja: figs_you)
- Não julgueis : Está implícito aqui que "julgar" tem o rígido sentido de "condenar severamente" ou "declarar culpado". Tradução Alternativa (T.A.): "Não condeneis as pessoas severamente". (Veja: figs_you)
- não sejais julgados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus não vos condenará severamente". (Veja: figs_activepassive)
- pois : Tenha certeza de que o leitor entenderá que a declaração feita em 7:2 está baseada no que Jesus disse em 7:1.
- com o julgamento com que julgardes, sereis julgados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus vos condenará da mesma maneira que vos condenardes outros". (Veja: figs_activepassive)
- medida : Possíveis significados são: 1) essa é a quantidade de castigo dado; ou 2) esse é o padrão usado para julgamento.
- sereis medidos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus vos medirá". (Veja: figs_activepassive)
3 E por que enxergas o cisco que está no olho do teu irmão, mas não percebes a tora de madeira que está no teu próprio olho? 4 Como podes dizer a teu irmão: 'Deixa-me tirar o cisco que está em teu olho', enquanto tens uma tora de madeira em teu próprio olho? 5 Hipócrita! Tira primeiro a tora de madeira do teu próprio olho e então verás claramente, para que possas tirar o cisco que está no olho do teu irmão.
- Informação Geral: : Jesus está conversando com um grupo de pessoas acerca do que pode acontecer com eles como indivíduos. As ocorrências "tu" e "teu" são todas singulares, mas você pode traduzi-las como plurais (vós/vosso).
- E por que enxergas... mas não percebes a tora de madeira que está no teu próprio olho? : Jesus usa essa questão para desafiar as pessoas a prestarem atenção aos seus próprios pecados, antes de fazer assim em relação aos pecados dos outros. T.A.: "Não vês... mas ignora a trave de madeira que está em teu próprio olho". (Veja: figs_rquestion)
- possas tirar o cisco que está no olho do teu irmão : Essa é uma metáfora que se refere às faltas menos importantes de um companheiro crente. (Veja: figs_metaphor)
- possas tirar o cisco : "pontinho" (UDB), "estilhaço" ou "pedaço de poeira". Use uma palavra para a menor coisa que normalmente cai no olho de uma pessoa.
- Irmão : Todas as ocorrências de "irmão" em 7:3-5 se referem a um companheiro crente, não a um irmão literal ou a um vizinho.
- A tora de madeira que está no teu próprio olho : Essa é uma metáfora para as faltas mais importantes de uma pessoa. Uma tora de madeira não poderia literalmente entrar no olho de uma pessoa. Jesus está enfatizando que uma pessoa deveria prestar atenção as suas faltas mais importantes antes de lidar com as faltas menos importantes de outra pessoa. (Veja: figs_metaphor e figs_hyperbole)
- Tora de madeira : A maior parte de uma árvore que alguém cortou.
- Como podes dizer... teu próprio olho? : Jesus faz essa pergunta para desafiar as pessoas a prestarem atenção aos seus próprios pecados antes de prestarem atenção aos pecados de outra pessoa. T.A.: "Você não deveria dizer... seu próprio olho." (Veja: figs_rquestion)
- O que nós devemos fazer primeiro, antes de poder ver claramente, para ajudar nosso irmão? : Nós devemos primeiro julgar a nós mesmos e remover a tora de madeira de nosso próprio olho, antes de podermos ajudar nosso irmão.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis as vossas pérolas aos porcos, para que eles não as pisem com os pés e voltando-se contra vós, vos despedacem.
- Informação Geral: : Jesus está conversando com um grupo de pessoas acerca do que pode acontecer com eles como indivíduos. As ocorrências de "vós" e "vosso" são todas plurais.
- Cães... porcos : Judeus consideravam esses animais sujos, e Deus disse aos judeus para não comê-los. Eles são metáforas para pessoas fracas que não valorizam as coisas santas. Seria melhor traduzir essas palavras literalmente. (Veja: figs_metaphor)
- Pérolas : Essas são similares a pedras ou contas circulares e valiosas. Elas são a metáfora para o conhecimento de Deus ou coisas preciosas em geral. (Veja: figs_metaphor)
- pisem com os pés : "Os porcos as pisotearão".
- e voltando-se contra vós, vos despedacem : "e os cães se voltarão contra vós e vos despedaçarão".
- O que pode acontecer se você der o que é santo aos cães? : Se você der o que é santo aos cães, eles podem pisotear o que é santo e se voltar contra você, despedaçando-o.
7 Pedi, e vos será dado; buscai, e achareis; batei, e vos será aberto. 8 Pois todo aquele que pede, recebe; e aquele que busca, encontra; e para o que bater será aberto. 9 Ou qual homem entre vós que, se o filho pedir um pedaço de pão, dará a ele uma pedra? 10 Ou se o filho pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
- Informação Geral: : Jesus está conversando com um grupo de pessoas acerca do que pode acontecer com eles como indivíduos. As ocorrências de "vós" e "vosso" são todas plurais. (Veja: figs_you)
- Pedi... buscai... batei : Essas são metáforas para orar a Deus. A forma do verbo mostra que nós devemos continuar orando até que Ele responda. Se sua língua tem uma forma para continuar fazendo alguma coisa de novo e de novo, use-a aqui. (Veja: figs_metaphor)
- Pedi : Isso significa solicitar coisas a Deus. (UDB)
- e vos será dado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus dará a vós o que vós precisais" (Veja: figs_activepassive)
- Buscai : "Buscai de Deus o que vós precisais".
- Batei : Bater à porta era uma forma educada de requerer que uma pessoa dentro da casa ou de um quarto fechado abrisse a porta. Se bater à porta não é educado ou não é feito em sua cultura, use a palavra que descreve como as pessoas educadamente pedem para que as portas se abram. T.A.: "Digam a Deus que vocês querem que Ele abre a porta".
- será aberto : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus abrirá a vocês" (Veja: figs_activepassive)
- Ou qual homem entre vós... uma pedra? : Jesus usa uma pergunta para ensinar as pessoas. T.A.: "Não há sequer uma pessoa entre vocês... uma pedra". (Veja: figs_rquestion).
- um pedaço de pão : Isso se refere à comida em geral. T.A.: "alguma comida". (Veja: figs_synecdoche)
- pedra... peixe... cobra : Esses substantivos devem ser traduzidos literalmente.
- Ou se o filho pedir um peixe, dará a ele uma cobra? : Jesus faz outra pergunta para ensinar as pessoas. É entendido que Jesus ainda se refere a um homem e seu filho. T.A.: "E não há uma pessoa sequer entre vocês que, se seu filho perdir por um peixe, dará a ele uma cobra". (Veja: figs_rquestion e figs_ellipsis).
- O que nós devemos fazer para receber do Pai? : Nós devemos pedir, buscar e bater, a fim de receber do Pai.
11 Portanto se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai celestial, que está nos céus, não dará coisas boas para aqueles que Lhe pedirem? 12 Portanto tudo aquilo que desejais que as pessoas vos façam, deveis também fazer para elas; porque essa é a Lei e os Profetas.
- Informação Geral: : Jesus está conversando com um grupo de pessoas acerca do que pode acontecer com eles como indivíduos. As ocorrências de "vós e "vosso" são todas plurais. (Veja: figs_you)
- quanto mais vosso Pai celestial, que está nos céus, não dará coisas boas para aqueles que Lhe pedirem? : Jesus faz uma pergunta para ensinar as pessoas. T.A.: "então, vosso Pai que está nos céus com certeza dará... Ele". (Veja: figs_rquestion)
- Pai : Esse é um importante título de Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- tudo aquilo que desejais que as pessoas vos façam : "da maneira que você quiser que os outros ajam em sua direção".(UDB)
- porque essa é a lei e os profetas : Aqui, "lei" e "profetas" se referem ao que Moisés e os profetas escreveram. T.A.: "pois é isso que Moisés e os profetas ensinam nas escrituras". (Veja: figs_metonymy)
- O que o Pai dá aos que pedem a Ele? : O Pai dá coisas boas aos que pedem a Ele.
- O que a lei e os profetas nos ensinam sobre como tratar os outros? : A lei e os profetas nos ensinam a fazer aos outros o que queremos que as pessoas façam a nós.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que leva à destruição, e existem muitas pessoas que passam por ele. 14 Mas estreita é a porta, e apertado é o caminho que leva à vida, e poucos são aqueles que o encontram.
- Informação Geral: : Quando você traduzir, use as palavras apropriadas para "larga" e "vasto" que sejam o mais diferentes possíveis de "estreita", a fim de enfatizar as diferenças entre as duas categorias de portas e caminhos.
- Entrai pela porta estreita... poucos são aqueles que o encontram : Essa é uma imagem da pessoa viajando numa estrada e entrando num reino por um portão. Em um reino é fácil de entrar; em outro é difícil de entrar. Essa é a metáfora que significa que uma pessoa deve aceitar a vida mais difícil de obediência a Deus para receber a vida eterna. Se eles escolherem uma vida mais fácil de não obedecer a Deus, eles entrarão no inferno. (Veja: figs_metaphor)
- Entrai pela porta estreita : Você pode precisar colocar essa parte no final do versículo 14: "Por causa disso, entrai pela porta estreita".
- porta... caminho : Possíveis significados são: 1) isso se refere à porta para entrar em um reino e à estrada que conduz a essa porta. Se sim, você pode desejar a ordem inversa, como na UDB. Ou, 2) ambos a "porta" ou "caminho" se referem à entrada no reino. Se sim, você não precisa mudar a ordem.
- à destruição... à vida : Esses substantivos abstratos podem ser traduzidos como verbos. T.A.: "que levam ao lugar onde você morrerá... ao lugar onde você viverá". (Veja: figs_abstractnouns)
- Para onde o caminho espaçoso leva? : O caminho espaçoso leva à destruição.
- Para onde o caminho estreito leva? : O caminho estreiro leva à vida.
15 Cuidado com os falsos profetas, os quais chegam com roupas de ovelhas, mas na verdade são lobos famintos. 16 Pelos seus frutos os conhecereis. As pessoas colhem uvas de espinheiros, ou figos de urtigas? 17 Do mesmo modo, toda árvore boa produz bons frutos, mas a árvore má produz frutos maus.
- Cuidado com : "Esteja em guarda contra".
- os quais chegam com roupas de ovelhas, mas na verdade são lobos famintos : Essa metáfora significa que falsos profetas farão de conta que são bons e que querem ajudar você, mas eles, na verdade, são maus e prejudicarão você. (Veja: figs_metaphor)
- Pelos seus frutos os conhecereis : Essa metáfora se refere às ações de uma pessoa. T.A.: "Assim como vocês conhecem a árvore pelo fruto que nela cresce, vocês conhecerão falsos profetas pela forma com que eles agem". (Veja: figs_metaphor)
- As pessoas colhem... urtigas? : Jesus faz uma pergunta para ensinar as pessoas. As pessoas saberiam que a resposta é não. T.A.: "Pessoas não colhem... urtigas". (Veja: figs_rquestion)
- toda árvore boa produz fruto bom : Jesus continua a usar a metáfora do fruto para se referir a bons profretas que produzem bons trabalhos e palavras. (Veja: figs_metaphor)
- a árvore má produz frutos maus : Jesus continua a usar a metáfora do fruto para se referir aos maus profetas que produzem trabalhos ruins. (Veja: figs_metaphor)
- Como podemos reconhecer falsos profetas? : Nós podemos reconhecer falsos profetas pelos frutos de suas vidas.
18 Não existe árvore boa que produza frutos maus, e também não existe árvore má que produza frutos bons. 19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo. 20 Então é pelos seus frutos que os conhecereis.
- Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo : Jesus continua a usar árvores frutíferas como uma metáfora para se referir a falsos profetas. Aqui, ele diz somente o que acontecerá com as árvores ruins. Está implícito que a mesma coisa acontecerá com os falsos profetas. (Veja: figs_metaphor e figs_explicit)
- é cortada e lançada no fogo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "uma pessoa cortará a árvore e a queimará". (Veja: figs_activepassive)
- é pelos seus frutos que os conhecereis : A palavra "seus" pode se referir tanto aos profetas, como às árvores. Essa metáfora deixa implícito que o fruto das árvores e as obras dos profetas revelam, quer sejam bons, quer sejam maus. Se possível, traduza isso de uma maneira que possa se referir tanto às árvores como aos profetas. (Veja: figs_metaphor)
21 Nem todo que Me diz: 'Senhor, Senhor,' entrará no Reino dos Céus, mas apenas o que faz a vontade de Meu Pai que está nos céus. 22 Muitas pessoas Me dirão naquele dia: 'Senhor, Senhor, nós não profetizamos em Teu nome? Em Teu nome não expulsamos demônios e não fizemos muitos milagres?' 23 Então Eu lhes direi abertamente: 'Eu nunca vos conheci! Afastai-vos de Mim, vós que praticais a iniquidade!'
- entrarão no Reino dos Céus : Aqui "Reino dos Céus" se refere ao domínio de Deus como rei. A frase "Reino dos Céus" é usada apenas no livro de Mateus. Se possível, mantenha "Céus" em sua tradução. T.A.: "viverão com Deus no céu quando Ele mostrar a si mesmo como rei". (Veja: figs_metonymy)
- o que faz a vontade de Meu Pai que está nos céus : "quem quer que seja que faz o que meu Pai que está no céu deseja".
- Pai : Esse é um importante título de Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- naquele dia : Jesus disse "naquele dia" sabendo que seus ouvintes entenderiam que ele estava se referindo ao dia do julgamento. Você deveria incluir "dia do julgamento" somente se os seus leitores não entenderem de outra maneira. (Veja: figs_explicit)
- nós não profetizamos... expulsamos demônios... fizemos grandes maravilhas? : As pessoas usam uma pergunta para enfatizar que eles fizeram essas coisas. T.A.: "Nós profetizamos... expulsamos demônios... fizemos grandes maravilhas". (Veja: figs_rquestion)
- nós : Esse "nós" não inclui Jesus. (Veja: figs_exclusive)
- em Teu nome : Aqui, "nome" significa o poder e a autoridade de Jesus. (Veja: figs_metonymy)
- muitos milagres : "grandes maravilhas".
- Eu nunca vos conheci : Isso significa que a pessoa não pertence a Jesus. T.A.: "Você não é meu seguidor" ou "Eu não tenho a ver com você". (Veja: figs_idiom)
- Quem irá entrar no reino do céu? : Aqueles que fazem a vontade do Pai irão entrar no reino do céu.
- O que Jesus irá dizer a muitos que profetizaram, expulsaram demônios e fizeram milagres no nome de Jesus? : Jesus irá dizer a eles: "Eu nunca vos conheci! Ficai longe de Mim, vós que praticais o mal!".
Palavras-Chave:
Demônio, espírito maligno, espírito imundo; legal, legalmente, ilegal; milagre, maravilha, sinal; Expulsar, lançar fora; Reino; Reino de Deus, Reino dos céus; Deus o Pai, Pai celestial, Pai ; Profeta, profecia, profetizar, vidente, profetisa; Senhor, mestre, senhor; Saber, Conhecimento, Dar a conhecer; céu, alturas, céus, celestial; labuta, labutador; declarar, declaração; vontade de Deus; nome; tempo bíblico: dia;24 Portanto todo aquele que ouve as Minhas palavras e as obedece será como o homem sábio que construiu a sua casa sobre a rocha. 25 Veio a chuva, transbordaram os rios, e os ventos sopraram e bateram sobre aquela casa; mas ela não caiu, pois tinha sido alicerçada sobre a rocha.
- Portanto : "Por essa razão".
- Minhas palavras : aqui "palavras" se refere a o que Jesus disse. (Veja: figs_metonymy)
- como o homem sábio que construiu a sua casa sobre a rocha : Jesus compara aqueles que obedecem suas palavras com uma pessoa que constrói sua casa onde nada pode danificá-la. (Veja: figs_simile)
- rocha : Esse é o substrato embaixo do solo arável e do barro, não uma pedra grande ou um rochedo acima do solo.
- construiu : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ele a construiu". (Veja: figs_activepassive)
- Quem é como o homem sábio na parábola de Jesus acerca das duas casas? : Aquele que escuta as palavras de Jesus e as obedece, esse é como o homem sábio.
26 Mas todo aquele que ouve as Minhas palavras e não obedece, será como um homem tolo que construiu a sua casa sobre a areia. 27 Veio a chuva, transbordaram os rios, os ventos sopraram e bateram sobre aquela casa, e ela caiu; e a sua destruição foi completa."
- Conexão com o Texto: : Esse é o fim do Sermão da Montanha, feito por Jesus, o qual começou em 5:1.
- como um homem tolo que construiu a sua casa sobre a areia : Jesus continua a comparação a partir do versículo anterior. Ele compara aqueles que não obedecem suas palavras como os construtores de casa que são tolos. Apenas um tolo construiria uma casa num lugar arenoso, onde chuva, inundações e vento podem tirar a areia do lugar. (Veja: figs_simile)
- caiu : Usa uma palavra comum em sua língua que descreva o que acontece quando uma casa desaba.
- e a sua destruição foi completa : A chuva, inundações e o vento destruíram completamente a casa.
- Quem é como o homem tolo na parábola de Jesus acerca das duas casas? : Aquele que ouve as palavras de Jesus e não as obedece é com o homem tolo.
28 E aconteceu que, quando Jesus acabou de falar essas palavras, as multidões estavam maravilhadas pelo Seu ensino, 29 porque Ele ensinava como alguém que tinha autoridade, e não como os escribas.
- Informação Geral: : Esses versículos descrevem como as pessoas nas multidões reagiam ao ensino de Jesus no Sermão da Montanha. (Veja: writing_endofstory)
- E aconteceu que, quando : Essa frase faz a passagem entre a história dos ensinos de Jesus e o que aconteceu em seguida. T.A.: "Em seguida" ou "depois".
- estavam maravilhadas pelo Seu ensino : Está claro em 7:29 que eles estavam impressionados não somente com o que Jesus ensinava, mas também com o jeito com que Ele ensinava. TA: "estavam maravilhados com o jeito com que Ele ensinava".
- Como Jesus ensinou as pessoas, em comparação à maneira como os escribas ensinaram? : Jesus ensinou as pessoas como alguém que tinha autoridade, e não como os escribas ensinaram.