Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Eu vos disse essas coisas para não tropeçardes. 2 Eles vos expulsarão das sinagogas. De fato, está chegando a hora em que todo aquele que vos matar pensará que oferece um culto a Deus.
- Conexão com o Texto: : Continua a história do capítulo anterior. Jesus se assenta à mesa com seus discípulos e continua a lhes falar.
- não tropeçardes : Aqui a palavra "tropeçardes" implica em não colocar sua confiança em Jesus. Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "assim você não deixaria de confiar em Mim por causa das dificuldades que você deverá enfrentar". (UDB) (Veja: figs_explicit e figs_activepassive)
- está chegando a hora em que todo aquele que vos matar pensará que oferece um culto a Deus : "algum dia acontecerá que uma pessoa o matará e pensará que está fazendo algo bom para Deus".
- Por que Jesus falou essas coisas aos Seus discípulos? : Jesus disse essas coisas a eles para que não viessem a tropeçar.
3 Eles farão isso porque não conhecem nem o Pai, nem a Mim. 4 Eu vos disse essas coisas para que, quando a hora chegar, vos lembreis de como Eu vos falei a respeito delas. Eu não vos disse isso no princípio porque Eu estava convosco.
- Eles farão isso porque não conhecem nem o Pai, nem a Mim : Eles matarão alguns crentes porque não conhecem a Deus Pai ou a Jesus.
- Pai : Esse é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- quando a hora chegar : Aqui "hora" é uma metonímia que se refere ao tempo em que as pessoas perseguirão os seguidores de Jesus. T.A.: "quando eles te causarem sofrimento". (Veja: figs_metonymy)
- no princípio : Isso é uma metonímia que se refere aos primeiros dias do ministério de Jesus. T.A.: "quando você começou a me seguir". (Veja: figs_metonymy)
- Por que as pessoas colocarão os discípulos de Jesus para fora das sinagogas e matarão alguns deles? : Eles farão isso porque não conheceram o Pai ou Jesus.
- Por que Jesus não falou dessas coisas aos discípulos no começo? : Jesus não os contou no começo porque Ele estava com eles.
5 Contudo, agora Eu vou para Aquele que Me enviou; e ainda nenhum de vós Me perguntais: 'Para onde vais?'. 6 Mas porque Eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração. 7 Contudo, Eu vos digo a verdade: é melhor para vós que Eu vá; pois se Eu não for, o Consolador não virá a vós; mas se Eu for, O enviarei a vós.
- a tristeza encheu o vosso coração : Isso é uma expressão idiomática que significa "os discípulos estão muito tristes". T.A.: "vocês estão agora muito tristes". (Veja: figs_idiom)
- se Eu não for, o Consolador não virá a vós : Isso pode ser dito na forma afirmativa. T.A.: "o Consolador virá a vocês apenas se Eu for embora". (Veja: figs_doublenegatives)
- Consolador : Isso é um título dado ao Espírito Santo, que estará com os discípulos após a ida de Jesus. Veja como foi traduzido em 14:25.
- Por que é melhor que Jesus se vá? : É melhor que Jesus se vá porque o Consolador não irá a eles a menos que Jesus se vá, mas se Jesus for embora, Ele enviará o Consolador a eles.
8 Quando o Consolador vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo. 9 Do pecado, porque eles não creram em Mim; 10 da justiça, porque Eu vou para o Pai, e vós não Me vereis mais; 11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
- o Consolador vier, convencerá o mundo a respeito do pecado... justiça... Eu vou para o Pai : Quando o Espírito Santo veio, Ele começou a mostrar às pessoas que elas são pecadoras.
- Consolador : Isso se refere ao Espírito Santo. Veja como foi traduzido em 14:15.
- mundo : Isso é uma metonímia que se refere às pessoas no mundo. (Veja: figs_metonymy)
- Do pecado, porque eles não creram em Mim : "Eles são culpados do pecado porque não confiam em Mim".
- da justiça, porque Eu vou para o Pai, e vós não Me vereis mais : "quando Eu retornar a Deus, eles não Me verão mais e saberão que Eu fiz o que é certo".
- Pai : Isso é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado : "Deus irá responsabilizá-los e puni-los por seus pecados, assim como punirá Satanás, aquele que governa este mundo".
- o príncipe deste mundo : Aqui "príncipe" se refere a Satanás. T.A.: "Satanás, quem governa este mundo". Veja como foi traduzido em 12:30.
- Quanto a quê o Consolador convencerá o mundo? : O Consolador convencerá o mundo quanto ao pecado, a justiça e o juízo.
12 Ainda tenho muitas coisas para vos dizer; mas não as entenderíeis agora. 13 Contudo, quando Ele, o Espírito da Verdade, vier, Ele vos guiará em toda a verdade; pois não falará de Si mesmo; mas Ele dirá tudo o que ouvir, e vos anunciará as coisas que estão por vir. 14 Ele Me glorificará, porque receberá do que é Meu, e vos anunciará.
- coisas para vos dizer : "mensagens para vocês" ou "palavras para vocês".
- o Espírito da Verdade : Este é um nome dado ao Espírito Santo, que dirá às pessoas a verdade sobre Deus.
- Ele vos guiará em toda a verdade : A "verdade" refere-se à verdade espiritual. T.A.: "Ele ensinará a vocês toda a verdade espiritual que precisam saber". (Veja: figs_explicit)
- Ele dirá tudo o que ouvir : Jesus sugere que o Deus Pai falará com o Espírito. T.A.: "Ele falará o que Deus falar para Ele". (Veja: figs_explicit)
- receberá do que é Meu, e vos anunciará : Aqui "do que é Meu" se refere aos ensinamentos e às obras poderosas de Jesus. T.A.: "Ele revelará a vocês que o que Eu tenho dito e feito são de fato verdade". (Veja: figs_explicit)
- O que o Espírito da Verdade fará aos discípulos quando Ele vier? : Ele guiará os discípulos em toda a verdade; pois Ele não falará de Si mesmo; mas tudo o que ouvir, isso dirá e Ele vos anunciará todas as coisas que estão para vir.
- Como o Espírito da Verdade glorificará Jesus? : Ele glorificará Jesus recebendo as coisas que são Dele e as declarando aos discípulos.
15 Tudo quanto o Pai tem é Meu; por isso, Eu disse que o Espírito receberá do que é Meu, e vos anunciará. 16 Dentro de um pouco de tempo, vós não Me vereis; e depois de um pouco mais de tempo, de novo Me vereis”.
- Pai : Este é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- o Espírito receberá do que é Meu, e vos anunciará : O Espírito Santo dirá às pessoas que as palavras e as obras de Jesus são verdadeiras. T.A.: "O Espírito Santo dirá a todos que as minhas palavras e obras são verdadeiras". (Veja: figs_explicit)
- Dentro de um pouco de tempo : "Breve" ou "Antes que muito tempo se passe".
- depois de um pouco mais de tempo : "Novamente, antes que muito tempo se passe".
- Que coisas de Jesus o Espírito da Verdade receberá? : O Espírito da Verdade receberá coisas do Pai. Tudo o que o Pai tem também pertence a Jesus.
17 Então, alguns dos Seus discípulos disseram uns aos outros: "O que é isto que Ele nos diz: 'Um pouco de tempo e vós não Me vereis', e ainda, 'Um pouco mais de tempo, e de novo Me vereis,' e, 'Porque Eu vou para o Pai'?". 18 Por isso, disseram: "O que é isto que Ele diz: 'Um pouco de tempo'? Nós não sabemos do que Ele está falando".
- Informação Geral : : Há uma quebra no discurso de Jesus quando Seus discípulos perguntavam uns aos outros sobre a que Jesus se referia.
- Um pouco de tempo e vós não Me vereis : Os discípulos não entenderam que isso se refere à morte de Jesus na cruz.
- Um pouco mais de tempo, e de novo Me vereis : Possíveis significados são: 1) Isso pode se referir à ressureição de Jesus; ou 2) Isso pode se referir à vinda de Jesus no fim dos tempos.
- o Pai : Este é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- O que foi dito por Jesus que os discípulos não entenderam? : Eles não entenderam quando Jesus disse: "Um pouco de tempo e vós não Me vereis mais; Um pouco mais de tempo, e de novo Me vereis". E quando Ele disse: "Porque Eu vou para o Pai".
19 Jesus viu que queriam interrogá-Lo, e lhes disse: "Perguntais entre vós a respeito disso que Eu vos disse: 'Dentro de um pouco de tempo, vós não Me vereis; e depois um pouco de mais de tempo, de novo Me vereis'? 20 Em verdade, em verdade, vos digo, vós chorareis e lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se transformará em alegria. 21 Uma mulher fica triste quando tem dores de parto porque seu tempo de dar à luz chegou; mas depois que ela deu à luz, não se lembra mais das suas dores, por causa da alegria de ter nascido um bebê no mundo.
- Conexão com o Texto: : Jesus continua falando aos Seus discípulos.
- Perguntais entre vós a respeito disso que Eu vos disse: ... Me vereis'? : Jesus usa essa pergunta para que os discípulos se foquem no que Ele havia acabado de lhes falar, então Ele poderia explicar adiante. T.A.: "Vocês estão se perguntando ao que eu me referia quando disse: ... Me vereis'". (Veja: figs_rquestion)
- Em verdade, em verdade, vos digo : Traduza isso de maneira que em sua língua enfatize que o que segue é importante e verdadeiro. Veja como foi traduzido em 1:49.
- mas o mundo se alegrará : Aqui "mundo" é uma metonímia que se refere às pessoas que se opõem a Deus. T.A.: "mas as pessoas que se opõem a Deus se alegrarão". (Veja: figs_metonymy)
- mas a vossa tristeza se transformará em alegria : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "mas a tristeza de vocês se tornará alegria". (Veja: figs_activepassive)
- O que acontecerá com o lamento dos discípulos? : Se transformará em alegria.
22 Assim, também vós tendes tristeza agora, mas Eu vos verei novamente; e o vosso coração se alegrará, e ninguém poderá tirar vossa alegria. 23 Naquele dia, vós não Me perguntareis nada. Em verdade, em verdade, vos digo, se pedirdes qualquer coisa ao Pai em Meu nome, Ele vos dará. 24 Até agora não Me pedistes nada em Meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
- o vosso coração se alegrará : Essa é uma expressão idiomática que fala do coração como sendo uma pessoa. T.A.: "vocês serão muito felizes" ou "vocês serão muito alegres". (Veja: figs_idiom e figs_personification)
- Em verdade, em verdade, vos digo : Traduza isso de maneira que em sua língua enfatize que o que segue é importante e verdadeiro. Veja como foi traduzido em 1:49.
- se pedirdes qualquer coisa ao Pai em Meu nome, Ele vos dará : Aqui a palavra "nome" é uma metonímia que se refere à pessoa e autoridade de Jesus. T.A.: "se pedirdes qualquer coisa ao Pai, Ele vos dará porque tu pertences a Mim". (Veja: figs_metonymy)
- Pai : Este é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- em Meu nome : Aqui "nome" é uma metonímia que se refere à pessoa e autoridade de Jesus. O Pai honrará os pedidos dos crentes por conta de seus relacionamentos com Jesus. T.A.: "porque vocês são Meus seguidores" ou "na Minha autoridade". (Veja: figs_metonymy)
- a vossa alegria seja completa : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus te dê imensa alegria". (Veja: figs_activepassive)
- O que acontecerá que irá fazer com que os discípulos se alegrem? : Eles verão a Cristo novamente e seus corações se alegrarão.
- Por que Jesus diz aos discípulos para pedirem e receberem? : Ele diz para fazerem isso para que a alegria deles seja completa.
25 Eu vos disse essas coisas por meio de comparações; mas está chegando a hora em que não falarei mais por comparações, mas claramente anunciarei sobre o Pai.
- por meio de comparações : "por meio de uma linguagem não muito clara".
- está chegando a hora : "breve vai acontecer".
- claramente anunciarei sobre o Pai : "anuncierei sobre o Pai de uma maneira que vocês entenderão claramente".
- Pai : Este é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
26 Naquele dia, vós pedireis em Meu nome, e Eu não vos digo que rogarei ao Pai por vós; 27 pois o próprio Pai vos ama, porque tendes Me amado e crido que Eu vim do Pai. 28 Eu vim do Pai para o mundo; novamente, Eu deixo o mundo e vou para o Pai".
- vós pedireis em Meu nome : Aqui "nome" é uma metonímia que se refere à pessoa e autoridade de Jesus. T.A.: "vocês pedirão porque pertencem a Mim". (Veja: figs_metonymy)
- o próprio Pai vos ama, porque tendes Me amado : Quando uma pessoa ama Jesus, o Filho, ela também ama o Pai, porque o Pai e o Filho são um.
- Pai : Este é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- Eu vim do Pai ... Eu deixo o mundo e vou para o Pai : Após Sua morte e ressurreição, Jesus retornará ao Deus Pai.
- Eu vim do Pai... vou para o Pai : Aqui "Pai" é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- mundo : O "mundo" é uma metonímia que se refere às pessoas que vivem no mundo. (Veja: figs_metonymy)
- Por que razão o próprio Pai ama os discípulos de Jesus? : O Pai ama os discípulos porque os discípulos amaram a Jesus e acreditaram que Ele veio do Pai.
- De onde Jesus veio e para onde Ele estava indo? : Jesus veio do Pai ao mundo e estava deixando o mundo e voltando para o Pai.
29 Seus discípulos disseram: "Eis que agora falas claramente; e não usas comparações. 30 Agora sabemos que Tu conheces todas as coisas, e que não precisas que ninguém Te faça perguntas. Por causa disso, cremos que vieste de Deus. 31 Jesus lhes respondeu: "Agora, credes?.
- Conexão com o Texto: : Os discipulos respondem a Jesus.
- Agora, credes? : Essa observação aparece na forma de uma pergunta para mostrar que Jesus estava intrigado que Seus discípulos somente agora estavam prontos para confiar Nele. T.A.: "Então, agora vocês finalmente colocam sua confiança em mim!". (Veja: figs_rquestion)
32 Eis que vem a hora, e de fato já chegou, em que vós sereis espalhados cada um para vossas próprias casas, e Me deixareis sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo. 33 Eu vos disse essas coisas para que tenhais paz em Mim. No mundo tereis aflições, mas tende coragem; Eu venci o mundo".
- Conexão com o Texto: : Jesus continua falando aos Seus discípulos.
- vós sereis espalhados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "outros dispersarão vocês". (UDB) (Veja: figs_activepassive)
- o Pai está comigo : Este é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- para que tenhais paz em Mim : Aqui "paz" se refere à paz interior. T.A.: "para que vocês possam ter paz interior por conta de seus relacionamentos comigo". (Veja: figs_explicit)
- Eu venci o mundo : Aqui "o mundo" se refere a problemas e perseguições que os crentes passarão por aqueles que se opõem a Deus. T.A.:"Eu venci os problemas deste mundo". (Veja: figs_metonymy)
- O que Jesus disse que os discípulos fariam naquela hora? : Jesus dissse que os discípulos seriam espalhados, cada um para suas casas, e deixariam Jesus sozinho.
- Quem ainda estaria com Jesus depois que os discípulos O deixassem sozinho? : O Pai ainda estaria com Jesus.
- Por que Jesus disse aos discípulos para terem bom ânimo mesmo que no mundo tivessem aflições? : Jesus lhes disse para terem bom ânimo porque Ele havia vencido o mundo.