Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Deuteronômio : 7

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Quando Yahweh, teu Deus, te introduzir na terra que possuirás, e houver expulsado muitas nações diante de ti — os heteus, os girgaseus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus, e os jebuseus — sete nações maiores e mais poderosas do que tu;

  • Informação Geral: : Moisés continua dizendo ao povo de Israel as palavras de Yahweh como se os israelitas fossem uma só pessoa. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

2 e, quando tu as encontrares na batalha e Yahweh, teu Deus, der a vitória sobre elas, tu as atacarás, e as destruirás completamente. Não farás nenhuma aliança com elas, nem demonstrarás misericórdia para com elas. 3 Não entres em acordo matrimonial algum com elas; não dês tuas filhas para os filhos delas, e não tomes as filhas delas para teus filhos.

  • Informação Geral: : Moisés continua dizendo ao povo de Israel as palavras de Yahweh como se os israelitas fossem uma só pessoa. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
  • der a vitória sobre elas : Moisés fala da vitória como se fosse um objeto físico que uma pessoa poderia dar a outra. Tradução Alternativa (T.A.): "permite que você os derrote". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
  • as destruirás completamente : Aqui "eles" se refere às sete nações de [Deuteronômio 7:1](../07/01.md).
  • O que o povo deveria fazer com as pessoas da terra que Yahweh estava dando a eles? : Eles deveriam atacá-los e os destruirem completamente.
  • O que os israelitas não deveriam fazer com as pessoas daquela nação? : Não deveriam fazer aliança com eles, não deveriam mostrar misericórdia e nem planejar nenhum casamento para seus filhos ou filhas.

4 Pois farão teus filhos se desviarem para longe de mim, vindo a adorar a outros deuses. Assim, a ira de Yahweh se acenderá contra ti, e te destruirá rapidamente. 5 É assim que lidará com elas: destruirás os seus altares, quebrarás em pedaços os seus pilares sagrados de pedras, cortarás os seus aserins e lançarás seus ídolos no fogo.

  • Informação Geral: : Moisés continua dizendo ao povo de Israel as palavras de Yahweh como se os israelitas fossem uma só pessoa. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
  • Pois farão : "Se você permitir que seus filhos se casem com as pessoas de outras nações, as pessoas das outras nações irão".
  • Assim, a ira de Yahweh se acenderá contra ti : Moisés compara a ira de Yahweh a alguém que está iniciando um incêndio. Isso enfatiza o poder de Yahweh de destruir aquilo que o deixa irritado. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh vai acender sua ira contra vós" ou "Então Yahweh ficará muito irado com vocês". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
  • contra ti : A palavra "ti" se refere a todos os israelitas e, portanto, está no plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
  • Como Israel deveria lidar com as pessoas daquelas nações? : Eles deveriam destruir os seus altares, quebrar em pedaços os sagrados pilares de pedras, cortar os seus aserins e lançar seus ídolos no fogo.

6 Pois tu és uma nação que foste separada por Yahweh, teu Deus. Ele vos escolheu para ser um povo de Sua posse, dentre todos os outros povos que estão na face da Terra.

  • Informação Geral: : Moisés diz ao povo de Israel as palavras de Yahweh como se os israelitas fossem uma só pessoa. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
  • tu és uma nação que foste separada : Yahweh escolhendo o povo de Israel para pertencer à Ele de uma maneira especial é dito como se Yahweh os separasse de todas as outras nações. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
  • que estão na face da Terra : Esta é uma expressão idiomática. T.A.: "que vivem na terra". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

7 Yahweh não colocou Seu amor sobre ti, ou te escolheu por ser mais numeroso que outros povos, pois eras o menor de todos os povos, 8 mas porque Ele te amou e te livrou para cumprir o juramento que havia feito para teus pais. Esta é a razão pela qual Yahweh te resgatou com poderosa mão, da casa de escravidão, das mãos de Faraó, rei do Egito.

  • Informação Geral: : Moisés continua dizendo ao povo de Israel as palavras de Yahweh. Todas as ocorrências de "ti" e "seu" são plural. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
  • não colocou Seu amor sobre ti : Esta é uma expressão idiomática. T.A.: "não te amei mais do que ele amou os outros". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
  • Como Yahweh manteve sua promessa a seus povo escolhido? : Yahweh manteve sua promessa e resgatou o povo da casa da escravidão, das mãos do Faraó.

9 Portanto, saberás que Yahweh, teu Deus, é Deus, o Deus fiel, que guarda a aliança e fidelidade por mil gerações com aqueles que O amam e guardam Seus mandamentos, 10 mas retribui pessoalmente àqueles que O odeiam para os destruir. Ele não será brando para com aqueles que O odeiam, prontamente retribuirá. 11 Portanto, guardarás os mandamentos, os estatutos, e os decretos que hoje te ordeno, e assim o farás.

  • Informação Geral: : Moisés continua a dizer ao povo de Israel as palavras de Yahweh como se os israelitas fossem uma só pessoa. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
  • por mil gerações : "por 1.000 gerações". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
  • O que acontecerá com aqueles que amarem Yahweh e mantiverem seus mandamentos? : Aos que o amam Deus vai guardar sua aliança e será fiel por mil gerações.

12 Se ouvires estes decretos, e os guardares e os cumprires, Yahweh, teu Deus, manterá a aliança e a fidelidade que Ele jurou a teus pais. 13 Ele te amará, te abençoará, e te multiplicará; ele abençoará o fruto do teu ventre e o fruto da tua terra, teu grão, teu vinho novo, e teu azeite, e multiplicará teu gado e a força dos teus rebanhos, na terra que jurou a teus pais que te daria.

  • Informação Geral: : Moisés continua a dizer ao povo de Israel as palavras de Yahweh. Ele fala como se os israelitas fossem uma só pessoa no versículo 12 e para todos eles como um grupo no versículo 13. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
  • De quais modos o povo será abençoado por Yahweh se eles mantiverem seus mandamentos? : Deus os abençoará multiplicando-os e também o fruto de seu chão, seus grãos, seus vinhos, óleos e multiplicará seus animais.

14 Serás mais abençoado que todos os outros povos; não haverá homem ou mulher estéril no meio de ti ou do teu gado. 15 Yahweh afastará de ti todas as enfermidades; Ele não colocará sobre ti nenhuma das doenças malignas do Egito, que tu bem conheces, mas Ele as colocará sobre todos aqueles que te odiarem.

  • Informação Geral: : Moisés continua a dizer ao povo de Israel as palavras de Yahweh como se os israelitas fossem uma só pessoa. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
  • Serás mais abençoado que todos os outros povos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu te abençoarei mais do que abençoo qualquer outra pessoa". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
  • não haverá homem ou mulher estéril no meio de ti ou do teu gado : Moisés usa uma declaração negativa para enfatizar que todos eles serão capazes de ter filhos. Isso pode ser dito na forma afirmativa. T.A.: "Todos vocês poderão ter filhos e o seu gado poderá se reproduzir". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
  • no meio de ti ... teu gado : As palavras "ti" e "teu" estão no plural aqui. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

16 Tu consumirás todos os povos, que Yahweh, teu Deus, entregar em tuas mãos, e teus olhos não se compadecerão deles. E tu não adorarás os seus deuses, pois isto seria uma armadilha para ti.

  • Informação Geral: : Moisés continua a dizer ao povo de Israel as palavras de Yahweh como se os israelitas fossem uma só pessoa. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
  • Consome todos os povos, que Yahweh, teu Deus, entregar em tuas mãos : "Eu ordeno que você destrua todos as pessoas".
  • teus olhos não se compadeçam deles : Este é um comando. Moisés fala como se os olhos que veem fossem olhos mesmos. T.A.: "não permita que o que você vê faça com que você tenha pena deles" ou "não tenha pena deles porque você vê que o que você está fazendo está machucando-os". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
  • tu, não adorarás : "nunca adorar".
  • isto te seria uma armadilha : Se no povo adorar outros deuses, eles serão como um animal preso na armadilha de um caçador, e eles serão incapazes de escapar. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

17 Se, em teu coração, disseres: 'Estas nações são mais numerosas que nós; como poderemos expulsá-las?'. 18 Não terás medo delas! Lembrarás do que Yahweh, teu Deus, fez a Faraó e a todo o Egito. 19 O grande sofrimento que teu olhos viram, os sinais, as maravilhas, a poderosa mão e a manifestação de poder pelos quais Yahweh, teu Deus, te tirou. Yahweh, teu Deus, fará assim para com todos os povos que tu temes.

  • Informação Geral: : Moisés continua a dizer ao povo de Israel as palavras de Yahweh como se os israelitas fossem uma só pessoa. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
  • Se disseres em teu coração : O povo não deve ter medo, mesmo que perceba que as nações são mais fortes do que são. T.A.: "Mesmo se você disser em seu coração". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
  • disseres em teu coração : Esta é uma expressão idiomática. T.A.: "pensar". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
  • como poderemos expulsá-las? : Moisés usa uma pergunta para enfatizar que as pessoas podem sentir medo das outras nações. Essa pergunta pode ser traduzida como uma declaração. T.A.: "Eu não sei como poderei liberá-los". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
  • expulsá-las :
  • O que Deus fará com as naçõe a quem Israel teme? : Deus vai trazer sobre esses povos os mesmos grandes sofrimentos e outras manifestações de seu poder que eles viram no Egito.

20 Além disso, Yahweh, teu Deus, enviará vespas entre eles, até que pereçam aqueles que houverem se escondido de ti. 21 Não te assustes por causa deles, pois Yahweh teu Deus está no meio de ti, um Deus grande e temível . 22 Yahweh, teu Deus, pouco a pouco, expulsará cada nação diante de ti. Não as vencerás todas de uma vez, pois os animais selvagens se multiplicariam em volta de ti.

  • Informação Geral: : Moisés continua a dizer ao povo de Israel as palavras de Yahweh como se os israelitas fossem uma só pessoa. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
  • Além disso, Yahweh : "E também, Yahweh".
  • enviará vespas : Os possíveis significados são: 1) Deus enviará insetos voadores reais que picam as pessoas e causam dor, ou 2) Deus fará com que as pessoas fiquem aterrorizadas e queiram fugir.
  • que pereçam aqueles que houverem se escondido de ti : Esta é uma forma de linguagem. T.A.: "morra para que você não os veja mais". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
  • Por quanto tempo Deus enviou vespas entre eles? : Deus enviou vespas entre eles até que perecessem os que foram deixados e os que estavam escondidos.
  • Porque o povo não deveria ficar com medo entre os povos? : Deus, que é grande e temível está no meio dos israelitas.

23 Mas Yahweh, teu Deus, te dará vitória sobre eles quando tu os encontrares em batalha; Yahweh os confundirá até que eles estejam destruídos. 24 Ele colocará seus reis debaixo das tuas mãos e fará o nome deles desaparecer de debaixo dos céus. Nenhum deles será capaz de estar diante de ti, até que os tenhas destruído.

  • Informação Geral: : Moisés continua dizendo ao povo de Israel as palavras de Yahweh como se os israelitas fossem uma só pessoa. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
  • te dará vitória sobre : Esta é uma forma de linguagem. T.A.: "permitir que você derrote". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
  • vitória sobre eles : "vitória sobre os exércitos de outras nações".
  • os confundirá : "ele os fará para que não possam pensar com clareza".
  • até que eles estejam destruídos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "até que você os tenha destruído". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
  • Como Deus dará vitória ao povo sobre as nações? : Nas batalhas Deus confundirá, consideravelmente, as nações até que eles sejam destruídos.

25 Tu queimarás as imagens esculpidas de seus deuses; não cobiçarás a prata e o ouro que as recobrem, nem mesmo as tomarás para ti, pois isso seria uma armadilha para ti. Para Yahweh, o teu Deus, isso é uma abominação. 26 Tu não trarás nenhuma abominação para dentro de tua casa, para que não venhas a adorá-la. Tu as rejeitarás completamente e as abominarás, pois toda abominação será separada para destruição.

  • Informação Geral: : Moisés continua dizendo ao povo de Israel as palavras de Yahweh. No versículo 25 ele fala ao grupo como um grupo, então as formas  de "você" estão no plural, mas no versículo 26 ele fala como se os israelitas fossem uma só pessoa, então as formas estão no singular. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
  • Tu queimarás : Este é um comando.
  • não cobiçarás ... armadilha : Essas palavras incluem à instrução para queimar os ídolos.
  • uma armadilha para ti : Até mesmo levar o ouro ou a prata aos ídolos pode fazer com que as pessoas comecem a adorá-los. Ao fazer isso, eles se tornariam como animal capturado por uma armadilha. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "isso se tornará uma armadilha para você". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
  • Para Yahweh, o seu Deus, isso é uma abominação : Estas palavras dizem porque Yahweh quer que o povo queime os ídolos. "faz isto porque Yahweh teu Deus abomina".
  • O que eles deveriam fazer com os deuses das nações? : Eles deveriam queimar as imagens esculpidas de seus deuses.

A A A

Deuteronômio : 7

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse