Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Deuteronômio : 12

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Estes são os estatutos e os decretos que vós tereis que guardar na terra prometida que Yahweh, o Deus de vossos pais, vos entregou para possuirdes por todos os dias de vossas vidas nesta terra. 2 Certamente, destruireis todos os lugares que as nações cultuaram seus deuses, nas altas montanhas, nas colinas, e debaixo de toda árvore.

  • Informação Geral: : Moisés ainda está falando ao povo de Israel
  • vós tereis que guardar : "tu deves obedecer" ou "vocês devem obedecer"
  • por todos os dias de vossas vidas nesta terra : A frase "vidas nesta terra" é uma expressão idiomática que significa enquanto a pessoa viver. Tradução Alternativa (T.A.:) "enquanto você viver" (Veja:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
  • Quais foram os lugares que Moisés disse a Israel para destruir? : Eles deviam destruir todos os lugares onde as nações que Israel expulsou adoravam seus deuses.

3 Destruireis seus altares, destruireis seus postes sagrados, e queimareis suas imagens de Aserá. Derrubareis as imagens esculpidas dos seus deuses e extinguireis os seus nomes daquele lugar. 4 Não adorareis Yahweh dessa maneira.

  • Informação Geral : Moisés ainda está falando ao povo de Israel.
  • Destruireis seus altares : "Vós deveis destruir os altares dessas nações" ou "vós destruireis os altares dessas nações".
  • Derrubareis :
  • "quebrar em pedaços" ou " esmigalhar" :
  • extinguireis os seus nomes : Aqui o "seus nomes ou "nomes deles" representa "a memória deles" T.A.: "destrua-os completamente para que ninguém lembre-se deles" ou "destrua qualquer coisa que represente esses falsos deuses" (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
  • daquele lugar : Isso se refere a qualquer lugar onde as nações adoram seus deuses.
  • O que Yahweh instruiu o povo de Israel a fazer com os nomes dos deuses das nações? : Ele disse a Israel para extinguir os nomes deles daquele lugar.

5 Mas, para o lugar que Yahweh, vosso Deus, escolherá dentre todas as vossas tribos para ali colocar Seu nome, ali será o lugar de Sua habitação, ali será o lugar que devereis ir. 6 Ali será o local a que trareis vossos holocaustos, sacrifícios, dízimos, e vossas ofertas das vossas mãos, ofertas de juramento, ofertas voluntárias, e os primogênitos de vossos gados e rebanhos.

  • o lugar que Yahweh, vosso Deus, irá escolher dentre todas as vossas tribos para ali colocar Seu nome : Aqui  "Seu nome" refere-se ao próprio Deus. Yahweh escolherá um lugar aonde Ele habitará e o povo irá lá para adorá-lo. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
  • ali será o lugar que devereis ir : Eles irão para adorar onde Deus escolheu.
  • Em qual lugar o povo de Israel deveria trazer seus holocaustos, seus sacrifícios, seus dízimos e suas ofertas? : Eles iriam ao lugar onde Yahweh, seu Deus, escolhesse.

7 Ali será o local em que vós e vossas famílias comereis perante Yahweh, vosso Deus, e regozijareis nas obras das vossas mãos, onde Yahweh, vosso Deus, vos abençoar.

  • Ali será : Isso se refere ao lugar que Yahweh escolherá para os filhos de Israel adorá-lo.
  • e regozijareis nas obras das vossas mãos : Aqui "obras das vossas mãos" representa a pessoa por inteiro e o trabalho por ela feito. T.A.: "alegrai-vos sobre todo o trabalho que tiveres feito".  (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

8 Não fareis as mesmas coisas como fazemos hoje aqui. Até então, todos fazem o que lhes parece certo aos próprios olhos, 9 pois ainda não entrastes no lugar de descanso, na herança que Yahweh, vosso Deus, vos dá.

  • Não deveis fazer as mesmas coisas como fazemos hoje aqui : "Tu não farás como se está fazendo hoje." Isso significa que eles adorariam na terra prometida diferentemente da maneira que eles estavam adorando naquele momento.
  • todos fazem o que lhes parece certo aos próprios olhos, : Os olhos representam  ver e ver representa pensamentos ou julgamentos. T.A.: "todos estão fazendo o que eles consideram ser certo" ou "agora todos estão fazendo o que acham que é certo" (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
  • O que o povo de Israel estava fazendo? : Eles estavam fazendo o que parecia certo aos seus olhos.

10 Mas, quando atravessardes o Jordão e habitardes na terra que Yahweh, vosso Deus, vos dá como herança, e, quando Ele vos der descanso de todos os vossos inimigos ao redor, para viverdes em segurança, 11 então, haverá um lugar que Yahweh, vosso Deus, escolherá, para ali fazer habitar Seu nome. Ali, levareis tudo o que vos ordeno: vossos holocaustos, sacrifícios, dízimos, e as ofertas das vossas mãos, e todas as ofertas em cumprimento aos vossos votos a Yahweh.

  • habitardes na terra : Isso se refere à terra de Canaã
  • na terra que Yahweh, vosso Deus, vos dá como herança : Deus dando a terra de Canaã para o povo de Israel é dito como se fosse um pai dando uma herança aos seus filhos.(Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
  • Ele vos der descanso de todos os vossos inimigos ao redor : "Ele vos dará paz de todos os inimigos a vosso redor"
  • Qual tipo de descanso Yahweh daria a Israel quando eles atravessassem o Jordão? : Ele daria a eles descanso de todos os inimigos das redondezas para que vivessem em segurança.

12 Vós regozijareis perante Yahweh, vosso Deus, vós, vossos filhos e vossas filhas, vossos servos e vossas servas, e o levita que está em vossos portões, pois este não possui porção ou herança entre vós.

  • Informação Geral: : Moisés continua falando ao povo de Israel
  • Vós regozijareis perante Yahweh : "regozijai-vos na presença de Yahweh"
  • o levita que está em vossos portões : Aqui "portões" é uma referência à própria cidade. T.A.: "os levitas que vivem dentro da cidade" ou "os levitas que vivem convosco" (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
  • pois este não possui porção ou herança entre vós : O fato que Yahweh não dará nenhuma terra aos levitas é dito como se fosse um pai que não lhes daria uma herança.  (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
  • este não possui porção : Aqui "este" refere-se  a Levi. Levi representa todos os seus descendentes: "eles não tem porção". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

13 Atentai para não oferecerdes vossas ofertas queimadas em qualquer lugar, 14 mas, no lugar que Yahweh escolher em uma de vossas tribos, ali oferecerei vossas ofertas queimadas, e ali fareis tudo o que vos ordenar.

  • Informação Geral: : Moisés continua falando ao povo de Israel
  • Atentai : "Seja cuidadoso"
  • em qualquer lugar : "qualquer lugar que lhe agrada" ou "onde tu queres"

15 Porém, podereis abater e consumir os animais dentro de vossos portões, como desejais, recebendo a benção de Yahweh, vosso Deus, por tudo o que Ele tem vos dado. Animais como a gazela e o cervo, tanto a pessoa impura como a pura poderão comer. 16 Todavia, não comereis o sangue, mas o derramareis sobre a terra como água.

  • Porém, podereis abater e consumir os animais dentro de vossos portões : As pessoas poderiam matar animais como sacrifícios somente onde Yahweh escolheu. Eles poderiam matar animais como comida em qualquer lugar que quisessem. O significado completo dessa declaração pode ser esclarecido.  (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
  • dentro de vossos portões : Aqui "portões" representam a cidade inteira. T.A.: "dentro da tua cidade" ou "nas tuas casas" (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
  • a pessoa impura ... pessoas : Uma pessoa que não é aceitável para os propósitos de Deus é dita como se fosse uma pessoa fisicamente impura. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
  • as pessoas puras : Uma pessoa que é aceitável para os propósitos de Deus é dita como se fosse uma pessoa fisicamente pura.  (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
  • a gazela e o cervo : Esses são animais selvagens com pernas longas e que correm rapidamente. T.A.: "o antílope e a corça".  (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
  • Quais tipos de animais Israel pode abater e consumir? : Israel pode abater e consumir todos os animais dentro dos seus portões.
  • O que Israel não podia comer? : Israel não podia comer o sangue, mas deveria derramá-lo sobre a terra como água.

17 Não comereis, dentro dos vossos portões, do dízimo do vosso trigo, do vosso vinho novo e do vosso azeite, nem dos primogênitos de vosso gado ou rebanho; nem comereis de qualquer carne provinda de vossos sacrifícios como também dos vossos juramentos que fizeres, nem de vossas ofertas voluntárias, nem das ofertas das vossas mãos.

  • Informação Geral: : Moisés descreve para o povo todas as ofertas e sacrifícios especiais que deveriam ser feitos no tabernáculo.
  • dentro dos vossos portões : Aqui "portões" representa toda a cidade. T.A: "dentro da vossa cidade" ou "nas vossas casas". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
  • nem das ofertas das vossas mãos : aqui "mãos" representa a pessoa inteira. T.A.: "nem das ofertas que vós trareis a Yahweh". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
  • Onde Israel não podia comer suas ofertas e sacrifícios? : Eles não poderiam comê-los dentro dos seus portões.

18 Mas tu, teu filho, tua filha, teus servos, tuas servas e o levita que reside dentro dos teus portões, comerei perante Yahweh, teu Deus, no lugar que Ele escolher, e regozijarás perante Yahweh, teu Deus, em todas as obras de tuas mãos. 19 Atenta para não te esqueceres do levita enquanto habitares na tua terra.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando ao povo de Israel
  • comereis : "Vós comereis vossas ofertas"
  • perante Yahweh : "na presença de Yahweh"
  • o levita que reside dentro dos teus portões : Aqui "portões" representa a cidade inteira. T.A.: "qualquer levita que habita dentro da  cidade" (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
  • em todas as obras de tuas mãos : Aqui " em todas as obras de tuas mãos" representa a pessoa por inteiro e o trabalho que por ela foi feito. T.A. "regozijai-vos acerca de todo o teu trabalho". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
  • Onde o povo de Israel comeria suas ofertas e sacrifícios? : Eles comeriam eles diante de Yahweh, seu Deus, no lugar onde Ele escolhesse.
  • O que Israel não deveria esquecer? : Eles não deveriam esquecer dos levitas enquanto habitassem na terra de Israel.

20 Quando Yahweh, teu Deus, alargar tuas fronteiras, como Ele havia te prometido, e tu disseres: ''Comerei carne", devido ao teu desejo de comer carne, poderás comer carne como desejares.

  • alargar tuas fronteiras : "alargar teu território" ou "te darás ainda mais terra"
  • e tu disseres: ''Comerei carne", devido ao teu desejo de comer carne : Isso é uma citação dentro de uma citação. Essa citação direta pode ser dita como uma citação indireta. T.A.: "e tu decidirás se tu quiseres comer carne".  (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] e [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
  • como desejares : T.A.: "como tua alma tem desejo" ou  "como tu quiseres" ou "como tu desejares".  (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
  • O que Israel poderia comer quando Yahweh, seu Deus, aumentasse seus territórios como Ele havia prometido? : Israel poderia comer carne o quanto suas almas desejassem.

21 Se o lugar que Yahweh, teu Deus, escolher para colocar Seu nome estiver longe de ti, então, abaterás do teu gado e do teu rebanho que Yahweh deu a ti, como te ordenei; e poderás comer dentro dos teus portões, como desejares. 22 Comerás do mesmo modo com que se come a gazela e o cervo. Tanto a pessoa impura como o pura poderão comer deles.

  • Informação Geral: : Moisés continua falando ao povo de Israel.
  • escolher para colocar Seu nome : Aqui "nome" se refere ao próprio Deus. Yahweh escolheria um lugar aonde Ele habitaria e o povo viria para adorá-lo. T.A.:  "escolher para habitar". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
  • dentro dos teus portões : Aqui "portões" representa a cidade inteira. T.A.: "dentro da tua cidade" ou "dentro da tua comunidade". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
  • como desejares : T.A.: "como tua alma desejar".( Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
  • O que Israel poderá comer se o lugar que Yahweh, seu Deus, escolheu para colocar Seu nome estiver longe deles? : Se o lugar que Yahweh, Seu Deus, escolher para colocar Seu nome estiver longe de Israel, então abaterás um dos seus rebanhos que Yahweh lhes deu.

23 Porém, certifica-te de não comer o sangue, pois o sangue é vida; não comas a vida com a carne. 24 Não o comerás, o despejarás na terra como água. 25 Não o comerás, para que vivas bem, tu e teus filhos depois de ti, quando fizeres o que é correto aos olhos de Yahweh.

  • o sangue é vida : Aqui da maneira que o sangue sustenta a vida é citado como se o sangue fosse a própria vida. T.A.: "o sangue sustenta a vida" ou "o sangue é a causa dos animais e das pessoa viverem" (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
  • não comas a vida com a carne : A palavra "vida" aqui representa o sangue que sustenta a vida. T.A.: "Tu não comerás o que sustenta a vida na carne" ou "Tu não comerás o sangue, que sustenta a vida, com a carne" (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
  • O que Israel deveria fazer com o sangue da vida? : Israel não deveria comer o sangue que é vida, mas deveria despejar na terra como água.

26 Mas as coisas que pertencem a Yahweh e que estão contigo, e as tuas ofertas de juramento, levarás ao lugar que Yahweh escolher. 27 Ali, oferecerás teus holocaustos, a carne e o sangue, no altar de Yahweh, teu Deus. O sangue dos teus sacrifícios serão derramados no altar de Yahweh, teu Deus e tu comerás a carne.

  • Informação Geral: : Essa página foi deixada intencionalmente em branco.
  • O que Israel foi instruído a levar e onde ir para o lugar escolhido por Yahweh? : Israel levaria as coisas consagradas que tinham e ofertas feitas nos votos para o lugar escolhido por Yahweh.
  • Onde Israel ofereceria suas ofertas queimadas, a carne e o sangue no altar de Yahweh, seu Deus? : Israel iria ao lugar escolhido por Deus para queimar suas ofertas, a carne e o sangue no altar de Yahweh, seu Deus.

28 Ouve e guarda todas estas palavras que te ordeno, para que vás bem, tu e teus filhos depois de ti para sempre, quando tu fizeres o que é bom e reto aos olhos de Yahweh, teu Deus.

  • Informação geral: : Moiséis continua falando ao povo de Israel.
  • Ouve e guarda todas estas palavras que te ordeno, : "Dê ouvidos e obedecei tudo que eu estou te ordenando"
  • para que vás bem, tu e teus filhos depois de ti : Aqui "filhos" significa todos os seus descendentes. T.A.: "para que os teus descendentes prosperem". (Veja [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
  • quando tu fizeres o que é bom e reto  : As palavras "bom" e "reto" tem significados semelhantes e enfatizam a importância do comportamento correto. T.A.:  "quando tu fizeres o que é correto". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
  • o que é bom e reto aos olhos de Yahweh : Os olhos representam ver, e ver representa pensamentos ou julgamento. T.A.: "o que é bom e reto no julgamento de Yahweh" ou "o que Yahweh considera ser bom e reto". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
  • O que foi instruído a Israel e aos seus descendentes para irem bem para sempre? : Israel observaria e escutaria todas as palavras que Yahweh ordenou e faria o que é bom e certo aos olhos de Yahweh, seu Deus, para que fossem bem e toda sua descendência para sempre.

29 Quando Yahweh, teu Deus, eliminar as nações de diante de ti, quando fores para expulsá-los, e tu os expulsares, e habitares na terra deles, 30 guarda-te para que não sejas seduzido a imitá-los, depois de terem sido destruídos diante de ti, atraído pelos seus deuses, caindo na armadilha de investigares e perguntares: "Como essas nações adoravam seus deuses? Eu farei da mesma maneira".

  • eliminar as nações : Yahweh destruir os povos de Canaã é falado como se Ele fosse eliminar, como uma pessoa cortasse um pedaço de pano ou cortasse um galho de uma árvore. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
  • as nações : Aqui "as nações" representam os povos que habitam em Canaã. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
  • quando fores para expulsá-los, e tu os expulsares : "quando tomares tudo deles"
  • O que Yahweh instruiu Israel para observar quando ele eliminasse as nações diante deles e Israel os expulsasse e morasse na terra deles? : Israel atentaria para não ser enganado ou procurar conhecer os deuses das outras nações que estavam diante deles.

31 Tu não farás isso em respeito a Yahweh, teu Deus, pois eles fizeram tudo o que é repugnante a Yahweh, coisas que Ele odeia. Eles fizeram dessas coisas aos seus deuses, até mesmo queimaram seus filhos e suas filhas no fogo para seus deuses. 32 A tudo que eu te ordenar, atentarás. Nada acrescentarás nem diminuirás.

  • Informação Geral: : Essa página foi intencionalmente deixada em branco.
  • O que as outras nações faziam com seus filhos e filhas para adorarem seus deuses? : As outras nações queimavam seus filhos e filhas no fogo para seus deuses.

A A A

Deuteronômio : 12

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse