Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Deuteronômio : 19

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Quando Yahweh, vosso Deus, remover as nações, daqueles cuja terra Yahweh, vosso Deus, está vos dando, e quando vierdes atrás delas e morardes em suas cidades e casas, 2 selecionarei três cidades para vós no meio da terra que Yahweh, vosso Deus, está dando para possuirdes. 3 Construirei uma estrada e dividir as fronteiras de vossa terra em três partes, a terra que Yahweh, vosso Deus, vos fará possuir, para que qualquer um que mate outra pessoa possa refugiar-se nela.

  • Informação Geral: : Moisés ainda está falando ao povo de Israel.
  • Quando Yahweh, vosso Deus, remover as nações : Yahweh destruindo o povo que habitava em Canaã é falado como se Ele o tivesse cortando, como se Ele fosse cortar um pedaço de pano ou cortar um galho de uma árvore. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
  • as nações : Estas representam os povos que habitam em Canaã.  (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
  • daqueles cuja terra Yahweh, vosso Deus, está vos dando : "Estas nações que habitam na terra que Yahweh, Teu Deus, está te dando".
  • vierdes atrás delas : "tome a terra dessas nações" ou "tome posse da terra depois que essas nações se forem".
  • Por que Yahweh instruiu o povo a selecionar três cidades no meio da terra? : Ele os instruiu a escolher três cidades para que qualquer pessoa que matasse outra pudesse se refugiar nelas.

4 Esta é a lei para aquele que comete homicídio e que se refugia nela para viver: qualquer que mate involuntariamente seu vizinho, sem previamente odiá-lo, 5 como quando um homem vai para a floresta com seu vizinho para cortar madeira, e sua mão dá um golpe com o machado para cortar a árvore, e a cabeça de ferro escapa do cabo e acerta o vizinho e ele morre, então, aquele homem deve refugiar-se em uma dessas cidades e viver nela.

  • Esta é a lei : " Estas são as instruções" ou "Estas são as diretrizes".
  • para aquele que comete homicídio : A palavra " aquele" é entendido. Tradução Alternativa (T.A.): " a pessoa que mata outra pessoa". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
  • e que se refugia nela : "e que escapa para uma dessas cidades" ou "que foge para uma dessas cidades".
  • qualquer que mate involuntariamente seu vizinho : Aqui "vizinho" significa qualquer pessoa em geral. T.A.: "qualquer pessoa que mata outra pessoa por acidente".
  • sem previamente odiá-lo : "mas não odiava seu vizinho antes de matá-lo". Está implícito que não havia razão para matar seu vizinho propositadamente. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
  • Que provisão Yahweh ofeceria à pessoa que matasse seu vizinho sem querer, sem ter nenhum ódio prévio contra ele? : Yahweh ofereceria três cidades nas quais a pessoa poderia se refugiar e viver.

6 Do contrário, o vingador do sangue pode ir atrás daquele que tirou a vida e, no calor da sua raiva, o alcançar, se o caminho for muito longo, o atacar e matar, ainda que o homem não mereça morrer, já que ele não odiava o seu vizinho anteriormente. 7 Por isso, eu ordeno que vós selecioneis três cidades para vós.

  • Informação Geral: : Moisés ainda está falando ao povo de Israel.
  • o vingador do sangue : Aqui "sangue" representa a pessoa que matou. Um "vingador do sangue" é um parente próximo da pessoa que foi morta. Este parente é responsável por punir o assassino. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
  • daquele que tirou a vida : Isso é uma expressão idiomática. T.A.: "aquele que matou a outra pessoa".  (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
  • no calor da sua raiva : Alguém muito zangado é falado como se a raiva fosse algo que pudesse se tornar quente. T.A.: "e estando muito irado".  (Veja [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
  • o atacar e matar : " E o vingador do sangue ataca e mata aquele que matou a outra pessoa".
  • ainda que o homem não mereça morrer, já que ele não odiava o seu vizinho anteriormente : "embora aquele homem não merecesse morrer pois ele acidentalmente matou a outra pessoa que não era seu inimigo, e ele não planejou matá-lo".
  • Por que a pessoa que matasse seu vizinho deveria fugir para uma cidade de refúgio? : Ele deveria fugir para que o parente do falecido não o perseguisse com raiva, o capturasse e o matasse.

8 Se Yahweh, vosso Deus, ampliar as fronteiras da vossa terra, como Ele jurou aos vossos antepassados, e dar-vos toda a terra que Ele prometeu dar aos vossos antepassados; 9 se vós guardardes todos esses mandamentos para cumpri-los, os quais vos estou ordenando hoje, mandamentos para amar Yahweh, vosso Deus, e andar em Seus caminhos, então, vós adicionarei mais três cidades para vós, além daquelas três. 10 Fazei isto para que o sangue inocente não seja derramado no meio da terra que Yahweh, vosso Deus, vos dá como herança, para que não haja culpa de sangue sobre vós.

  • Informação Geral: : Moisés ainda está falando ao povo de Israel.
  • ampliar suas fronteiras : "te dê mais terra para possuir".
  • como Ele jurou aos vossos antepassados : "como Ele prometeu aos teus antepassados que Ele faria".
  • Quais seriam as condições para se adicionar mais três cidades de refúgio? : Se Yahweh ampliasse suas fronteiras, então eles deveriam adicionar mais três cidades de refúgio.

11 Mas, se alguém odeia o seu vizinho, armar-lhe uma cilada, levantar-se contra ele e, mortalmente, o ferir e matar, se este fugir para uma dessas cidades, 12 então, os anciãos da cidade deverão enviá-lo e devolvê-lo de lá, e, entregá-lo nas mãos do parente responsável, para que ele morra. 13 Não o olharás com piedade. Ao invés disso, tirarás de Israel a culpa do sangue inocente, para que te vá bem.

  • seu vizinho : Aqui "vizinho" significa qualquer pessoa em geral.
  • arma-lhe uma cilada : O significado completo dessa declaração está implícita. T.A.: "se esconde e esperar para matá-lo" ou "planeja matá-lo".  (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
  • levanta-se contra ele : Isso é uma expressão idiomática. T.A.: "o ataca".  (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
  • mortalmente, o fere e mata : "o fere para que morra" ou " e o mata".
  • O que deveria acontecer se uma pessoa que odeia seu vizinho ficasse a espreita dele, o ferisse mortalmente e depois fugisse para uma das cidades de refúgio? : Os anciãos da cidade deveriam buscá-la e entregá-la ao parente reponsável, para que essa pessoa morresse como punição pelo sangue culpado de Israel.

14 Não removereis os marcos de vossos vizinhos, que eles colocaram há muito tempo, na herança que vós recebereis, na terra que Yahweh, vosso Deus, vos dá como posse.

  • Informação Geral: : Moisés ainda está falando ao povo de Israel.
  • Não devais remover os marcos de vossos  vizinhos : O significado completo dessa afirmação pode ser explicitado. T.A.: "Tu não tomarás a terra do teu vizinho removendo os marcos nas bordas da sua terra". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
  • que eles colocaram : "que os teus antepassados colocaram".
  • há muito tempo : Moisés quer dizer que, quando o povo tiver vivido na terra por um longo tempo, eles não devem remover as bordas que os antepassados fizeram quando eles tomaram a terra pela primeira vez.
  • na herança que vós recebereis, na terra que Yahweh, vosso Deus, está vos dando como posse : Yahweh dando a terra para o povo de Israel é mencionado como se eles estivessem herdando a terra. T.A.: "na terra que Yahweh, teu Deus, está te dando para possuir". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

15 Uma testemunha não se levantará sozinha contra um homem, por qualquer iniquidade, nem por qualquer pecado, em nenhuma questão que ele peque. Qualquer questão será confirmada pela boca de duas testemunhas, ou pela boca de três testemunhas. 16 Suponhais que uma falsa testemunha se levante contra qualquer homem para testificar uma injustiça contra ele.

  • Informação Geral: : Moisés ainda está falando ao povo de Israel.
  • Uma testemunha : "Uma só testemunha" ou " somente uma testemunha".
  • não se levantará sozinha contra um homem : Aqui "se levantará" significa testemunhar na corte e falar contra alguém ao juiz. T.A.: "não falará ao juiz acerca de algo ruim que o homem fez". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
  • por qualquer iniquidade : "sempre que um homem fizer algo ruim".
  • pela boca de duas testemunhas, ou pela boca de três testemunhas : Aqui "boca" representa o que a testemunha fala. Isso está implícito que deve haver pelo menos duas ou três testemunhas. T.A.: "pelo testemunho de pelo menos duas ou três pessoas" ou "baseado no que pelo menos duas ou três pessoas dizem o que aconteceu". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
  • qualquer questão será confirmada : Isso pode ser dito na voz ativa.T.A.: "Tu confirmarás que o homem é culpado". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
  • Quantas testemunhas são necessárias para que uma questão se confirme? : É necessário que duas ou três testemunhas falem para que a questão se confirme.

17 Então, ambos os homens, aqueles entre os quais existe a controvérsia, colocar-se-ão diante de Yahweh, diante dos sacerdotes e dos juízes que os servem naqueles dias. 18 Os juízes farão uma investigação cuidadosa. Se a testemunha for falsa e testificar falsamente contra seu irmão, 19 então, farei a ela o que ela desejava fazer ao seu irmão. Desse modo, removereis o mal do meio de vós.

  • Informação Geral: : Moisés continua falando ao povo de Israel.
  • aqueles entre os quais existe a controvérsia :
  • "aquele que discorda um do outro". :
  • colocar-se-ão diante de Yahweh,diante dos sacerdotes e dos juízes : Isto significa que duas pessoas devem ir ao santuário onde a presença de Yahweh habita. No santuário tem sacerdotes e juízes que tem autoridade para fazer decisões legais por Yahweh.  (Veja [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
  • diante de Yahweh,diante dos sacerdotes e dos juízes : A frase "diante de" é uma expressão idiomática. Isto significa, ir a alguém com autoridade, e deixe-lo tomar a decisão legal acerca do assunto. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
  • O que deve ser feito quando houver controvérsia entre dois homens? : Os dois homens, entre os quais houver controvérsia, devem se colocar diante de Yahweh, dos sacerdotes e dos juízes que servem naqueles dias. Os juízes devem fazer uma investigação cuidadosa, verificar se a testemunha é falsa e se testemunhou falsamente contra seu irmão.
  • O que deve ser feito se um testemunho for falso? : Se um testemunho for falso, deve ser feito à testemunha o que ela deseja para seu irmão.

20 Então, aqueles que permanecerem escutarão e temerão. Não cometerão semelhante mal entre vós novamente. 21 Não olharás com piedade; vida pagará por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

  • Então, aqueles que permanecem : "Quando punires a falsa testemunha, o restante do povo".
  • escutarão e temerão : O sentido completo dessa afirmação pode ser explicitado. T.A.: "ouvirão acerca da punição e ficarão temerosos de serem punidos".  (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
  • não cometerão semelhante mal  : "nunca mais farão algo mal assim".

A A A

Deuteronômio : 19

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse