Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Deuteronômio : 29

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Estas são as palavras que Yahweh ordenou a Moisés que dissesse ao povo de Israel na terra de Moabe. Palavras que foram adicionadas à aliança que Ele havia feito com os israelitas em Horebe.

  • Estas são as palavras que o Yahweh ordenou a Moisés que dissesse<o:p></o:p> : Isso se refere às palavras que Moisés está prestes a falar.<o:p></o:p><o:p>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;</o:p><o:p></o:p>
  • na terra de Moabe<o:p></o:p> : Isso fica no lado leste do Jordão, onde os israelitas estavam hospedados antes de entrarem na terra de Canaã. "Enquanto eles estavam na terra de Moabe".<o:p></o:p><o:p>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;</o:p><o:p></o:p>
  • Palavras que foram adicionadas a aliança ... em Horebe&nbsp; &nbsp; &nbsp;<o:p></o:p> : Esses mandamentos adicionais foram dados para que o pacto de Yahweh se aplicasse melhor ao povo, uma vez que eles estivessem estabelecidos em sua nova terra. Esses novos mandamentos não pertenciam a um pacto diferente, em vez disso, eram adições ao pacto original.&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;
  • Com quem Yahweh fez uma aliança? : Yahweh fez uma aliança com Israel na terra de Moabe.
  • Que aliança anterior Yahweh fez com o povo de Israel? : Yahweh anteriormente fez uma aliança com Israel em Horebe.

2 Moisés chamou todo Israel e disse-lhes: "Vós vistes tudo que Yahweh fez a Faraó diante de vossos olhos na terra do Egito, com todos os seus servos, e com toda a sua terra — 3 o grande sofrimento que vossos olhos viram, os sinais, e aquelas grandes maravilhas. 4 Mas, até hoje, Yahweh não vos deu um coração para entender, olhos para ver e ouvidos para ouvir.

  • Vós vistes tudo que Yahweh fez... diante de vossos olhos<o:p></o:p> : Yahweh esperou que eles lembrassem o que Yahweh havia feito e eles tinham visto. Aqui os "olhos" representam a pessoa inteira e enfatizam o que a pessoa viu. Tradução alternativa(T.A.:) "Você viu tudo o que o Senhor fez para ver e lembrar o que ele fez". (Veja: <o:p style="background-color: rgb(255, 255, 255);"></o:p>[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])<o:p style="background-color: rgb(255, 255, 255);"> </o:p><o:p style="background-color: rgb(255, 255, 255);"> </o:p>
  • vossos olhos<o:p></o:p> : Moisés fala aos israelitas como se fossem um homem, então a palavra "vossos" aqui é singular. (Veja: <o:p></o:p>[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
  • Do que Moisés lembrou todo o povo de Israel? : Moisés lembro todo o povo de Israel de tudo que Yahweh havia feito com o Faraó diante de seus olhos na terra do Egito, com todos os seus servos e com toda sua terra.
  • Porque Moisés disse que o povo de Israel necessitava ser lembrado do grande sofrimento que seus olhos viram, os sinais e aquelas grandes maravilhas? : Moisés disse que até hoje Yahweh não lhes deu um coração para entender, olhos para ver, ou ouvidos para ouvir sobre aquelas coisas.

5 Eu vos conduzi por quarenta anos no deserto; vossas roupas não se desgastaram sobre vós, nem as sandálias em vossos pés. 6 Vós não comestes pão, nem bebestes vinho ou bebidas alcoólicas, para que soubésseis que Eu sou Yahweh, vosso Deus.

  • Eu vos conduz : Yahweh está falando ao povo de Israel.<o:p></o:p><o:p> </o:p><o:p> </o:p>
  • quarenta anos<o:p></o:p> : "40 anos" (Veja: <o:p></o:p>[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])<o:p> </o:p>
  • as sandálias ... vossos pés<o:p></o:p> : Moisés fala aos israelitas como se fossem um homem, então a palavra "vossos" aqui é singular. (Veja: <o:p></o:p>[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
  • Por que Yahweh conduziu Israel por quarenta anos no deserto, onde suas roupas e sandálias não se gastaram e eles não comeram nenhum pão ou beberam bebidas alcoólicas? : Ele fez estas coisas para que soubessem que ele é Yahweh, seu Deus.

7 Quando viestes a este lugar, Siom, o rei de Hesbom, e Ogue, o rei de Basã, saíram contra nós para lutar, e nós os derrotamos. 8 Nós tomamos as suas terras, e as demos como herança aos rubenitas, aos gaditas, e à meia tribo de Manassés. 9 Assim, guardai as palavras desta aliança e as cumpri, para que prospereis em tudo que fizerdes.

  • Siom, o rei de Hesbom, e Ogue, o rei de Basã : Veja como pode ser traduzido esses nomes em Deuteronômio 1: 4.<o:p></o:p><o:p> </o:p><o:p> </o:p>
  • saíram contra nós : Aqui "nós" se refere a Moisés e ao povo de Israel. (Veja: <o:p></o:p>[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
  • O que Israel precisou fazer para prosperar em tudo? : Eles precisaram manter e cumprir as palavras desta aliança para que pudessem prosperar em tudo que fizessem.

10 Vós estais hoje, todos vós, diante de Yahweh, vosso Deus; vossos chefes, vossas tribos, vossos anciãos, e vossos oficiais —todos os homens de Israel, 11 vossos pequeninos, vossas esposas, e o estrangeiro que está entre vós em vosso acampamento, desde aqueles que cortam vossa madeira até os que tiram vossas águas.

  • Informação Geral:<o:p></o:p> : Moisés continua falando ao povo de Israel.<o:p></o:p>
  • Diante de quem estavam todos os israelitas? : Todos os israelitas estavam diante de Yahweh, seu Deus.

12 Vós estais aqui para entrardes na aliança de Yahweh, vosso Deus, e no juramento que Ele hoje faz convosco, 13 para hoje fazer de vós um povo Dele, e que Ele seja Deus para vós, como vos disse e jurou para vossos antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.

  • Informação Geral:<o:p></o:p> : Moisés fala aos israelitas como se fossem um homem, então as palavras "você" e "seu" aqui são singulares. (Veja: <o:p></o:p>[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<o:p> </o:p><o:p> </o:p>
  • para entrardes na aliança de Yahweh, vosso Deus, e no juramento que Ele hoje faz convosco : "para concordar com o pacto e jurar que vós obedecereis tudo o que Yahweh Teu Deus ordenar".<o:p></o:p>
  • Por que os israelitas estavam diante de Yahweh, seu Deus? : Eles estavam diante de Yahweh a fim de entrar na aliança Dele e no juramento que Ele fez naquele dia.
  • O que Yahweh queria fazer para o povo de Israel por meio desta aliança? : Ele queria fazer o povo de Israel um povo Dele.

14 Pois não é somente convosco que faço esta aliança e este juramento — 15 com todos que estão conosco hoje diante de Yahweh, nosso Deus — mas também com aqueles que não estão aqui conosco hoje. 16 Vós sabeis como vivemos na terra do Egito, e como passamos pelo meio das nações pelas quais passastes.

  • que faço : Aqui "faço" se refere a Yahweh. "Yahweh está fazendo".<o:p></o:p>
  • Que pessoas foram incluídas na aliança e no juramento que o Senhor estava fazendo com Israel naquele dia em Moabe? : Todos os que estavam em Moabe naquele dia e também aqueles que não estavam com eles foram incluídos na aliança e no juramento que Yahweh estava fazendo com Israel.
  • Sobre o que o povo de Israel estava sendo lembrado novamente? : Eles estavam sendo lembrados de como viveram na terra do Egito e como passaram pelo meio das nações pelas quais passaram.

17 Vistes as suas abominações: seus ídolos de madeira e de pedra, de prata e de ouro, que estavam entre elas. 18 Que não haja entre vós nenhum homem, nenhuma mulher, família, ou tribo cujo coração se desvie hoje de Yahweh, nosso Deus, para adorar os deuses dessas nações, para que não haja entre vós nenhuma raiz que produza veneno ou fel, 19 para que, quando alguém ouvir as palavras deste juramento, ela não abençoe a si mesma em seu coração, dizendo: 'eu terei paz, mesmo que eu ande na teimosia de meu coração'. Isso destruirá a terra molhada, bem como a seca.

  • Informação Geral:<o:p></o:p> : Esta página foi intencionalmente deixada em branco.<o:p></o:p>
  • Por que as pessoas estavam sendo lembradas das abominações que tinham visto quando saíram do Egito? : Eles estavam sendo lembrados das abominações que tinham visto para que não houvesse ninguém entre eles cujo coração se afastasse de Yahweh, adorasse os deuses daquelas nações e para que não houvesse nenhuma raiz produzindo veneno ou fel entre eles.
  • O que a pessoa que ouve as palavras da maldição não deve dizer em seu coração? : A pessoa que ouve as palavras da maldição não deve dizer que terá paz, embora ande na teimosia do seu coração.

20 Yahweh não o perdoará, mas, ao invés disso, a ira de Yahweh e Seu zelo fumegarão contra esse homem, e todas as maldições que estão escritas neste livro virão contra ele, e Yahweh apagará seu nome de sob o céu. 21 Yahweh o separará para a calamidade dentre todas as tribos de Israel, de acordo com todas as maldições da aliança que estão escritas neste livro da lei.

  • a ira de Yahweh e Seu zelo fumegarão : Assim como o fogo pode crescer em intensidade, a ira e o ressentimento de Deus podem crescer em intensidade. T.A.: "A raiva ressentida de Yahweh crescerá como um fogo". (Veja: <o:p></o:p>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<o:p> </o:p>
  • a ira de Yahweh e Seu zelo : Aqui a palavra "ira" descreve "o ressentimento de Yaweh". T.A.: "ira ciumenta de Yahweh". (Veja: <o:p></o:p>[[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])<o:p> </o:p><o:p> </o:p>
  • que estão escritas<o:p></o:p> : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que eu escrevi". (Veja: <o:p></o:p>[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])<o:p> </o:p><o:p> </o:p>
  • as maldições que estão escritas neste livro virão sobre ele<o:p></o:p> : Moisés descreve as maldições como uma pessoa que os atacaria de surpresa. Veja como pode ser traduzido essas palavras em Deuteronômio 28:15. T.A.: "Yahweh irá amaldiçoá-lo com as maldições escritas neste livro de maneiras que o surpreenderão completamente". (Veja: <o:p></o:p>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])<o:p> </o:p><o:p> </o:p>
  • O Yahweh apagará o seu nome de debaixo do céu<o:p></o:p> : Isso significa que Deus destruirá completamente a pessoa e sua família. No futuro, as pessoas não se lembrarão dele. Uma frase semelhante aparece em Deuteronômio 7:24.<o:p></o:p>
  • O que aconteceria com o homem que diz que ele terá paz apesar de andar na teimosia do seu coração? : Yahweh não vai perdoá-lo, a ira e o zelo de Yahweh vão arder contra ele, todas as maldições escritas no livro virão sobre ele e Yahweh apagará o nome dele debaixo do céu.

22 A geração vindoura, vossos filhos, que virão depois de vós, e o estrangeiro que vem de uma terra distante, falarão, quando virem as pragas nesta terra e as doenças com as quais Yahweh a afligirá — 23 e, quando eles virem que toda a terra se abrasou em enxofre e sal, onde nada é semeado nem dá frutos, onde nenhuma vegetação cresce, como na destruição de Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, que Yahweh destruiu na Sua ira e no Seu furor — 24 eles dirão, juntamente com todas as outras nações: 'Por que Yahweh fez isso com esta terra? O que significa o furor de tamanha ira?'.

  • A geração vindoura, vossos filhos, que virão depois de vós : As palavras "vossos filhos ... depois de vós" dizem quem é "a geração que está por vir".<o:p></o:p>
  • O que a geração vindoura perguntará quando virem as pragas desta terra e as doenças com as quais o Senhor a adoeceu? : Perguntarão por que o Senhor fez isso a esta terra e o que significa o furor dessa grande ira.

25 Então, as pessoas dirão: 'Isto é porque eles abandonaram a aliança que Yahweh, o Deus de seus antepassados, fez com eles quando os tirou da terra do Egito, 26 e porque eles foram e adoraram outros deuses, prostrando-se diante deles, deuses que eles não conheceram e que Ele não lhes havia dado.

  • é porque eles abandonaram a aliança que Yahweh, o Deus de seus antepassados : Esta é a resposta para "Por que Yahweh fez isso para esta terra?" (Deuteronômio 29:24). "Yahweh fez isso para a terra porque os israelitas não seguiram as promessas e as leis de sua aliança".<o:p></o:p>
  • Como as pessoas responderão quando a geração vindoura perguntar por que Yahweh fez isso na terra? : As pessoas dirão que é porque abandonaram a aliança de Yahweh e porque foram e adoraram outros deuses e se curvaram a eles, deuses que não conheciam e que Ele não tinha dado a eles.

27 Por isso, a ira de Yahweh se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela todas as maldições escritas neste livro. 28 Yahweh os arrancou de sua terra em ira, indignação e grande fúria, e os lançou em outra terra, como hoje se vê'.

  • a ira de Yahweh se acendeu contra esta terra<o:p></o:p> : Moisés compara Yahweh com raiva de alguém que está iniciando um incêndio. Isso enfatiza o poder de Deus para destruir o que o deixa irritado, e isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh ficou muito zangado com esta terra". (Veja:&nbsp;<o:p></o:p>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]&nbsp;e&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])<o:p>&nbsp;</o:p><o:p> </o:p>
  • esta terra, para trazer sobre ela : Aqui "terra" é uma metonímia representando as pessoas. T.A.: "o povo desta terra, de modo a trazê-los". (Veja:&nbsp;<o:p></o:p>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])<o:p>&nbsp;</o:p><o:p> </o:p>
  • &nbsp;escritas<o:p></o:p> : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que eu escrevi". (Veja:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
  • O que as pessoas dirão que foi aceso contra esta terra? : O povo dirá que a ira de Yahweh se acendeu contra esta terra.
  • O que o povo dirá que Yahweh fará com aqueles que Ele arrancou da sua terra com ira? : O povo dirá que Yahweh, com raiva e grande fúria, os lançou em outra terra.

29 As coisas encobertas pertencem somente a Yahweh, nosso Deus; mas as coisas reveladas pertencem a nós e a nossos descendentes para sempre, para que cumpramos todas as palavras desta lei.

  • As coisas encobertas pertencem somente a Yahweh, nosso Deus : "Algumas coisas Yahweh nosso Deus não revelou, e só Ele as conhece".
  • as coisas reveladas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que Ele revelou". (Veja:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
  • para que cumpramos todas as palavras desta lei : "podemos fazer todas as coisas que esta lei nos manda fazer".
  • A quem pertencem as coisas encobertas? : As coisas encobertas pertencem somente a Yahweh.
  • Para quem as coisas reveladas pertencem? : As coisas reveladas pertencem para sempre ao povo de Israel e aos seus descendentes, para que cumpram todas as palavras da lei.

A A A

Deuteronômio : 29

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse