Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Deuteronômio : 5

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Moisés chamou todo o povo de Israel e disse-lhes: "Ouvi, ó Israel, os estatutos e decretos que hoje vos falo, para que os aprendais e os guardeis. 2 Yahweh, nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Horebe. 3 Yahweh não fez essa aliança com nossos antepassados, mas conosco, que estamos vivos aqui hoje.

  • Informação Geral: : Moisés continua a falar ao povo de Israel.
  • chamou todo o Israel : Aqui, "todo" é uma generalização. Moisés queria que todos em Israel ouvissem e obedecessem suas palavras, mas sua voz provavelmente não era alta o suficiente para que todos o ouvissem. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
  • que hoje vos falo : Tradução alternativa (T.A.): "que hoje vos falo aos vossos ouvidos." Aqui, "ouvidos" se refere a pessoas como um todo. Esta metáfora enfatiza que as pessoas sabiam que Moisés lhes tinha dito e, assim, não podiam pecar e depois dizer que não sabiam que estavam pecando. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] e [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
  • Com quem Yahweh fez um aliança no Horebe? : Yahweh fez uma aliança com Israel no Horebe, não com os seus antepassados, mas com os que estavam vivos.

4 Yahweh falou convosco face a face no monte, do meio do fogo 5 (Naquele momento, fiquei entre vós e Yahweh, para revelar-vos a palavra Dele; pois ficastes atemorizados por causa do fogo, e não subistes a montanha). Yahweh disse: 6 'Eu sou Yahweh, teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da escravidão.

  • Informação Geral: : Moisés continua a falar ao povo de Israel.
  • face a face : Use a expressão em seu idioma para duas pessoas que estão próximas e se olham ao falarem uma com a outra. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
  • no monte : "na montanha"
  • Por que Moisés ficou entre Yahweh e o povo quando Yahweh revelou Sua palavra a eles? : Porque eles estavam com medo do fogo por meio do qual Deus estava falando.
  • O que Yahweh disse para Israel que Ele era? : Ele disse: "Eu sou Yahweh, teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da escravidão".

7 Não terás outros deuses diante de Mim. 8 Não farás para ti imagem de escultura, nem nada semelhante ao que está acima no céu, ou embaixo na terra, ou debaixo da água.

  • Informação Geral: : Moisés continua a lembrar o povo do que Yahweh os ordenou. As expressões "terás" ou "não terás [outros deuses]" são ordens. Ele fala aos israelitas como se fossem uma só pessoa. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
  • Não terás outros deuses além de mim. : "Você não deve adorar nenhum outro deus além de mim".
  • O que disse Deus a Israel para não fazer, se prostrar ou servir? : Disse que eles não deveriam fazer imagem de esculturas ou nada parecido com que está acima no céu, embaixo da terra, ou debaixo da água.

9 Não te curvarás diante delas, nem as adorarás, pois Eu, Yahweh, teu Deus, sou um Deus zeloso. Eu castigo o pecado dos pais punindo seus filhos até a terceira e a quarta geração daqueles que Me rejeitam, 10 e demonstro aliança de fidelidade a milhares daqueles que Me amam e guardam Meus mandamentos.

  • Informação Geral: : Moisés continua a falar ao povo de Israel como se fossem um só homem, então, toda vez que houver "tu" e "teu/tua", estarão no singular. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
  • Não te curvarás diante delas, nem as adorarás : "Não adorarás imagens esculpidas ou as obedecerás"
  • Não te curvarás / Não as adorarás (verbo na segunda pessoa do singular do futuro do presente do indicativo) : "Nunca [te curves]" ou "Nunca [adores]"
  • Eu... sou um Deus zeloso : "Eu... quero que adores somente a mim"
  • Como Yahweh punirá os pecados dos antepassados por terem se curvado ou servido a ídolos? : Yahweh punirá os pecados dos antepassados levando punição sobre as crianças da terceira e quarta geração dos que pecaram.
  • O que Yahweh fará para aqueles que o amam e guardam seus mandamentos? : Ele mostrará a aliança de fidelidade para eles.

11 Não tomarás o nome de Yahweh, teu Deus, em vão, pois Yahweh não deixará impune quem usar o nome Dele indevidamente.

  • Informação Geral: : Moisés continua a falar ao povo de Israel como se fosse um só homem, então, todas as vezes em que "tu" e "teu/tua" aparecerem, deverão estar no singular. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
  • Não tomarás o nome de Yahweh : "Não usarás o nome de Yahweh"
  • Não tomarás (verbo na segunda pessoa do singular do futuro do presente do indicativo) : Veja como você traduziu este termo em [Deuteronômio 5:9](../05/09.md).
  • em vão : "negligentemente" ou "sem o devido respeito" ou "por motivos errados"
  • Yahweh não o considerará inocente : Esta frase pode ser dita de forma afirmativa. T.A.: "Yahweh o considerará culpado" ou "Yahweh o punirá" (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
  • A quem Yahweh não considerará como inocente? : Yahweh não considerará como inocente aqueles que usam Seu nome em vão.

12 Guardarás o dia de sábado para o santificar, como ordenou Yahweh, teu Deus. 13 Trabalharás e farás tuas tarefas por seis dias; 14 mas o sétimo dia é um sábado para Yahweh, teu Deus. Nesse dia, não farás trabalho algum — nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu boi, nem teu jumento, nem qualquer gado teu, nem nenhum estrangeiro que estiver dentro dos teus portões. Isto é para que teu servo e tua serva descansem como tu.

  • Informação Geral: : Moisés continua a falar ao povo de Israel como se fosse um só homem, então, todas as vezes em que "tu" e "teu/tua" aparecerem, deverão estar no singular. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
  • guardá-lo para o santificar : "dedicá-lo ao Senhor"
  • O que Yahweh diz sobre o sétimo dia? : O sétimo dia será o sabado de Yahweh, seu Deus, então eles devem o manter como sagrado e não fazer nenhum trabalho.

15 Lembrarás que foste servo na terra do Egito, e Yahweh, teu Deus, te tirou dali, com a mão forte e o braço estendido. Por isso, Yahweh, teu Deus, te ordena a guardar o dia de sábado.

  • Informação Geral: : Moisés continua a falar ao povo de Israel como se fosse um só homem, então, todas as vezes em que "tu" e "teu/tua" aparecerem, deverão estar no singular. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
  • Trarás à memoria : Isto é uma expressão idiomática. T.A.: "Lembra-te". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
  • com mão poderosa e com braço estendido : Aqui "mão poderosa" e "braço estendido" são metáforas para o poder de Yahweh. Veja como você traduziu estas palavras em [Deuteronômio 4:34](../04/34.md). T.A.: "mostrando sua força poderosa". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
  • Por que Yahweh ordena que seja guardado o dia de sábado? : Ele quer que eles se lembrem que foram escravos na terra do Egito e que Deus os tirou de lá pela Sua potente mão e pela manifestação do Seu poder.

16 Honra teu pai e tua mãe, como Yahweh, teu Deus, ordenou que fizesses, e, assim, prolongarás tua vida na terra que Yahweh, teu Deus, te dá, e tudo te correrá bem

  • General Information: : Moisés continua a falar ao povo de Israel como se fosse um só homem, então, todas as vezes em que "tu" e "teu/tua" aparecerem, deverão estar no singular.[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
  • O que Yahweh disse que aconteceria com o povo se eles honrassem seu pai e sua mãe? : Que eles viveriam um longo tempo na terra que Yahweh, o Deus deles, os dera e tudo correria bem com eles.

17 Não adulterarás. 18 Não matarás. 19 Não roubarás. 20 Não darás falso testemunho contra o teu próximo.

  • Informação Geral: : Moisés continua a falar ao povo de Israel como se fosse um só homem, então, todas as vezes em que "tu" e "teu/tua" aparecerem, deverão estar no singular. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
  • Não cometerás (verbo na segunda pessoa do singular do futuro do presente do indicativo) : Veja como você traduziu este termo em [Deuteronômio 5:9](../05/09.md).
  • O que eles foram ordenados a não fazer? : Eles não deveriam matar, cometer adultério, roubar, ou dar falso testemunho contra seu vizinho.

21 Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem a sua casa, nem as suas terras, nem seu servo ou sua serva, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertença'.

  • Informação Geral: : Moisés continua a falar ao povo de Israel como se fosse um só homem, então, todas as vezes em que "tu" e "teu/tua" aparecerem, deverão estar no singular.  (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
  • Não cobiçarás (verbo na segunda pessoa do singular do futuro do presente do indicativo) : Veja como você traduziu este termo em [Deuteronômio 5:9](../05/09.md).

22 Essas palavras Yahweh falou em alta voz a toda a congregação na montanha, do meio do fogo, da nuvem e da densa escuridão. E não acrescentou qualquer palavra. Ele as escreveu em duas tábuas de pedra, e as entregou a mim.

  • Informação Geral: : Moisés continua a lembrar o povo de Israel sobre o que Yahweh disse.
  • Em que Yahweh escreveu as Suas palavras? : Ele as escreveu em duas tábuas de pedra e as entregou a Moisés.

23 Sucedeu que, quando ouvistes a voz em meio à escuridão, enquanto a montanha queimava, vos achegastes a mim, com todos os anciãos e líderes das vossas tribos. 24 Dissestes: 'Yahweh, nosso Deus, mostrou-nos a Sua glória e a Sua grandeza, e ouvimos a Sua voz do meio do fogo; hoje, vimos Deus falar com o homem, e este ainda continuar vivo.

  • Informação Geral: : Moisés continua a lembrar o povo de Israel sobre o que aconteceu no passado.
  • ouvistes a voz : A palavra "voz" é uma metonímia para o som da voz ou para a pessoa que estava falando. A.T.: "ouvistes o som da voz" ou "ouvistes Yahweh falando". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

25 Agora, pois, por que devemos morrer? Porque este imenso fogo nos consumirá; se continuarmos a ouvir a voz de Yahweh, nosso Deus, morreremos. 26 Pois quem dentre os homens ouviu a voz do Deus vivo, falando do meio do fogo, e sobreviveu, como nós? 27 Vai tu, e escuta tudo o que Yahweh, nosso Deus, disser; repete para nós tudo o que Yahweh, nosso Deus, disser, e nós ouviremos e obedeceremos'.

  • Informação Geral: : Moisés continua a lembrar os israelitas sobre o que eles mesmos haviam dito a Moisés.
  • Mas por que deveríamos morrer? : Eles estavam com medo de morrer se Yahweh falasse com eles. Esta pergunta pode ser traduzida como uma sentença afirmativa. T.A.: "Temos medo que possamos morrer". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
  • O que o povo disse que aconteceria a eles se escutassem a voz de Yahweh por mais tempo? : O povo seria consumido pelo grande fogo e morreria.
  • O que o povo disse que faria se Moisés repetisse a eles as palavras de Yahweh? : Eles disseram que iriam dar ouvidos e obedecer as palavras de Yahweh.

28 Yahweh ouviu vossas palavras quando as falastes. Ele me disse: 'Eu ouvi as palavras desse povo, eles falaram bem em tudo que disseram. 29 Quem dera o coração deles fosse sempre assim, que Me temessem e guardassem todos os Meus mandamentos, para que eles e seus filhos vivessem bem para sempre! 30 Vai e dize-lhes: Retornai a vossas tendas.

  • quando vós falastes comigo : Aqui, "me" (de comigo) se refere a Moisés.
  • Como respondeu Yahweh sobre o que o povo havia dito? : Ele disse que ouviu as palavras do povo e elas eram boas.

31 Tu, porém, permanece aqui comigo, e Eu te direi todos os mandamentos, estatutos e decretos que deverás ensinar-lhes, para que possam cumpri-los na terra que Eu lhes darei'.

  • Informação Geral: : Yahweh continua a falar com Moisés.
  • tu os ensinarás : "tu ensinarás ao povo de Israel"

32 Cumprireis, portanto, o que Yahweh, vosso Deus, vos ordenou; não desviareis nem para a direita, nem para a esquerda. 33 Andareis em todo caminho que Yahweh, vosso Deus, vos ordenou, para que vivais, sejais bem sucedidos, e para que se prolonguem vossos dias na terra que possuireis".

  • Informação Geral: : Moisés continua a falar ao povo de Israel.
  • Guardarás : Moisés está dando uma ordem ao povo de Israel.
  • não desviareis nem para a direita, nem para a esquerda : Esta frase compara uma pessoa que desobedece a Deus a uma que se desvia do caminho certo. T.A:  "não O desobedecerás de forma alguma" ou "farás tudo o que Ele ordena". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
  • O que Moisés disse que aconteceria ao povo se eles guardassem todas as ordenanças de Yahweh e os mandamentos que Moisés havia dado a eles? : Se eles guardassem os mandamentos, eles viveriam e iriam bem, e assim seriam prolongados os seus dias na terra.

A A A

Deuteronômio : 5

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse